- 相關(guān)推薦
醉太平·寒食原文及譯文注釋
《醉太平·寒食》主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復雜的感受,或惹動(dòng)莫名的困倦,或撩撥纏綿的情思,或萌發(fā)及時(shí)作歡的欲念,主觀(guān)色彩表現得比較濃烈。以下是小編整理的醉太平·寒食原文及譯文注釋?zhuān)瑲g迎參考閱讀!
原文
聲聲啼乳鴉,生叫破韶華。
夜深微雨潤堤沙,香風(fēng)萬(wàn)家。
畫(huà)樓洗凈鴛鴦瓦,彩繩半濕秋千架。
覺(jué)來(lái)紅日上窗紗,聽(tīng)街頭賣(mài)杏花。
譯文
一聲聲,小烏鴉不停地歡叫,硬是叫破了暗夜,迎來(lái)了春日光華。昨夜里微微春雨潤濕了江堤軟沙,陣陣香風(fēng)溢滿(mǎn)萬(wàn)家。把畫(huà)樓的鴛鴦瓦洗得干干凈凈,還打濕了系著(zhù)彩繩的秋千架。一覺(jué)醒來(lái)時(shí)紅日已照著(zhù)窗紗,聽(tīng)到街上有人在叫賣(mài)杏花。
注釋
、俸常呵迕鞴澢耙蝗諡楹彻,為紀念介子推而禁火三日。
、谌轼f:雛鴉。
、凵浩,硬是。韶華:美好時(shí)光,引指春光。
、茗x鴦瓦:成對的瓦。
簡(jiǎn)析
寒食在農歷三月初,清明前一二日,此時(shí)春已過(guò)半。王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復雜的感受,或惹動(dòng)莫名的困倦,或撩撥纏綿的情思,或萌發(fā)及時(shí)作歡的欲念,主觀(guān)色彩表現得比較濃烈。這一首卻不同,作者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫(xiě)手法,把對春天的喜悅之情完全融化在一片生機勃勃、情趣盎然的聲光畫(huà)面之中。
在這支小令中,“乳鴉鳴啼”、“雨潤堤沙”、“畫(huà)樓凈瓦”、“彩繩半濕”及“紅日上窗紗”、“街頭賣(mài)杏花”等,勾畫(huà)出寒食時(shí)節生機勃勃、情趣盎然的'景象,表達了作者對春天的喜悅之情。語(yǔ)言清新典雅,雖然多處化用前人詩(shī)意名句,卻自然流暢,毫無(wú)牽強拼湊、陳舊過(guò)時(shí)的感覺(jué)。
【醉太平·寒食原文及譯文注釋】相關(guān)文章:
醉太平·寒食原文,翻譯,賞析08-08
《寒食》原文及譯文08-13
王安石《壬辰寒食》譯文及注釋05-15
李商隱《花下醉》譯文及注釋05-16
寒食原文、翻譯、注釋及賞析09-25
公輸原文、譯文、注釋06-11
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《水調歌頭》的原文及注釋譯文07-05
《水調歌頭》原文注釋及譯文09-16
觀(guān)潮原文譯文注釋06-23