- 相關(guān)推薦
大宛傳原文和翻譯
大宛傳是中國最早的邊疆和域外地理專(zhuān)篇。列傳所記亦以大宛為中心,旁及周?chē)恍﹪、部落,遠至今西亞南部、南亞一些地方,也涉及中國新疆和川、滇部分地區。下面就是小編為您收集整理的大宛傳原文和翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯的話(huà)可以分享給更多小伙伴哦!
大宛傳原文
大宛之跡,見(jiàn)自張騫。張騫,漢中人。建元中為郎。是時(shí)天子問(wèn)匈奴降者,皆言匈奴破月氏王,以其頭為飲器,月氏遁逃而常怨仇匈奴,無(wú)與共擊之。漢方欲事滅胡,聞此言,因欲通使。道必更匈奴中,乃募能使者。騫以郎應募,使月氏,與堂邑氏胡奴甘父俱出隴西。經(jīng)匈奴,匈奴得之,傳詣單于。單于留之,曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽(tīng)我乎?”留騫十馀歲,與妻,有子,然騫持漢節不失。
居匈奴中,益寬,騫因與其屬亡鄉月氏,西走數十日至大宛。大宛聞漢之饒財,欲通不得,見(jiàn)騫,喜,問(wèn)曰:“若欲何之?”騫曰:“為漢使月氏,而為匈奴所閉道。今亡,唯王使人導送我。誠得至,反漢,漢之賂遺王財物不可勝言!贝笸鹨詾槿,遣騫,為發(fā)導繹,抵康居,康居傳致大月氏。大月氏王已為胡所殺,立其太子為王。既臣大夏而居,地肥饒,少寇,志安樂(lè ),又自以遠漢,殊無(wú)報胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領(lǐng)。
留歲馀,還,并南山,欲從羌中歸,復為匈奴所得。留歲馀,單于死,左谷蠡王攻其太子自立,國內亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢。漢拜騫為太中大夫,堂邑父為奉使君。
騫為人彊力,寬大信人,蠻夷愛(ài)之。堂邑父故胡人,善射,窮急射禽獸給食。初,騫行時(shí)百馀人,去十三歲,唯二人得還。
騫身所至者大宛、大月氏、大夏、康居,而傳聞其旁大國五六,具為天子言之。曰:大宛在匈奴西南,在漢正西,去漢可萬(wàn)里。其俗土著(zhù),耕田,田稻麥。有蒲陶酒。多善馬,馬汗血,其先天馬子也。有城郭屋室。其屬邑大小七十馀城,眾可數十萬(wàn)。其兵弓矛騎射。其北則康居,西則大月氏,西南則大夏,東北則烏孫,東則扜鰛、于窴。于窴之西,則水皆西流,注西海;其東水東流,注鹽澤。鹽澤潛行地下,其南則河源出焉。多玉石,河注中國。而樓蘭、姑師邑有城郭,臨鹽澤。鹽澤去長(cháng)安可五千里。匈奴右方居鹽澤以東,至隴西長(cháng)城,南接羌,鬲漢道焉。
烏孫在大宛東北可二千里,行國,隨畜,與匈奴同俗?叵艺邤等f(wàn),敢戰。故服匈奴,及盛,取其羈屬,不肯往朝會(huì )焉。
康居在大宛西北可二千里,行國,與月氏大同俗?叵艺甙司湃f(wàn)人。與大宛鄰國。國小,南羈事月氏,東羈事匈奴。
奄蔡在康居西北可二千里,行國,與康居大同俗?叵艺呤湃f(wàn)。臨大澤,無(wú)崖,蓋乃北海云。
大月氏在大宛西可二三千里,居媯水北。其南則大夏,西則安息,北則康居。行國也,隨畜移徙,與匈奴同俗?叵艺呖梢欢f(wàn)。故時(shí)彊,輕匈奴,及冒頓立,攻破月氏,至匈奴老上單于,殺月氏王,以其頭為飲器。始月氏居敦煌、祁連間,及為匈奴所敗,乃遠去,過(guò)宛,西擊大夏而臣之,遂都媯水北,為王庭。其馀小眾不能去者,保南山羌,號小月氏。
安息在大月氏西可數千里。其俗土著(zhù),耕田,田稻麥,蒲陶酒。城邑如大宛。其屬小大數百城,地方數千里,最為大國。臨媯水,有市,民商賈用車(chē)及船,行旁國或數千里。以銀為錢(qián),錢(qián)如其王面,王死輒更錢(qián),效王面焉。畫(huà)革旁行以為書(shū)記。其西則條枝,北有奄蔡、黎軒。
條枝在安息西數千里,臨西海。暑濕。耕田,田稻。有大鳥(niǎo),卵如甕。人眾甚多,往往有小君長(cháng),而安息役屬之,以為外國。國善眩。安息長(cháng)老傳聞條枝有弱水、西王母,而未嘗見(jiàn)。
大夏在大宛西南二千馀里媯水南。其俗土著(zhù),有城屋,與大宛同俗。無(wú)大長(cháng),往往城邑置小長(cháng)。其兵弱,畏戰。善賈市。及大月氏西徙,攻敗之,皆臣畜大夏。大夏民多,可百馀萬(wàn)。其都曰藍市城,有市販賈諸物。其東南有身毒國。
騫曰:“臣在大夏時(shí),見(jiàn)邛竹杖、蜀布。問(wèn)曰:‘安得此?’ 大夏國人曰:‘吾賈人往市之身毒。身毒在大夏東南可數千里。其俗土著(zhù),大與大夏同,而卑濕暑熱云。其人民乘象以戰。其國臨大水焉! 以騫度之,大夏去漢萬(wàn)二千里,居漢西南。今身毒國又居大夏東南數千里,有蜀物,此其去蜀不遠矣。今使大夏,從羌中,險,羌人惡之;少北,則為匈奴所得;從蜀宜徑,又無(wú)寇!碧熳蛹嚷劥笸鸺按笙、安息之屬皆大國,多奇物,土著(zhù),頗與中國同業(yè),而兵弱,貴漢財物;其北有大月氏、康居之屬,兵彊,可以賂遺設利朝也。且誠得而以義屬之,則廣地萬(wàn)里,重九譯,致殊俗,威德遍於四海。天子欣然,以騫言為然,乃令騫因蜀犍為發(fā)間使,四道并出:出駹,出厓,出徙,出邛、僰,皆各行一二千里。其北方閉氐、筰,南方閉巂、昆明。昆明之屬無(wú)君長(cháng),善寇盜,輒殺略漢使,終莫得通。然聞其西可千馀里有乘象國,名曰滇越,而蜀賈奸出物者或至焉,於是漢以求大夏道始通滇國。初,漢欲通西南夷,費多,道不通,罷之。及張騫言可以通大夏,乃復事西南夷。
騫以校尉從大將軍擊匈奴,知水草處,軍得以不乏,乃封騫為博望侯。是歲元朔六年也。其明年,騫為衛尉,與李將軍俱出右北平擊匈奴。匈奴圍李將軍,軍失亡多;而騫後期當斬,贖為庶人。是歲漢遣驃騎破匈奴西數萬(wàn)人,至祁連山。其明年,渾邪王率其民降漢,而金城、河西西并南山至鹽澤空無(wú)匈奴。匈奴時(shí)有候者到,而希矣。其後二年,漢擊走單于於幕北。
是後天子數問(wèn)騫大夏之屬。騫既失侯,因言曰:“臣居匈奴中,聞烏孫王號昆莫,昆莫之父,匈奴西邊小國也。匈奴攻殺其父,而昆莫生棄於野。烏嗛肉蜚其上,狼往乳之。單于怪以為神,而收長(cháng)之。及壯,使將兵,數有功,單于復以其父之民予昆莫,令長(cháng)守於西。昆莫收養其民,攻旁小邑,控弦數萬(wàn),習攻戰。單于死,昆莫乃率其眾遠徙,中立,不肯朝會(huì )匈奴。匈奴遣奇兵擊,不勝,以為神而遠之,因羈屬之,不大攻。今單于新困於漢,而故渾邪地空無(wú)人。蠻夷俗貪漢財物,今誠以此時(shí)而厚幣賂烏孫,招以益東,居故渾邪之地,與漢結昆弟,其勢宜聽(tīng),聽(tīng)則是斷匈奴右臂也。既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來(lái)而為外臣!碧熳右詾槿,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛羊以萬(wàn)數,赍金幣帛直數千巨萬(wàn),多持節副使,道可使,使遺之他旁國。
騫既至烏孫,烏孫王昆莫見(jiàn)漢使如單于禮,騫大慚,知蠻夷貪,乃曰:“天子致賜,王不拜則還賜!崩ツ鸢葙n,其他如故。騫諭使指曰:“烏孫能東居渾邪地,則漢遣翁主為昆莫夫人!睘鯇O國分,王老,而遠漢,未知其大小,素服屬匈奴日久矣,且又近之,其大臣皆畏胡,不欲移徙,王不能專(zhuān)制。騫不得其要領(lǐng)。昆莫有十馀子,其中子曰大祿,彊,善將眾,將眾別居萬(wàn)馀騎。大祿兄為太子,太子有子曰岑娶,而太子蚤死。臨死謂其父昆莫曰:“必以岑娶為太子,無(wú)令他人代之!崩ツФS之,卒以岑娶為太子。大祿怒其不得代太子也,乃收其諸昆弟,將其眾畔,謀攻岑娶及昆莫。昆莫老,?执蟮摎⑨,予岑娶萬(wàn)馀騎別居,而昆莫有萬(wàn)馀騎自備,國眾分為三,而其大總取羈屬昆莫,昆莫亦以此不敢專(zhuān)約於騫。
騫因分遣副使使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜鰛及諸旁國。烏孫發(fā)導譯送騫還,騫與烏孫遣使數十人,馬數十匹報謝,因令窺漢,知其廣大。
騫還到,拜為大行,列於九卿。歲馀,卒。
烏孫使既見(jiàn)漢人眾富厚,歸報其國,其國乃益重漢。其後歲馀,騫所遣使通大夏之屬者皆頗與其人俱來(lái),於是西北國始通於漢矣。然張騫鑿空,其後使往者皆稱(chēng)博望侯,以為質(zhì)於外國,外國由此信之。
自博望侯騫死後,匈奴聞漢通烏孫,怒,欲擊之。及漢使烏孫,若出其南,抵大宛、大月氏相屬,烏孫乃恐,使使獻馬,原得尚漢女翁主為昆弟。天子問(wèn)群臣議計,皆曰“必先納聘,然後乃遣女”。初,天子發(fā)書(shū)易,云“神馬當從西北來(lái)”。得烏孫馬好,名曰“天馬”。及得大宛汗血馬,益壯,更名烏孫馬曰“西極”,名大宛馬曰“天馬”云。而漢始筑令居以西,初置酒泉郡以通西北國。因益發(fā)使抵安息、奄蔡、黎軒、條枝、身毒國。而天子好宛馬,使者相望於道。諸使外國一輩大者數百,少者百馀人,人所赍操大放博望侯時(shí)。其後益習而衰少焉。漢率一歲中使多者十馀,少者五六輩,遠者八九歲,近者數歲而反。
是時(shí)漢既滅越,而蜀、西南夷皆震,請吏入朝。於是置益州、越巂、牂柯、沈黎、汶山郡,欲地接以前通大夏。乃遣使柏始昌、呂越人等歲十馀輩,出此初郡抵大夏,皆復閉昆明,為所殺,奪幣財,終莫能通至大夏焉。於是漢發(fā)三輔罪人,因巴蜀士數萬(wàn)人,遣兩將軍郭昌、衛廣等往擊昆明之遮漢使者,斬首虜數萬(wàn)人而去。其後遣使,昆明復為寇,竟莫能得通。而北道酒泉抵大夏,使者既多,而外國益厭漢幣,不貴其物。
自博望侯開(kāi)外國道以尊貴,其後從吏卒皆爭上書(shū)言外國奇怪利害,求使。天子為其絕遠,非人所樂(lè )往,聽(tīng)其言,予節,募吏民毋問(wèn)所從來(lái),為具備人眾遣之,以廣其道。來(lái)還不能毋侵盜幣物,及使失指,天子為其習之,輒覆案致重罪,以激怒令贖,復求使。使端無(wú)窮,而輕犯法。其吏卒亦輒復盛推外國所有,言大者予節,言小者為副,故妄言無(wú)行之徒皆爭效之。其使皆貧人子,私縣官赍物,欲賤市以私其利外國。外國亦厭漢使人人有言輕重,度漢兵遠不能至,而禁其食物以苦漢使。漢使乏絕積怨,至相攻擊。而樓蘭、姑師小國耳,當空道,攻劫漢使王恢等尤甚。而匈奴奇兵時(shí)時(shí)遮擊使西國者。使者爭遍言外國災害,皆有城邑,兵弱易擊。於是天子以故遣從驃侯破奴將屬?lài)T及郡兵數萬(wàn),至匈河水,欲以擊胡,胡皆去。其明年,擊姑師,破奴與輕騎七百馀先至,虜樓蘭王,遂破姑師。因舉兵威以困烏孫、大宛之屬。還,封破奴為浞野侯。王恢數使,為樓蘭所苦,言天子,天子發(fā)兵令恢佐破奴擊破之,封恢為浩侯。於是酒泉列亭鄣至玉門(mén)矣。
烏孫以千匹馬聘漢女,漢遣宗室女江都翁主往妻烏孫,烏孫王昆莫以為右夫人。匈奴亦遣女妻昆莫,昆莫以為左夫人。昆莫曰“我老”,乃令其孫岑娶妻翁主。烏孫多馬,其富人至有四五千匹馬。
初,漢使至安息,安息王令將二萬(wàn)騎迎於東界。東界去王都數千里。行比至,過(guò)數十城,人民相屬甚多。漢使還,而後發(fā)使隨漢使來(lái)觀(guān)漢廣大,以大鳥(niǎo)卵及黎軒善眩人獻于漢。及宛西小國驩潛、大益,宛東姑師、捍鰛、蘇薤之屬,皆隨漢使獻見(jiàn)天子。天子大悅。
而漢使窮河源,河源出于窴,其山多玉石,采來(lái),天子案古圖書(shū),名河所出山曰昆侖云。
是時(shí)上方數巡狩海上,乃悉從外國客,大都多人則過(guò)之,散財帛以賞賜,厚具以饒給之,以覽示漢富厚焉。於是大觳抵,出奇戲諸怪物,多聚觀(guān)者,行賞賜,酒池肉林,令外國客遍觀(guān)倉庫府藏之積,見(jiàn)漢之廣大,傾駭之。及加其眩者之工,而觳抵奇戲歲增變,甚盛益興,自此始。
西北外國使,更來(lái)更去。宛以西,皆自以遠,尚驕恣晏然,未可詘以禮羈縻而使也。自烏孫以西至安息,以近匈奴,匈奴困月氏也,匈奴使持單于一信,則國國傳送食,不敢留苦;及至漢使,非出幣帛不得食,不市畜不得騎用。所以然者,遠漢,而漢多財物,故必市乃得所欲,然以畏匈奴於漢使焉。宛左右以蒲陶為酒,富人藏酒至萬(wàn)馀石,久者數十歲不敗。俗嗜酒,馬嗜苜蓿。漢使取其實(shí)來(lái),於是天子始種苜蓿、蒲陶肥饒地。及天馬多,外國使來(lái)眾,則離宮別觀(guān)旁盡種蒲萄、苜蓿極望。自大宛以西至安息,國雖頗異言,然大同俗,相知言。其人皆深眼,多須珣,善市賈,爭分銖。俗貴女子,女子所言而丈夫乃決正。其地皆無(wú)絲漆,不知鑄錢(qián)器。及漢使亡卒降,教鑄作他兵器。得漢黃白金,輒以為器,不用為幣。
而漢使者往既多,其少從率多進(jìn)熟於天子,言曰:“宛有善馬在貳師城,匿不肯與漢使!碧熳蛹群猛瘃R,聞之甘心,使壯士車(chē)令等持千金及金馬以請宛王貳師城善馬。宛國饒漢物,相與謀曰:“漢去我遠,而鹽水中數敗,出其北有胡寇,出其南乏水草。又且往往而絕邑,乏食者多。漢使數百人為輩來(lái),而常乏食,死者過(guò)半,是安能致大軍乎?無(wú)柰我何。且貳師馬,宛寶馬也!彼觳豢嫌铦h使。漢使怒,妄言,椎金馬而去。宛貴人怒曰:“漢使至輕我!”遣漢使去,令其東邊郁成遮攻殺漢使,取其財物。於是天子大怒。諸嘗使宛姚定漢等言宛兵弱,誠以漢兵不過(guò)三千人,彊弩射之,即盡虜破宛矣。天子已嘗使浞野侯攻樓蘭,以七百騎先至,虜其王,以定漢等言為然,而欲侯寵姬李氏,拜李廣利為貳師將軍,發(fā)屬?lài)T,及郡國惡少年數萬(wàn)人,以往伐宛。期至貳師城取善馬,故號“貳師將軍”。趙始成為軍正,故浩侯王恢使導軍,而李哆為校尉,制軍事。是歲太初元年也。而關(guān)東蝗大起,蜚西至敦煌。
貳師將軍軍既西過(guò)鹽水,當道小國恐,各堅城守,不肯給食。攻之不能下。下者得食,不下者數日則去。比至郁成,士至者不過(guò)數千,皆饑罷。攻郁成,郁成大破之,所殺傷甚眾。貳師將軍與哆、始成等計:“至郁成尚不能舉,況至其王都乎?”引兵而還。往來(lái)二歲。還至敦煌,士不過(guò)什一二。使使上書(shū)言:“道遠多乏食;且士卒不患戰,患饑。人少,不足以拔宛。原且罷兵,益發(fā)而復往!碧熳勇勚,大怒,而使使遮玉門(mén),曰軍有敢入者輒斬之!貳師恐,因留敦煌。
其夏,漢亡浞野之兵二萬(wàn)馀於匈奴。公卿及議者皆原罷擊宛軍,專(zhuān)力攻胡。天子已業(yè)誅宛,宛小國而不能下,則大夏之屬輕漢,而宛善馬絕不來(lái),烏孫、侖頭易苦漢使矣,為外國笑。乃案言伐宛尤不便者鄧光等,赦囚徒材官,益發(fā)惡少年及邊騎,歲馀而出敦煌者六萬(wàn)人,負私從者不與。牛十萬(wàn),馬三萬(wàn)馀匹,驢騾橐它以萬(wàn)數。多赍糧,兵弩甚設,天下騷動(dòng),傳相奉伐宛,凡五十馀校尉。宛王城中無(wú)井,皆汲城外流水,於是乃遣水工徙其城下水空以空其城。益發(fā)戍甲卒十八萬(wàn),酒泉、張掖北,置居延、休屠以衛酒泉,而發(fā)天下七科適,及載Я給貳師。轉車(chē)人徒相連屬至敦煌。而拜習馬者二人為執驅校尉,備破宛擇取其善馬云。
於是貳師後復行,兵多,而所至小國莫不迎,出食給軍。至侖頭,侖頭不下,攻數日,屠之。自此而西,平行至宛城,漢兵到者三萬(wàn)人。宛兵迎擊漢兵,漢兵射敗之,宛走入葆乘其城。貳師兵欲行攻郁成,恐留行而令宛益生詐,乃先至宛,決其水源,移之,則宛固已憂(yōu)困。圍其城,攻之四十馀日,其外城壞,虜宛貴人勇將煎靡。宛大恐,走入中城。宛貴人相與謀曰:“漢所為攻宛,以王毋寡匿善馬而殺漢使。今殺王毋寡而出善馬,漢兵宜解;即不解,乃力戰而死,未晚也!蓖鹳F人皆以為然,共殺其王毋寡,持其頭遣貴人使貳師,約曰:“漢毋攻我。我盡出善馬,恣所取,而給漢軍食。即不聽(tīng),我盡殺善馬,而康居之救且至。至,我居內,康居居外,與漢軍戰。漢軍熟計之,何從?”是時(shí)康居候視漢兵,漢兵尚盛,不敢進(jìn)。貳師與趙始成、李哆等計:“聞宛城中新得秦人,知穿井,而其內食尚多。所為來(lái),誅首惡者毋寡。毋寡頭已至,如此而不許解兵,則堅守,而康居候漢罷而來(lái)救宛,破漢軍必矣!避娎艚砸詾槿,許宛之約。宛乃出其善馬,令漢自擇之,而多出食食給漢軍。漢軍取其善馬數十匹。中馬以下牡牝三千馀匹,而立宛貴人之故待遇漢使善者名昧蔡以為宛王,與盟而罷兵。終不得入中城。乃罷而引歸。
初,貳師起敦煌西,以為人多,道上國不能食,乃分為數軍,從南北道。校尉王申生、故鴻臚壺充國等千馀人,別到郁成。郁成城守,不肯給食其軍。王申生去大軍二百里,而輕之,責郁成。郁成食不肯出,窺知申生軍日少,晨用三千人攻,戮殺申生等,軍破,數人脫亡,走貳師。貳師令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。郁成王亡走康居,桀追至康居?稻勇劃h已破宛,乃出郁成王予桀,桀令四騎士縛守詣大將軍。四人相謂曰:“郁成王漢國所毒,今生將去,卒失大事!庇麣,莫敢先擊。上邽騎士趙弟最少,拔劍擊之,斬郁成王,赍頭。弟、桀等逐及大將軍。
初,貳師後行,天子使使告烏孫,大發(fā)兵并力擊宛。烏孫發(fā)二千騎往,持兩端,不肯前。貳師將軍之東,諸所過(guò)小國聞宛破,皆使其子弟從軍入獻,見(jiàn)天子,因以為質(zhì)焉。貳師之伐宛也,而軍正趙始成力戰,功最多;及上官桀敢深入,李哆為謀計,軍入玉門(mén)者萬(wàn)馀人,軍馬千馀匹。貳師後行,軍非乏食,戰死不能多,而將吏貪,多不愛(ài)士卒,侵牟之,以此物故眾。天子為萬(wàn)里而伐宛,不錄過(guò),封廣利為海西侯。又封身斬郁成王者騎士趙弟為新畤侯。軍正趙始成為光祿大夫,上官桀為少府,李哆為上黨太守。軍官吏為九卿者三人,諸侯相、郡守、二千石者百馀人,千石以下千馀人。奮行者官過(guò)其望,以適過(guò)行者皆絀其勞。士卒賜直四萬(wàn)金。伐宛再反,凡四歲而得罷焉。
漢已伐宛,立昧蔡為橡王而去#歲馀,宛貴人以為昧蔡善諛,使我國遇俠,乃相與殺昧蔡,立毋寡昆弟曰蟬封為宛王,而遣其子入質(zhì)於漢。漢因使使賂賜以鎮撫之。
而漢發(fā)使十馀輩至宛西諸外國,求奇物,因風(fēng)覽以伐宛之威德。而敦煌置酒泉都尉;西至鹽水,往往有亭。而侖頭有田卒數百人,因置使者護田積粟,以給使外國者。
太史公曰:禹本紀言“河出昆侖。昆侖其高二千五百馀里,日月所相避隱為光明也。其上有醴泉、瑤池”。今自張騫使大夏之後也,窮河源,惡睹本紀所謂昆侖者乎?故言九州山川,尚書(shū)近之矣。至禹本紀、山海經(jīng)所有怪物,余不敢言之也。
大宛之跡,元因博望。始究河源,旋窺海上。條枝西入,天馬內向。蔥嶺無(wú)塵,鹽池息浪。曠哉絕域,往往亭障。
大宛傳翻譯
大宛這地方是由張騫發(fā)現的。張騫是漢中人,漢武帝建元年間(前140--前145)當過(guò)郎官。這時(shí),天子問(wèn)投降的匈奴人,他們都說(shuō)匈奴攻打并戰勝月氏王,用他的頭骨當飲酒的器皿。月氏逃跑了,因而常常怨恨匈奴,只是沒(méi)有朋友和他們一塊去打匈奴。這時(shí)漢朝正想攻打匈奴,聽(tīng)到這些說(shuō)法,因此想派使者去月氏聯(lián)絡(luò )。但是去月氏必須經(jīng)過(guò)匈奴,于是就招募能夠出使的人。張騫以郎官身份應招,出使月氏,和堂邑氏人原來(lái)匈奴奴隸名叫甘父的一同從隴西出境,經(jīng)過(guò)匈奴時(shí),被匈奴抓到,又移送給單于。單于留住張騫,說(shuō):“月氏在我們北邊,漢朝怎能派使者前去呢?我們要想派使者去南越,漢朝能允許我們嗎?”扣留張騫十余年,給他娶了妻子,生了孩子,但是張騫一直保持著(zhù)漢朝使者的符節,沒(méi)有丟失。
張騫留居匈奴,匈奴對他的看護漸漸寬松,張騫因而得以同他的隨從逃向月氏,向西跑了幾十天,到達大宛。大宛聽(tīng)說(shuō)漢朝錢(qián)財豐富,本想與漢朝溝通,卻未成功。如今見(jiàn)到張騫,心中高興,便向張騫問(wèn)道:“你想到哪兒去?”張騫說(shuō):“我為漢朝出使月氏,卻被匈奴攔住去路。如今逃出匈奴,希望大王派人引導護送我們去月氏。若真能到達月氏,我們返回漢朝,漢朝贈送給大王的財物是用言語(yǔ)說(shuō)不盡的!贝笸鹫J為張騫的話(huà)是真實(shí)的,就讓張騫出發(fā),并給他派了向導和翻譯,到達康居?稻佑职阉D送到大月氏。這時(shí),大月氏的國王已經(jīng)被匈奴殺死,又立了他的太子當國王。這位國王已把大夏征服,并在這里居住下來(lái)。這地方土地肥美富饒,很少有敵人侵犯,心情安適快樂(lè )。自己又認為離漢朝很遠,根本沒(méi)有向匈奴報仇的心意。張騫從月氏到了大夏,終究沒(méi)有得到月氏對聯(lián)漢擊匈奴的明確態(tài)度。
張騫在月氏住了一年多,回國而來(lái),他沿著(zhù)南山行進(jìn),想從羌人居住的地方回到長(cháng)安,卻又被匈奴捉到了。他在匈奴住了一年多,單于死了,匈奴左谷蠡王攻擊太子,自立為單于,國內大亂,張騫乘機與胡人妻子和堂邑父一起逃回漢朝。漢朝封張騫為太中大夫,封堂邑父為奉使君。
張騫為人堅強有力量,心胸寬大,誠實(shí)可信,蠻夷之人都喜歡他。堂邑父是匈奴人,善于射箭,每當窮困危急之時(shí),就射殺飛禽走獸當飯吃。最初,張騫出使時(shí)有一百多隨從,離開(kāi)漢朝十三年,只有他和甘父兩個(gè)人回到漢朝。
張騫所到的大宛、大月氏、大夏、康居,傳說(shuō)這些國家的旁邊還有五、六個(gè)大國,他都一一向漢天子陳述了情況,說(shuō):
大宛在匈奴西南,在漢朝正西面,離漢朝大約一萬(wàn)里。當地的風(fēng)俗是定居一處,耕種田地,種稻子和麥子。出產(chǎn)葡萄酒。有很多好馬,馬出汗帶血,它的祖先是天馬的兒子。那里有城郭房屋,歸它管轄的大小城鎮有七十多座,民眾大約有幾十萬(wàn)。大宛的兵器是弓和矛,人們騎馬射箭。它的北邊是康居,西邊是大月氏,西南是大夏,東北是烏孫,東邊是扜罙、于寘。于寘的西邊,河水都西流,注入西海。于寘東邊的河水都向東流,注入鹽澤。鹽澤的水在地下暗中流淌,它的南邊就是黃河的源頭,黃河水由此流出。那兒盛產(chǎn)玉石,黃河水流入中國。樓蘭和姑師的城鎮都有城郭,*近鹽澤。鹽澤離長(cháng)安大約五千里。匈奴的右邊正處在鹽澤以東,直到隴西長(cháng)城,南邊與羌人居住區相接,阻隔了通往漢朝的道路。
烏孫在大宛東北大約二千里,是個(gè)百姓不定居一處的國家,人們隨著(zhù)放牧的需要而遷移,和匈奴的風(fēng)俗相同。拉弓打仗的兵卒有幾萬(wàn)人,勇敢善戰。原先服從于匈奴,待到強盛后,就取回被束縛在匈奴的人質(zhì),不肯去朝拜匈奴。
康居在大宛西北大約二千里,是個(gè)百姓不定居一處的國家,與月氏的風(fēng)俗大多相同。拉弓打仗的戰士有八九萬(wàn)人,同大宛是鄰國。國家小,南邊被迫服侍月氏,東邊被迫服侍匈奴。
奄蔡在康居西北大約二千里,是個(gè)百姓不定居一處的國家,與康居的風(fēng)俗大多相同。拉弓作戰的戰士有十多萬(wàn)。它*近一個(gè)大的水澤,無(wú)邊無(wú)岸,大概就是北海吧。
大月氏在大宛西邊大約二三千里,處于媯水之北。它南邊是大夏,西邊是安息,北邊是康居。是個(gè)百姓不定居一處的國家,人們隨著(zhù)放牧的需要而遷移,同匈奴的風(fēng)俗一樣。拉弓打仗的戰士也一二十萬(wàn)。從前強大時(shí),輕視匈奴,等到冒頓立為單于,打敗月氏;到了匈奴老上單于時(shí),殺死了月氏王,用月氏王的頭骨做飲酒器皿。開(kāi)始時(shí),月氏居住在敦煌、祁連之間,待到被匈奴打敗,大部分人就遠遠離開(kāi)這里,經(jīng)過(guò)大宛,向西去攻打大夏,并把它打敗,令其臣服于月氏,于是建都在媯水之北,作為王庭。而其余一小部分不能離開(kāi)的月氏人,就保全了南山和羌人居住的地方,稱(chēng)為小月氏。
安息在大月氏西邊大約幾千里的地方。它們的習俗是定居一處,耕種田地,種植稻子和麥子,出產(chǎn)葡萄酒。它的城鎮如同大宛一樣。它所管轄的大小城鎮有數百座,國土方圓數千里,是最大的國家。*近媯水,有集市,人們?yōu)樽錾,用?chē)和船裝運貨物,有時(shí)運到附近的國家或者幾千里以外的地方。他們用銀作錢(qián)幣,錢(qián)幣鑄稱(chēng)象國王容貌的樣子,國王死去,就改換錢(qián)幣,這是因為要模仿國王的面貌。他們在皮革上畫(huà)橫作為文字。它西邊是條枝,北邊是奄蔡、黎軒。
條枝在安息西邊數千里,*近西海。那里天氣炎熱潮濕。人們耕種田地,種植稻子。那里出產(chǎn)一種大鳥(niǎo),它的蛋就象甕壇那樣大。人口眾多,有的地方往往有小君長(cháng),而安息役使管轄他們。把它當做外圍國家。條枝國的人善長(cháng)魔術(shù)。安息的老年人傳說(shuō)條枝國有弱水和西王母,卻不曾見(jiàn)過(guò)。
大夏在大宛西南二千余里的媯水南面。其地風(fēng)俗是人們定居一處,有城鎮和房屋。與大宛的風(fēng)俗相同。沒(méi)有大君長(cháng),往往是每個(gè)城鎮設置小君長(cháng)。這個(gè)國家的軍隊軟弱,害怕打仗。人們善于做買(mǎi)賣(mài)。待到大月氏西遷時(shí),打敗了大夏,統治了整個(gè)大夏。大夏的民眾很多,大約有一百多萬(wàn)。它的都城叫藍市城。這里有貿易市場(chǎng)。販賣(mài)各種物品。大夏東南有身毒國。
張騫說(shuō):“我在大夏時(shí),看見(jiàn)過(guò)邛竹杖,蜀布,便問(wèn)他們:‘從哪兒得到了這些東西?’大夏國的人說(shuō):‘我們的商人到身毒國買(mǎi)回來(lái)的。身毒國在大夏東南大約幾千里。那里的風(fēng)俗是人們定居一處,大致與大夏相同,但地勢卻低濕,天氣炎熱。它的人民騎著(zhù)大象打仗。那里臨近大水!夜烙,大夏離漢朝一萬(wàn)二千里,處于漢朝西南。身毒國又處于大夏東南幾千里,有蜀郡的產(chǎn)品,這就說(shuō)明他離蜀郡不遠了。如今出使大夏,要是從羌人居住區經(jīng)過(guò),則地勢險要,羌人厭惡;要是稍微向北走,就會(huì )被匈奴俘獲。從蜀地前往,應是直道、又沒(méi)有侵擾者”。天子已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)大宛和大夏、安息等都是大國,出產(chǎn)很多奇特物品,人民定居一處,與漢朝人的生活頗相似,而他們的軍隊軟弱,很看重漢朝的財物。北邊有大月氏、康居這些國家,他們的軍隊強大,但可以用贈送禮物,給予好處的辦法,誘使他們來(lái)朝拜漢天子。而且若是真能得到他們,并用道義使其為屬,那么就可以擴大萬(wàn)里國土,經(jīng)過(guò)輾轉翻譯,招來(lái)不同風(fēng)俗的人民,使漢朝天子的聲威和恩德傳遍四海內外。漢武帝心中高興,認為張騫的話(huà)是對的,于是命令張騫從蜀郡、犍為郡派遣秘密行動(dòng)的使者,分四路同時(shí)出發(fā):一路從駹出發(fā),一路從冉起程,一路從徙出動(dòng),一路從邛僰啟行,都各自行走一二千里。結果北邊那一路被氐和笮所阻攔,南邊那一路被嶲和昆明所阻攔。昆明之類(lèi)的國家沒(méi)有君長(cháng),善于搶劫偷盜,常殺死和搶掠漢朝使者,漢朝使者終究沒(méi)能通過(guò)。但是,聽(tīng)說(shuō)昆明西邊一千余里的地方,有個(gè)人民都騎象的國家,名叫滇越,蜀郡偷運物品出境的商人中有的到過(guò)那里,于是漢朝因為要尋找前往大夏的道路而開(kāi)始同滇國溝通。最初,漢朝想開(kāi)通西南夷,浪費了很多錢(qián)財,道路也沒(méi)開(kāi)通,就作罷了。待到張騫說(shuō)可以由西南夷通往大夏,漢朝又重新從事開(kāi)通西南夷的事情。
張騫以校尉的身份跟隨大將軍衛青去攻打匈奴,因為他知道有水草的地方,所以軍隊能夠不困乏,皇上就封張騫為博望侯。這是漢武帝元朔六年(前193)的事。第二年,張騫當了衛尉,同李廣將軍一同從右北平出發(fā)去攻打匈奴。匈奴大兵包圍了李將軍,他的軍隊傷亡很多,而張騫因為誤了約定的時(shí)間,被判為死刑,花錢(qián)贖罪,成為平民百姓。這一年,漢朝派遣驃騎將軍霍去病在西邊大敗匈奴的幾萬(wàn)人,來(lái)到祁連山下。第二年,匈奴渾邪(yé,爺)王率領(lǐng)他的百姓投降了漢朝,從此金城、河西西邊及南山到鹽澤一帶,再也沒(méi)有匈奴人了。匈奴有時(shí)派偵察兵來(lái)這里,而這種事情也很少發(fā)生。這以后整整二年,漢朝就把匈奴單于趕跑到大沙漠以北。
這以后,天子屢次向張騫詢(xún)問(wèn)大夏等國的事情。這時(shí)張騫已經(jīng)失去侯爵,于是就說(shuō):“我在匈奴時(shí),聽(tīng)說(shuō)烏孫國王叫昆莫,昆莫的父親,是匈奴西邊一個(gè)小國的君王。匈奴攻打并殺了昆莫的父親,而昆莫出生后就被拋棄到曠野里。鳥(niǎo)兒口銜著(zhù)肉飛到他身上,喂他;狼跑來(lái)給他喂奶。單于感到奇怪,以為他是神,就收留了他,讓他長(cháng)大。等他成年后,就讓他領(lǐng)兵打仗,屢次立功,單于就把他父親的百姓給了他,命令他長(cháng)期駐守在西域。昆莫收養他的百姓,攻打旁邊的小城鎮,逐漸有了幾萬(wàn)名能拉弓打仗的兵士,熟悉攻伐戰爭的本領(lǐng)。單于死后,昆莫就率領(lǐng)他的民眾遠遠的遷移,保持獨立,不肯去朝拜匈奴。匈奴派遣突擊隊攻打昆莫,沒(méi)有取勝,認為昆莫是神人而遠離了他,對他采取約束控制的辦法,而不對他發(fā)動(dòng)重大攻擊。如今單于剛被漢朝打得很疲憊,而原來(lái)渾邪王控制的地方又沒(méi)人守衛。蠻夷的習俗是貪圖漢朝的財物,若真能在這時(shí)用豐厚的財物贈送烏孫,招引他再往東遷移,居住到原來(lái)渾邪王控制的地方,同漢朝結為兄弟,根據情勢看,昆莫應該是能夠接受的,如果他接受了這個(gè)安排,那么這就是砍斷了匈奴的右臂。聯(lián)合了烏孫之后,它西邊的大夏等國都可以招引來(lái)做為外臣屬?lài)。漢武帝認為張騫說(shuō)得對,任命他為中郎將,率領(lǐng)三百人,每人兩匹馬,牛羊幾萬(wàn)只,攜帶錢(qián)財布帛,價(jià)值幾千萬(wàn);還配備了好多個(gè)持符節的副使,如果道路能打通,就派遣他們到旁邊的國家去。
張騫已經(jīng)到了烏孫,烏孫王昆莫接見(jiàn)漢朝使者,如同對待匈奴單于的禮節一樣,張騫內心很羞愧,他知道蠻夷之人貪婪,就說(shuō):“天子贈送禮物,如果國王不拜謝,就把禮物退回來(lái)!崩ツ鹕戆葜x,接受了禮物,其他做法照舊。張騫向昆莫說(shuō)明了他出使的旨意,說(shuō):“如果烏孫能向東遷移到渾邪王的舊地去,那么漢朝將送一位諸侯的女兒嫁給昆莫做妻子!边@時(shí)烏孫國已經(jīng)分裂,國王年老,又遠離漢朝,不知道它的大小,原先歸屬匈奴已經(jīng)很久了,而且又離匈奴近,大臣們都怕匈奴,不想遷移,國王不能獨自決定。張騫因而沒(méi)能得到烏孫王的明確態(tài)度。昆莫有十多個(gè)兒子,其中有個(gè)兒子叫大祿,強悍,善長(cháng)領(lǐng)兵,他率領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵居住在另外的地方。大祿的哥哥是太子,太子有個(gè)兒子叫岑娶,太子早就死了。他臨死時(shí),對父親昆莫說(shuō):“一定要以岑娶做太子,不要讓別人代替他!崩ツ拇饝怂,終于讓岑娶當了太子。大祿對自己沒(méi)能取代太子很憤怒,于是收羅他的兄弟們,率領(lǐng)他的軍隊造反了,蓄謀攻打岑娶和昆莫。昆莫年老了,常常害怕大祿殺害岑娶,就分給岑娶一萬(wàn)多騎兵,居住到別的地方去。而昆莫自己還有一萬(wàn)多騎兵用以自衛。這樣一來(lái),烏孫國一分為三,而大體上仍是歸屬于昆莫,因此昆莫也不敢獨自與張騫商定這件事。
張騫于是就分派副使分別出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于田、扜罙及旁邊的幾個(gè)國家。烏孫國派出向導和翻譯送張騫回國。張騫和烏孫國派出的使者共幾十人,帶來(lái)幾十匹馬,回報和答謝漢天子,順便讓他們窺視漢朝情況,了解漢朝的廣大。
張騫回到漢朝,被任命為大行,官位排列在九卿之中。過(guò)了一年多,他就死了。
烏孫的使者已經(jīng)看到漢朝人多而且財物豐厚,回去報告了國王,烏孫國就越發(fā)重視漢朝。過(guò)了一年多,張騫派出的溝通大夏等國的使者,多半都和所去國家的人一同回到漢朝。于是,西北各國從這時(shí)開(kāi)始和漢朝有了交往。然而這種交往是張騫開(kāi)創(chuàng )的,所以,以后前往西域各國的使者都稱(chēng)博望侯,以此取信于外國,外國也因此而信任漢朝使者。
自從博望侯張騫死后,匈奴聽(tīng)說(shuō)漢朝和烏孫有了往來(lái),很氣憤,想攻打烏孫。待到漢朝出使烏孫,而且從它南邊到達大宛、大月氏,使者接連不斷,烏孫才感到恐懼,派使者向漢朝獻馬,希望能娶漢朝諸侯女兒做妻子,同漢朝結為兄弟。天子向群臣征求意見(jiàn),群臣都說(shuō):“一定要先讓他們送來(lái)聘禮,然后才能把諸侯女兒嫁過(guò)去!弊畛,天子翻開(kāi)《易經(jīng)》占卜,書(shū)上寫(xiě)道:“神馬當從西北來(lái)!钡玫綖鯇O的良馬后,天子就命名那馬為“天馬”。待到得了大宛的汗血馬,越發(fā)健壯,就改名烏孫馬為“西極”,命名大宛馬為“天馬”。這時(shí)漢朝開(kāi)始修筑令居以西的長(cháng)城亭障,初設酒泉郡,以便溝通西北各國。于是加派使者抵達安息、奄蔡、黎軒、條枝、身毒國。而漢朝天子喜歡大宛的馬,因此出使大宛的.使者絡(luò )繹不絕。那些出使外國的使者每批多者數百人,少者百余人,每人所攜帶的東西大體和博望侯所帶的相同。此后出使之事習以為常。所派人數就減少了。漢朝大致一年要派出的使者,多的時(shí)候十余批,少的時(shí)候五、六批。遠的地方,使者八年、九年才能回來(lái),近的地方,幾年就可以返回來(lái)。
這時(shí)漢朝已經(jīng)滅亡了南越,蜀地和西南夷諸國都震恐,請求漢朝為他們設置官吏和入朝拜見(jiàn)漢天子。于是漢朝設置了益州、越嶲(xī,希)、牂(z。睿,臟)柯、沈黎、汶山等郡,想使土地連成一片,再向前通往大夏。于是漢朝一年內就派遣使者柏始昌、呂越人等十余批,從這些新設的郡出發(fā),直到大夏,但又被昆明所阻攔,使者被殺,錢(qián)物被搶?zhuān)罱K也沒(méi)能到達大夏。于是漢朝調遣三輔的罪人,再加上巴、蜀的戰士幾萬(wàn)人,派遣郭昌、衛廣兩位將軍去攻打昆明阻攔漢朝使者的人,殺死和俘獲了幾萬(wàn)人就離開(kāi)了。這以后漢朝派出使者,昆明又進(jìn)行搶殺,最后還是未能溝通大夏。而北邊通過(guò)酒泉抵達大夏的路上,使者已經(jīng)很多,外國人越發(fā)滿(mǎn)足了漢朝的布帛財物,對這些東西不再感到貴重。
自從博望侯因為開(kāi)辟了通往外國的道路而得到尊官和富貴,以后跟隨出使的官吏和士卒都爭著(zhù)上書(shū),陳述外國的珍奇之物、怪異之事和利害之情,要求充當使者。漢朝天子認為外國非常遙遠,并非人人樂(lè )意前往,就接受他們的要求,賜予符節,招募官吏和百姓而不問(wèn)他的出身,為他們配備人員,派遣他們出使,以擴大溝通外國的道路。出使歸來(lái)的人不能不出現侵吞布帛財物的情況,以及背離天子之意的事情,天子認為他們熟悉西域和使者的工作,常常深究他們的罪行,以此激怒他們,令其出錢(qián)贖罪,再次要求充任使者。這樣以來(lái)出使的事端層出不窮,而他們也就輕易犯法了。那些官吏士卒也常常反復稱(chēng)贊外國有的東西,說(shuō)大話(huà)的人被授予符節當正使,浮夸小的人被任為副使,所以那些胡說(shuō)而又無(wú)德行的人爭相效法他們。那些出使者都是窮人的子弟,把官府送給西域各國的禮物占為己有,想用低價(jià)賣(mài)出,在外國獲取私利。外國也討厭漢朝使者人人說(shuō)的話(huà)都有輕重不真實(shí)的成分,他們估計漢朝大軍離得遠,不能到達,因而斷絕他們的食物,使漢使者遭受困苦。漢朝使者生活困乏,物資被斷絕,因而對西域各國產(chǎn)生了積怨,以至于相互攻擊。樓蘭、姑師是小國,正處于交通要道,因而他們攻擊漢朝使者王恢等尤其厲害。匈奴的突擊部隊也時(shí)時(shí)阻攔攻擊出使西域諸國的漢朝使者。使者爭相詳談外國的危害,雖然各國都有城鎮,但是軍隊軟弱,容易攻擊。于是天子因此派遣從驃侯趙破奴率領(lǐng)屬?lài)T兵及各郡士兵幾萬(wàn)人,開(kāi)赴匈河水,想攻打匈奴,匈奴人都離開(kāi)了。第二年,攻打姑師,趙破奴和輕騎兵七百多人首先到達,俘虜了樓蘭王,于是攻陷姑師。乘著(zhù)勝利的軍威圍困烏孫、大宛等國;貪h朝后,趙破奴受封為浞野侯。王恢屢次出使,被樓蘭搞得很困苦,他把這事告訴天子,天子發(fā)兵,命令王恢輔佐趙破奴打敗敵人,因此封王恢為浩侯。于是,漢朝從酒泉修筑亭鄣,直修到玉門(mén)關(guān)。
烏孫王用一千匹馬聘娶漢朝姑娘,漢朝派遣皇族江都王劉建的女兒嫁給烏孫王為妻,烏孫王昆莫以她為右夫人。匈奴也派遣公主嫁給昆莫,昆莫以她為左夫人。昆莫說(shuō):“我老了!本兔钏麑O子岑娶娶公主為妻子。烏孫盛產(chǎn)馬,那些富有人家的馬竟多至四、五千匹。
最初,漢朝使者到達安息,安息王命令有關(guān)人率領(lǐng)二萬(wàn)騎兵在東部國境上迎接。東部國境與王都相離數千里。待走到王都要經(jīng)過(guò)幾十座城鎮,百姓相連,人口甚多。漢朝使者歸來(lái),安息派使者隨漢使來(lái)觀(guān)察漢朝的廣大,把大鳥(niǎo)蛋和黎軒善變魔術(shù)的人獻給漢朝。至于大宛西邊的小國驩(huā,歡)潛、大益,大宛東邊的姑師、扜罙、蘇薤(xiè,謝)等國,都隨漢朝使者來(lái)進(jìn)獻貢品和拜見(jiàn)天子。天子非常高興。
漢朝使者極力探尋黃河的源頭,源頭出在于窴國,那里的山上盛產(chǎn)玉石,使者們采回來(lái),天子依據古代圖書(shū)加以考查,命名黃河發(fā)源的山叫昆侖山。
這時(shí),天子正屢次到海邊之地視察,每次都讓外國客人跟隨其后,大凡人多的城鎮都要經(jīng)過(guò)。并且散發(fā)錢(qián)財賞賜他們,準備豐厚的禮物多多供給他們,以此展示漢朝的富有。于是大規模地搞角抵活動(dòng),演出奇戲,展出許多怪物,引來(lái)許多人圍觀(guān),天子便進(jìn)行賞賜,聚酒成池,掛肉成林,讓外國客人遍觀(guān)各地倉庫中儲藏的物資,以表現漢朝的廣大,使他們傾倒驚駭。待增加那魔術(shù)的技巧后,角抵和奇戲每年都變化出新花樣,這些技藝的越發(fā)興盛,就從這時(shí)開(kāi)始。
西域的外國使者,換來(lái)?yè)Q去,往來(lái)不斷。但大宛以西諸國使者,都認為遠離漢朝,還驕傲放縱,安逸自適,漢朝還不能以禮約束他們,使他們順從地聽(tīng)侯吩咐。從烏孫以西直到安息諸國,因為*近匈奴,匈奴使月氏處于困擾之中,所以匈奴使者拿著(zhù)單于的一封信,則這些國家就輪流供給他們食物,不敢阻留使他們受苦。至于漢朝使者到達,不拿出布帛財物就不供給飲食,不買(mǎi)牲畜就得不到坐騎。所以出現這種情況,就是因為漢朝遙遠。而漢朝又有錢(qián)有物,所以一定要買(mǎi)才能得到想要的東西,但也是由于他們畏懼匈奴使者甚于漢朝使者的緣故。大宛左右的國家都用蒲陶做酒,富有人家藏的酒多達一萬(wàn)余石,保存時(shí)間久的幾十年都不壞。當地風(fēng)俗是特愛(ài)喝酒,馬喜歡吃苜蓿草。漢朝使者取回蒲陶、苜蓿的種子,于是天子開(kāi)始在肥沃的土地上種植蒲陶、苜蓿。得到天馬多了,外國的使者來(lái)的多了,則漢朝的離宮別苑旁邊都種上蒲陶、苜蓿,一望無(wú)邊。從大宛以西到安息,各國雖然語(yǔ)言不同,但風(fēng)俗大致相同,彼此可以相互了解。那里的人都眼睛凹陷,胡須很重,善于做買(mǎi)賣(mài),連一分一銖都要爭執。當地風(fēng)俗尊重女人,女子說(shuō)話(huà),丈夫就堅決照辦而不敢違背。那里到處都沒(méi)有絲和漆,不懂得鑄錢(qián)和器物。等到漢朝使者的逃亡士卒投降了他們,就教他們鑄造兵器和器物。他們得到漢朝的黃金和白銀,就用來(lái)鑄造器皿,不用來(lái)做錢(qián)幣。
漢朝使者出使西域的漸漸多起來(lái),那自少年時(shí)代就隨著(zhù)出使的人,大多都把自己熟悉的情況向天子匯報,說(shuō):“大宛有好馬,在貳師城,他們把它藏匿起來(lái),不肯給漢朝使者!碧熳右呀(jīng)喜歡大宛的馬,聽(tīng)到這消息,心里甜滋滋的,就派遣壯士車(chē)令等拿著(zhù)千金和金馬,去請求大宛王交換貳師城的好馬。大宛國已經(jīng)有很多漢朝的東西,宛王與大臣相互商議說(shuō):“漢朝離我們遠,而經(jīng)過(guò)鹽澤來(lái)我國屢有死亡、若從北邊來(lái)又有匈奴侵擾,從南邊來(lái)又缺少水草。而且往往沒(méi)有城鎮,飲食很缺乏。漢朝使者每批幾百人前來(lái),而常常因為缺乏食物,死的人超過(guò)一半,這種情況怎能派大軍前來(lái)呢?他們對我們無(wú)可奈何,況且貳師的馬是大宛的寶馬!本筒豢辖o漢朝使者。漢朝使者發(fā)怒,隨便揚言要砸碎金馬離去。大宛貴族官員發(fā)怒說(shuō):“漢朝使者太輕視我們!”就遣送漢朝使者離開(kāi),并命令東邊的郁成國阻擊并殺死漢朝使者,搶去他們的財物。于是天子大怒,諸位曾出使大宛的人,如姚定漢等人說(shuō)大宛兵弱,若真能率領(lǐng)不足三千漢朝大軍,用強弓勁弩射擊他們,就可以全部俘獲他們的軍隊,打敗大宛。因為天子曾經(jīng)派浞野侯攻打樓蘭,他率領(lǐng)七百騎兵搶先攻到樓蘭,俘虜樓蘭王,所以天子認為姚定漢說(shuō)的對,而且想使他的寵姬李夫人家得以封侯,所以天子就任命李夫人之兄李廣利為貳師將軍,調發(fā)屬?lài)牧T兵,以及各郡國的不規少年幾萬(wàn)人,前去討伐大宛。目的是到貳師城取回良馬,所以號稱(chēng)“貳師將軍”。趙始成當軍正,原來(lái)的浩侯王恢當軍隊的向導,李哆當校尉,掌握軍中的事情。這一年是漢武帝太初元年(前104)。這時(shí)關(guān)東出現嚴重蝗災,蝗蟲(chóng)飛到西邊的敦煌。
貳師將軍的軍隊已經(jīng)過(guò)了西部的鹽澤,所路過(guò)的小國都害怕,各自堅守城堡,不肯供給漢軍食物。漢軍攻城又攻不下來(lái)。攻下城來(lái)才能得到飲食,攻不下來(lái)來(lái),幾天內就得離開(kāi)那里。待到漢軍到達郁成,戰士跟上來(lái)的不過(guò)數千人,都饑餓疲勞。他們攻打郁成,郁成大敗他們,漢軍被殺傷的人很多。貳師將軍與李哆、趙始成等商量,說(shuō):“到達郁成尚且不能攻下來(lái),何況到達其國王的都城呢?”于是就領(lǐng)兵退回,往來(lái)經(jīng)過(guò)二年。他們退到敦煌時(shí),所剩士兵不過(guò)十分之一二。他們派使者向天子報告說(shuō):“道路遙遠,經(jīng)常缺乏食物,而且士卒不怕打仗,只憂(yōu)慮挨餓。人少,不足以攻取大宛。希望暫時(shí)收兵。將來(lái)多派軍隊再前去討伐!碧熳勇(tīng)后,大怒,就派使者把他們阻止在玉門(mén)關(guān),說(shuō)軍隊中有敢進(jìn)入玉門(mén)關(guān)的就殺頭。貳師將軍害怕,于是就留在敦煌。
太初二年(前103)夏天,漢朝在匈奴損失了浞野侯的軍隊二萬(wàn)多人。公卿和議事的官員都希望停止打大宛的軍事行動(dòng),集中力量攻打匈奴。天子已經(jīng)討伐大宛,宛是小國卻沒(méi)能攻下,那么大夏等國就會(huì )輕視漢朝,而大宛的良馬也絕不會(huì )弄來(lái),烏孫和輪臺就會(huì )輕易地給漢朝使者增添煩擾,被外國人嘲笑。于是就懲治了說(shuō)討伐大宛尤為不利的鄧光等,并赦免囚徒和勇敢的犯了罪的士卒,增派品行惡劣的少年和邊地騎兵,一年多的時(shí)間里就有六萬(wàn)士兵從敦煌出發(fā),這還不包括那些自帶衣食隨軍參戰的人。這些士兵攜帶著(zhù)十萬(wàn)頭牛,三萬(wàn)多匹馬,還有無(wú)數的驢、駱駝等物。他們還帶了很多糧,各種兵器都很齊備。當時(shí)全國騷動(dòng),相傳奉命征伐大宛的校尉共有五十余人。宛王城中沒(méi)有水井,都要汲取城外流進(jìn)城內的流水,漢朝軍隊就派遣水工改變城中的水道,使城內無(wú)水可用。漢朝還增派了十八萬(wàn)甲兵,戍守在酒泉、張掖以北,并設置居延、休屠兩個(gè)縣以護衛酒泉。漢朝還調發(fā)全國七種犯罪之人,載運干糧供應貳師將軍。轉運物資的人員絡(luò )繹不絕,直到敦煌。又任命兩位熟悉馬匹的人做執驅校尉,準備攻破大宛后選取它的良馬。
于是貳師將軍后來(lái)又一次出征,所率兵士很多,所到小國沒(méi)有不迎接的,都拿出食物供應漢朝軍隊。他們到達侖頭國,侖頭國不肯投降,攻打了幾天,血洗全國。由侖頭往西去,平安地到達王城,漢軍到達的有三萬(wàn)人。宛軍迎擊漢軍,漢軍射箭打敗了宛軍,宛軍退入城中依*城墻守衛。貳師將軍的大兵要攻打郁城,害怕滯留不進(jìn)而讓大宛越發(fā)做出詭詐之事,就先攻大宛城,斷絕他的水源,改變水道,則大宛已深感憂(yōu)愁困危。漢軍包圍大宛城,攻打四十多天,外城被攻壞,俘虜了大宛貴人中的勇將煎靡。大宛人非?謶,都跑進(jìn)城中。大宛高級官員們相互商議說(shuō):“漢朝所以攻打大宛,是因為大宛王毋寡藏匿良馬而又殺了漢朝使者的緣故。如今要是殺死宛王毋寡而且獻出良馬,漢朝軍隊大概會(huì )解圍而去,若是不解圍而去,再拼力戰斗而死,也不晚!贝笸鸶吖賯兌颊J為此話(huà)正確,便共同殺死宛王毋寡,派遣貴人拿著(zhù)毋寡的人頭去見(jiàn)貳師將軍,與他相約道:“漢軍不要進(jìn)攻我們,我們把良馬全部交出,任憑你們挑選,并供應漢軍飲食。如果你們不接受我們的要求,我們就把良馬全殺死,而康居的援兵也將到來(lái)。如果他們的軍隊趕到了,我們的軍隊在城里,康居的軍隊在城外,同漢兵作戰。希望漢軍仔細考慮,何去何從?”這時(shí)康居的偵察兵在窺視漢軍的情況,因為漢軍還強大,不敢進(jìn)攻。貳師將軍李廣利和趙始成、李哆等商議道:“聽(tīng)說(shuō)大宛城里最近找來(lái)了漢人,這人熟悉打井技術(shù),而且城中糧食還挺多。我們來(lái)這里的目的就是要殺罪魁禍首毋寡。毋寡的人頭已到手,卻又不答應人家的解圍撤兵的要求,那么他們就會(huì )堅決固守,而康居軍隊窺視漢軍疲憊時(shí)再來(lái)救助大宛,那時(shí)必定會(huì )打敗漢軍!避姽賯兌颊J為說(shuō)得對,便答應了大宛的要求。大宛才獻出他們的良馬,讓漢軍自己選擇,而且拿出許多糧食供給漢軍。漢軍選取了他們的幾十匹良馬,以及中等以下的公馬與母馬三千多匹,又立了大宛貴人中從前對待漢使很好的名叫昧蔡的為大宛王,同他們訂立盟約而撤兵。漢軍始終沒(méi)有進(jìn)入大宛城內,就撤軍回到漢朝。
最初,貳師將軍從敦煌以西啟程,以為人多,所經(jīng)過(guò)的國家無(wú)力供給糧食,就把軍隊分成幾支,從南和北兩路前進(jìn)。校尉王申生、原鴻臚壺充國等率領(lǐng)一千余人,從另一條路到達郁成。郁成人堅持守城,不肯向漢軍供應糧食。王申生離開(kāi)大軍二百里,認為有所依仗而輕視郁成,向郁成求索糧食,郁成不肯給,并窺視漢軍,知道王申生的軍隊逐日減少,就在某個(gè)早晨用三千人攻打王申生的軍隊,殺死了王申生等,軍隊被摧毀,只有幾個(gè)人逃脫,跑回貳師將軍那里。貳師將軍命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。郁成王逃到康居,上官桀追到康居?稻勇(tīng)說(shuō)漢軍已攻下大宛,就把郁成王獻給了上官桀,上官桀就命令四個(gè)騎兵捆縛郁成王并押解到貳師將軍那里。四個(gè)騎兵互相商議說(shuō):“郁成王是漢朝所恨的人,如今若是活著(zhù)送去,突然發(fā)生意外就是大事!毕霘⑺,又沒(méi)人敢先動(dòng)手。上邽人騎士趙弟年齡最小,拔出寶劍砍去,殺了郁成王,帶上他的人頭。趙弟和上官桀等追上了貳師將軍李廣利。
最初,貳師將軍后一次出兵,天子派使者告訴烏孫,要求他們多派兵與漢軍聯(lián)合攻打大宛。烏孫出動(dòng)二千騎兵前往大宛,但卻采取騎墻態(tài)度,觀(guān)望不前。貳師將軍勝利東歸,所路過(guò)的各個(gè)小國,聽(tīng)說(shuō)大宛已被打敗,都派他們的子弟隨漢軍前往漢朝進(jìn)貢,拜見(jiàn)天子,順便留在漢朝作人質(zhì)。貳師將軍攻打大宛,軍正趙始成奮力戰斗,功勞最大;上官桀勇敢地率兵深入,李哆能夠出謀劃策,使軍隊回到玉門(mén)關(guān)的有一萬(wàn)多人,軍馬一千多匹。貳師將軍后一次出兵,軍隊并非缺乏食物,戰死者也不能算多,而他手下將吏們貪污,大多不愛(ài)士卒,侵奪糧餉,因此死人很多。天子因為他們是遠行萬(wàn)里討伐大宛,不記他們的過(guò)失,而封李廣利為海西侯。又封親手殺郁成王的騎士趙第為新畤侯,軍正趙始成為光祿大夫,上官桀為少府,李哆為上黨太守。軍官中被升為九卿的有三人,升任諸侯國相、郡守、二千石一級官員的共有一百多人,升為千石一級以下的官員有一千多人。自愿參軍者所得到的軍職超過(guò)了他們的愿望,因被罰罪而參軍的人都免罪而不計功勞。對士卒的賞賜價(jià)值四萬(wàn)金。兩次討伐大宛,總共四年時(shí)間才得以結束軍事行動(dòng)。
漢朝討伐大宛以后,立昧蔡為大宛王之后就撤離了。過(guò)了一年多,大宛高級官員認為昧蔡善于阿諛,使大宛遭到殺戮,于是他們相互謀劃殺了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蟬封的當了大宛國王,而派遣他的兒子到漢朝做人質(zhì)。漢朝也派使者向大宛贈送禮物加以安撫。
后來(lái)漢朝派了十多批使者到大宛西邊的一些國家,去尋求奇異之物,順便曉諭和考察討伐大宛的威武和功德。敦煌和酒泉從此設置了都尉,一直到西邊的鹽水,路上往往設有亭鄣。而侖頭有屯田士卒幾百人,于是漢朝在那兒設置了使者,以保護田地,積聚糧食,供給出使外國的使者們。
太史公說(shuō):《禹本紀》說(shuō):“黃河發(fā)源于昆侖。昆侖高達二千五百余里,是日月相互隱避和各自發(fā)出光明之處。昆侖之上有醴泉和瑤池!爆F在從張騫出使大夏之后,最終找到了黃河的源頭,從哪兒能看到《禹本紀》所說(shuō)的昆侖山呢?所以談?wù)摼胖萆酱,《尚?shū)》所說(shuō)的是最接近實(shí)際情況的。至于《禹本紀》和《山海經(jīng)》里所記載的怪物,我不敢說(shuō)。
【大宛傳原文和翻譯】相關(guān)文章:
小宛原文,翻譯,賞析08-16
小宛原文、翻譯、賞析03-17
小宛原文翻譯及賞析02-23
蘇武傳原文和翻譯03-23
張衡傳原文和翻譯04-11
扁鵲傳原文和翻譯07-26
孫和傳原文及翻譯06-11
《柳毅傳》原文和翻譯06-12
《蘇武傳》原文和翻譯04-11