- 相關(guān)推薦
雁山太守行翻譯及原文
雁門(mén)太守行”系樂(lè )府舊題。此詩(shī)共八句,前四句寫(xiě)日落前的情景。首句既是寫(xiě)景,也是寫(xiě)事,成功地渲染了敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢。下面是小編精心收集的雁山太守行翻譯及原文,希望能對你有所幫助。
雁山太守行翻譯及原文1
雁門(mén)太守行
唐代:李賀
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。(向日 一作:向月)
角聲滿(mǎn)天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。(塞上 一作:塞土)
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!
譯文
敵兵滾滾而來(lái),猶如黑云翻卷,想要摧倒城墻;我軍嚴待以來(lái),陽(yáng)光照耀鎧甲,一片金光閃爍。
秋色里,響亮軍號震天動(dòng)地;黑夜間戰士鮮血凝成暗紫。
紅旗半卷,援軍趕赴易水;夜寒霜重,鼓聲郁悶低沉。
只為報答君王恩遇,手攜寶劍,視死如歸。
注釋
、叛汩T(mén)太守行:古樂(lè )府曲調名。雁門(mén),郡名。古雁門(mén)郡大約在今山西省西北部,是唐王朝與北方突厥部族的邊境地帶。
、坪谠疲捍诵稳輵馉師焿m鋪天蓋地,彌漫在邊城附近,氣氛十分緊張。摧:毀。甲光:指鎧甲迎著(zhù)太陽(yáng)發(fā)出的閃光。金鱗:是說(shuō)像金色的'魚(yú)鱗。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢。
、羌坠猓烘z甲迎著(zhù)太陽(yáng)閃出的光。甲,指鎧甲,戰衣。向日:迎著(zhù)太陽(yáng)。亦有版本寫(xiě)作“向月”。向:向著(zhù),對著(zhù)。金鱗開(kāi):(鎧甲)像金色的魚(yú)鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。開(kāi):打開(kāi),鋪開(kāi)。
、冉牵汗糯娭幸环N吹奏樂(lè )器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。
、扇涎嘀棺希貉嘀,即胭脂,這里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。凝夜紫,在暮色中呈現出暗紫色。凝,凝聚!把嘀、“夜紫”暗指戰場(chǎng)血跡。
、逝R:逼近,到,臨近。易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。易水距塞上尚遠,此借荊軻故事以言悲壯之意。戰國時(shí)荊軻前往刺秦王,燕太子丹及眾人送至易水邊,荊軻慷慨而歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”不起:是說(shuō)鼓聲低沉不揚。
、怂毓暮禾旌,戰鼓聲沉悶而不響亮。聲不起:形容鼓聲低沉;不響亮。此句一作“霜重鼓聲寒不起”。
、虉螅簣蟠。黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所筑!稇饑摺ぱ嗖摺份d燕昭王求士,筑高臺,置黃金于其上,廣招天下人才。意:信任,重用。
、陀颀垼簩殑Φ拇Q(chēng)。君:君王。
雁山太守行翻譯及原文2
原文:唐代·李賀《雁門(mén)太守行》
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。
角聲滿(mǎn)天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。
翻譯:
敵兵滾滾而來(lái),猶如黑云翻卷,想要摧倒城墻;戰士們的鎧甲在陽(yáng)光照射下金光閃爍。號角聲響徹秋夜的長(cháng)空,邊塞上將士的血跡在寒夜中凝為紫色。紅旗半卷,援軍趕赴易水;夜寒霜重,鼓聲郁悶低沉。為了報答國君的賞賜和厚愛(ài),手操寶劍甘愿為國血戰到死。
《雁門(mén)太守行》是唐代詩(shī)人李賀運用樂(lè )府古題創(chuàng )作的詩(shī)歌。此詩(shī)用濃艷斑駁的色彩描繪悲壯慘烈的戰斗場(chǎng)面,通過(guò)奇異的畫(huà)面準確地表現了特定時(shí)地的`邊塞風(fēng)光和瞬息萬(wàn)變的戰爭風(fēng)云。我們曾在高中語(yǔ)文課上學(xué)習過(guò)這首詩(shī),當時(shí)對其中描寫(xiě)的戰爭情況身臨其境。是一首很不錯的邊塞詩(shī)。
【雁山太守行翻譯及原文】相關(guān)文章:
雁門(mén)太守行的原文與翻譯12-01
雁門(mén)太守行原文及翻譯07-11
雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析07-03
《雁門(mén)太守行》原文及翻譯賞析10-27
雁門(mén)太守行翻譯和原文12-22
雁門(mén)太守行原文、翻譯及賞析01-07
雁門(mén)太守行原文、翻譯及賞析4篇03-22
雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析4篇10-26