成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

螽斯原文及翻譯

時(shí)間:2024-07-31 18:55:29 志華 古籍 我要投稿

螽斯原文及翻譯

  以蝗蟲(chóng)來(lái)比喻生殖力的強盛,是本的主題。我們今天既不會(huì )歌頌蝗蟲(chóng),也不會(huì )歌頌生殖力的強盛。以下小編為你收集了螽斯原文及翻譯,希望給你帶來(lái)一些借鑒的作用。

  原文

  作者:佚名

  螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

  注釋

 、袤(zhong)斯:蝗蟲(chóng)。羽:翅膀。

 、谠栐(shen):同“莘莘”,眾多的樣子。

 、垡耍憾。

 、苷裾瘢悍笔⒌臉幼。

 、蒉稗(hong):很多蟲(chóng)飛的聲音。

 、蘩K繩:延綿不絕的樣子。

 、咭疽荆簳(huì )聚。

 、嘞U蟄(zhe):多,聚集。

  譯文

  蝗蟲(chóng)拍打著(zhù)翅膀,

  成群飛來(lái)亂紛紛。

  你的子孫多又多,

  多得興旺又繁盛。

  蝗蟲(chóng)拍打著(zhù)翅膀,

  成群飛來(lái)鬧哄哄。

  你的子孫多又多,

  多得興旺又繁盛。

  蝗蟲(chóng)拍打著(zhù)翅膀,

  成群飛來(lái)聚成團。

  你的子孫多又多,

  多得成片數不清。

  賞析

  世界上的事情,總是此一時(shí)也,彼一時(shí)也;此時(shí)非彼時(shí),彼時(shí)亦非此時(shí)。我們的祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯(lián)系在一起,保留著(zhù)濃厚的部落氏族的血緣意識,同時(shí),也體現了他們的生存法則:人多勢眾,以量的優(yōu)勢而不是質(zhì)的優(yōu)勢去參與生存競爭,使短暫的個(gè)體生命用遺傳的方式得到無(wú)限延伸。

  生殖力的強盛,體現了物種的優(yōu)越,是生物層面上競爭的主要手段。就人而言,用數量取代質(zhì)量,用群體淹沒(méi)個(gè)體,又恰恰違背了競爭的基本法則:適者生存。

  儒家思想對群體的重視而忽略個(gè)體,對血緣、等級的強調而不講公平競爭,大概與上述觀(guān)念有密切關(guān)系。不管怎么樣評價(jià),這些思想對塑造民族心理起了關(guān)鍵性作用。人心齊,泰山移。眾人拾采火焰高。人多好種田,人少好過(guò)年。人多勢眾。這些說(shuō)法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產(chǎn)。

  《詩(shī)經(jīng)》簡(jiǎn)介:

  《詩(shī)經(jīng)》,是中國古代詩(shī)歌的開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標題,沒(méi)有內容,稱(chēng)為笙詩(shī)六篇(《南陔》、《白華》、《華黍》、《由庚》《、崇丘》、《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì )面貌。

  《詩(shī)經(jīng)》的作者佚名,絕大部分已經(jīng)無(wú)法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂!对(shī)經(jīng)》在先秦時(shí)期稱(chēng)為《詩(shī)》,或取其整數稱(chēng)《詩(shī)三百》。西漢時(shí)被尊為儒家經(jīng)典,始稱(chēng)《詩(shī)經(jīng)》,并沿用至今!对(shī)經(jīng)》在內容上分為《風(fēng)》、《雅》、《頌》三個(gè)部分。手法上分為《賦》、《比》、《興》!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂(lè ),又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂(lè )歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。

  孔子曾說(shuō)“興于《詩(shī)》”“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪!,先秦諸子中,引用《詩(shī)經(jīng)》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說(shuō)理論證時(shí),多引述《詩(shī)經(jīng)》中的句子!蹲髠鳌芬喽嘁(shī)為據。至漢武帝時(shí),《詩(shī)經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,為《五經(jīng)》之一。

【螽斯原文及翻譯】相關(guān)文章:

螽斯原文、翻譯、賞析04-25

螽斯原文翻譯及賞析11-12

螽斯原文翻譯及賞析(2篇)09-02

螽斯原文翻譯及賞析匯編2篇10-01

螽斯原文翻譯及賞析(合集3篇)04-02

螽斯原文翻譯及賞析(集合2篇)11-22

螽斯原文翻譯及賞析合集3篇04-02

詩(shī)經(jīng)螽斯翻譯10-19

螽斯原文及賞析09-02