成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

資治通鑒言文翻譯原文

時(shí)間:2022-01-24 17:10:06 古籍 我要投稿

資治通鑒言文翻譯原文

  導語(yǔ):春季,正月,北魏仇池鎮將皮豹子率領(lǐng)各路大軍攻伐楊文德。楊文德軍隊戰敗,放棄葭蘆城,逃回漢中。皮豹子逮捕了楊文德的妻子、以下是小編為大家整理分享的資治通鑒言文翻譯原文,歡迎閱讀參考。

  周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)

  周紀一 周威烈王二十三年(戊寅,公元前403年)

  [1]初命晉大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯。

  [1]周威烈王姬午初次分封晉國大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯國君。

  臣光曰:臣聞天子之職莫大于禮,禮莫大于分,分莫大于名。何謂禮?紀綱是也。何謂分?君、臣是也。何謂名?公、侯、卿、大夫是也。

  臣司馬光曰:我知道天子的職責中最重要的是維護禮教,禮教中最重要的是區分地位,區分地位中最重要的是匡正名分。什么是禮教?就是法紀。什么是區分地位?就是君臣有別。什么是名分?就是公、侯、卿、大夫等官爵。

  夫以四海之廣,兆民之眾,受制于一人,雖有絕倫之力,高世之智,莫不奔走而服役者,豈非以禮為之紀綱哉!是故天子統三公,三公率諸侯,諸侯制卿大夫,卿大夫治士庶人。貴以臨賤,賤以承貴。上之使下猶心腹之運手足,根本之制支葉,下之事上猶手足之衛心腹,支葉之庇本根,然后能上下相保而國家治安。故曰天子之職莫大于禮也。

  四海之廣,億民之眾,都受制于天子一人。盡管是才能超群、智慧絕倫的人,也不能不在天子足下為他奔走服務(wù),這難道不是以禮作為禮紀朝綱的作用嗎!所以,天子統率三公,三公督率諸侯國君,諸侯國君節制卿、大夫官員,卿、大夫官員又統治士人百姓。權貴支配賤民,賤民服從權貴。上層指揮下層就好像人的心腹控制四肢行動(dòng),樹(shù)木的根和干支配枝和葉;下層服侍上層就好像人的四肢衛護心腹,樹(shù)木的枝和葉遮護根和干,這樣才能上下層互相保護,從而使國家得到長(cháng)治久安。所以說(shuō),天子的職責沒(méi)有比維護禮制更重要的了。

  文王序《易》,以乾、坤為首?鬃酉抵唬骸疤熳鸬乇,乾坤定矣。卑高以陳,貴賤位矣!毖跃贾华q天地之不可易也!洞呵铩芬种T侯,尊王室,王人雖微,序于諸侯之上,以是見(jiàn)圣人于君臣之際未嘗不也。非有桀、紂之暴,湯、武之仁,人歸之,天命之,君臣之分當守節伏死而已矣。是故以微子而代紂則成湯配天矣,以季札而君吳則太伯血食矣,然二子寧亡國而不為者,誠以禮之大節不可亂也。故曰禮莫大于分也。

  周文王演繹排列《易經(jīng)》,以乾、坤為首位?鬃咏忉屨f(shuō):“天尊貴,地卑微,陽(yáng)陰于是確定。由低至高排列有序,貴賤也就各得其位!边@是說(shuō)君主和臣子之間的上下關(guān)系就像天和地一樣不能互易!洞呵铩芬粫(shū)貶低諸侯,尊崇周王室,盡管周王室的官吏地位不高,在書(shū)中排列順序仍在諸侯國君之上,由此可見(jiàn)孔圣人對于君臣關(guān)系的關(guān)注。如果不是夏桀、商紂那樣的暴虐昏君,對手又遇上商湯、周武王這樣的仁德明主,使人民歸心、上天賜命的話(huà),君臣之間的名分只能是作臣子的恪守臣節,矢死不渝。所以如果商朝立賢明的微子為國君來(lái)取代紂王,成湯創(chuàng )立的商朝就可以永配上天;而吳國如果以仁德的季札做君主,開(kāi)國之君太伯也可以永享祭祀。然而微子、季札二人寧肯國家滅亡也不愿做君主,實(shí)在是因為禮教的大節絕不可因此破壞。所以說(shuō),禮教中最重要的就是地位高下的區分。

  夫禮,辨貴賤,序親疏,裁群物,制庶事,非名不著(zhù),非器不形;名以命之,器以別之,然后上下粲然有倫,此禮之大經(jīng)也。名器既亡,則禮安得獨在哉!昔仲叔于奚有功于衛,辭邑而請繁纓,孔子以為不如多與之邑。惟名與器,不可以假人,君之所司也;政亡則國家從之。衛君待孔子而為政,孔子欲先正名,以為名不正則民無(wú)所措手足。夫繁纓,小物也,而孔子惜之;正名,細務(wù)也,而孔子先之:誠以名器既亂則上下無(wú)以相保故也。夫事未有不生于微而成于著(zhù),圣人之慮遠,故能謹其微而治之,眾人之識近,故必待其著(zhù)而后救之;治其微則用力寡而功多,救其著(zhù)則竭力而不能及也!兑住吩唬骸奥乃獔员,”《書(shū)》曰:“一日二日萬(wàn)幾,”謂此類(lèi)也。故曰分莫大于名也。

  所謂禮教,在于分辨貴賤,排比親疏,裁決萬(wàn)物,處理日常事物。沒(méi)有一定的名位,就不能顯揚;沒(méi)有器物,就不能表現。只有用名位來(lái)分別稱(chēng)呼,用器物來(lái)分別標志,然后上下才能井然有序。這就是禮教的根本所在。如果名位、器物都沒(méi)有了,那么禮教又怎么能單獨存在呢!當年仲叔于奚為衛國建立了大功,他謝絕了賞賜的封地,卻請求允許他享用貴族才應有的馬飾?鬃诱J為不如多賞賜他一些封地,惟獨名位和器物,絕不能假與他人,這是君王的職權象征;處理政事不堅持原則,國家也就會(huì )隨著(zhù)走向危亡。衛國國君期待孔子為他崐處理政事,孔子卻先要確立名位,認為名位不正則百姓無(wú)所是從。馬飾,是一種小器物,而孔子卻珍惜它的價(jià)值;正名位,是一件小事情,而孔子卻要先從它做起,就是因為名位、器物一紊亂,國家上下就無(wú)法相安互保。沒(méi)有一件事情不是從微小之處產(chǎn)生而逐漸發(fā)展顯著(zhù)的,圣賢考慮久遠,所以能夠謹慎對待微小的變故及時(shí)予以處理;常人見(jiàn)識短淺,所以必等弊端鬧大才來(lái)設法挽救。矯正初起的小錯,用力小而收效大;挽救已明顯的大害,往往是竭盡了全力也不能成功!兑捉(jīng)》說(shuō):“行于霜上而知嚴寒冰凍將至!薄渡袝(shū)》說(shuō):“先王每天都要兢兢業(yè)業(yè)地處理成千上萬(wàn)件事情!本褪侵高@類(lèi)防微杜漸的例子。

  所以說(shuō),區分地位高下最重要的是匡正各個(gè)等級的名分。

  嗚呼!幽、厲失德,周道日衰,綱紀散壞,下陵上替,諸侯專(zhuān)征,大夫擅政,禮之大體什喪七八矣,然文、武之祀猶綿綿相屬者,蓋以周之子孫尚能守其名分故也。何以言之?昔晉文公有大功于王室,請隧于襄王,襄王不許,曰:“王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所惡也。不然,叔父有地而隧,又何請焉!”文公于是懼而不能違。是故以周之地則不大于曹、滕,以周之民則不眾于邾、莒,然歷數百年,宗主天下,雖以晉、楚、齊、秦之強不敢加者,何哉?徒以名分尚存故也。至于季氏之于魯,田常之于齊,白公之于楚,智伯之于晉,其勢皆足以逐君而自為,然而卒不敢者,豈其力不足而心不忍哉,乃畏奸名犯分而天下共誅之也。今晉大夫暴蔑其君,剖分晉國,天子既不能討,又寵秩之,使列于諸侯,是區區之名分復不能守而并棄之也。先王之禮于斯盡矣!

  嗚呼!周幽王、周厲王喪失君德,周朝的氣數每況愈下。禮紀朝綱土崩瓦解;下欺凌、上衰;諸侯國君恣意征討他人;士大夫擅自干預朝政;禮教從總體上已經(jīng)有十之七八淪喪了。然而周文王、周武王開(kāi)創(chuàng )的政權還能綿綿不斷地延續下來(lái),就是因為周王朝的子孫后裔尚能守定名位。為什么這樣說(shuō)呢?當年晉文公為周朝建立了大功,于是向周襄王請求允許他死后享用王室的隧葬禮制,周襄王沒(méi)有準許,說(shuō):“周王制度明顯。沒(méi)有改朝換代而有兩個(gè)天子,這也是作為叔父輩的晉文公您所反對的。不然的話(huà),叔父您有地,愿意隧葬,又何必請示我呢?”晉文公于是感到畏懼而沒(méi)有敢違反禮制。因此,周王室的地盤(pán)并不比曹?chē)、滕國大,管轄的臣民也不比邾國、莒國多,然而?jīng)過(guò)幾百年,仍然是天下的宗主,即使是晉、楚、齊、秦那樣的強國也還不敢凌駕于其上,這是為什么呢?只是由于周王還保有天子的名分。再看看魯國的大夫季氏、齊國的田常、楚國的白公勝、晉國的智伯,他們的勢力都大得足以驅逐國君而自立,然而他們到底不敢這樣做,難道是他們力量不足或是于心不忍嗎?只不過(guò)是害怕奸奪名位僭犯身分而招致天下的討伐罷了,F在晉國的三家大夫欺凌蔑視國君,瓜分了晉國,作為天子的周王不能派兵征討,反而對他們加封賜爵,讓他們列位于諸侯國君之中,這樣做就使周王朝僅有的一點(diǎn)名分不能再守定而全部放棄了。周朝先王的禮教到此喪失干凈!

  或者以為當是之時(shí),周室微弱,三晉強盛,雖欲勿許,其可得乎!是大不然。夫三晉雖強,茍不顧天下之誅而犯義侵禮,則不請于天子而自立矣。不請于天子而自立,則為悖逆之臣,天下茍有桓、文之君,必奉禮義而征之。今請于天子而天子許之,是受天子之命而為諸侯也,誰(shuí)得而討之!故三晉之列于諸侯,非三晉之壞禮,乃天子自壞之也。

  有人認為當時(shí)周王室已經(jīng)衰微,而晉國三家力量強盛,就算周王不想承認他們,又怎么能做得到呢!這種說(shuō)法是完全錯誤的。晉國三家雖然強悍,但他們如果打算不顧天下的指責而公然侵犯禮義的話(huà),就不會(huì )來(lái)請求周天子的批準,而是去自立為君了。不向天子請封而自立為國君,那就是叛逆之臣,天下如果有像齊桓公、晉文公那樣的賢德諸侯,一定會(huì )尊奉禮義對他們進(jìn)行征討,F在晉國三家向天子請封,天子又批準了。他們就是奉天子命令而成為諸侯的,誰(shuí)又能對他們加以討伐呢!所以晉國三家大夫成為諸侯,并不是晉國三家破壞了禮教,正是周天子自已破壞了周朝的禮教!

  烏呼!君臣之禮既壞矣,則天下以智力相雄長(cháng),遂使圣賢之后為諸侯者,社稷無(wú)不泯絕,生民之類(lèi)糜滅幾盡,豈不哀哉!

  嗚呼!君臣之間的禮紀既然崩壞,于是天下便開(kāi)始以智慧、武力互相爭雄,使當年受周先王分封而成為諸侯國君的圣賢后裔,江山相繼淪亡,周朝先民的子孫滅亡殆盡,豈不哀傷!*[2]初,智宣子將以瑤為后,智果曰:“不如宵也,幹t于人者五,其不逮者一也。美鬢長(cháng)大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯惠則賢,強毅果敢則賢;如是而甚不仁。夫以其五賢陵人而以不仁行之,其誰(shuí)能待之?若果立瑤也,智宗必滅!备ヂ(tīng)。智果別族于太史,為輔氏。

  [2]當初,晉國的智宣子想以智瑤為繼承人,族人智果說(shuō):“他不如智宵。智瑤有超越他人的五項長(cháng)處,只有一項短處。美發(fā)高大是長(cháng)處,精于騎射是長(cháng)處,才藝雙全是長(cháng)處,能寫(xiě)善辯是長(cháng)處,堅毅果敢是長(cháng)處。雖然如此卻很不仁厚。如果他以五項長(cháng)處來(lái)制服別人而做不仁不義的惡事,誰(shuí)能和他和睦相處?要是真的立智瑤為繼承人,那么智氏宗族一定滅亡!敝切又弥焕。智果便向太史請求脫離智族姓氏,另立為輔氏。

  趙簡(jiǎn)子之子,長(cháng)曰伯魯,幼曰無(wú)恤。將置后,不知所立,乃書(shū)訓戒之辭于二簡(jiǎn),以授二子曰:“謹識之!”三年而問(wèn)之,伯魯不能舉其辭;求其簡(jiǎn),已失之矣。問(wèn)無(wú)恤,誦其辭甚習;求其簡(jiǎn),出諸袖中而奏之。于是簡(jiǎn)子以無(wú)恤為賢,立以為后。

  趙國的大夫趙簡(jiǎn)子的兒子,長(cháng)子叫伯魯,幼子叫無(wú)恤。趙簡(jiǎn)子想確定繼承人,不知立哪位好,于是把他的日常訓誡言詞寫(xiě)在兩塊竹簡(jiǎn)上,分別交給兩個(gè)兒子,囑咐說(shuō):“好好記!”過(guò)了三年,趙簡(jiǎn)子問(wèn)起兩個(gè)兒子,大兒子伯魯說(shuō)不出竹簡(jiǎn)上的話(huà);再問(wèn)他的竹簡(jiǎn),已丟失了。又問(wèn)小兒子無(wú)恤,竟然背誦竹簡(jiǎn)訓詞很熟習;追問(wèn)竹簡(jiǎn),他便從袖子中取出獻上。于是,趙簡(jiǎn)子認為無(wú)恤十分賢德,便立他為繼承人。

  簡(jiǎn)子使尹鐸為晉陽(yáng),請曰:“以為繭絲乎?抑為保障乎?”簡(jiǎn)子曰:“保障哉!”尹鐸損其戶(hù)數。簡(jiǎn)子謂無(wú)恤曰:“晉國有難,而無(wú)以尹鐸為少,無(wú)以晉陽(yáng)為遠,必以為歸!

  趙簡(jiǎn)子派尹鐸去晉陽(yáng),臨行前尹鐸請示說(shuō):“您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財富呢,還是作為保障之地?”趙簡(jiǎn)子說(shuō):“作為保障!币I便少算居民戶(hù)數,減輕賦稅。趙簡(jiǎn)子又對兒子趙無(wú)恤說(shuō):“一旦晉國發(fā)生危難,你不要嫌尹鐸地位不高,不要怕晉陽(yáng)路途遙遠,一定要以那里作為歸宿!

  及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍臺。智伯戲康子而侮段規。智國聞之,諫曰:“主不備難,難必至矣!”智伯曰:“難將由我。我不為難,誰(shuí)敢興之!”對曰:“不然!断臅(shū)》有之:‘一人三失,怨豈在明,不見(jiàn)是圖!蚓幽芮谛∥,故無(wú)大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰‘不敢興難’,無(wú)乃不可乎!蚋、蟻、蜂、蠆,皆能害人,況君相乎!”弗聽(tīng)。

  等到智宣子去世,智襄子智瑤當政,他與韓康子、魏桓子在藍臺飲宴,席間智瑤戲弄韓康子,又侮辱他的家相段規。智瑤的家臣智國聽(tīng)說(shuō)此事,就告誡說(shuō):“主公您不提防招來(lái)災禍,災禍就一定會(huì )來(lái)了!”智瑤說(shuō):“人的生死災禍都取決于我。我不給他們降臨災禍,誰(shuí)還敢興風(fēng)作浪!”智國又說(shuō):“這話(huà)可不妥!断臅(shū)》中說(shuō):‘一個(gè)人屢次三番犯錯誤,結下的仇怨豈能在明處,應該在它沒(méi)有表現時(shí)就提防!t德的人能夠謹慎地處理小事,所以不會(huì )招致大禍,F在主公一次宴會(huì )就開(kāi)罪了人家的主君和臣相,又不戒備,說(shuō):‘不敢興風(fēng)作浪!@種態(tài)度恐怕不行吧。蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子,都能害人,何況是國君、國相呢!”智瑤不聽(tīng)。

  智伯請地于韓康子,康子欲弗與。段規曰:“智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地,必請于他人;他人不與,必響之以兵,然后我得免于患而待事之變矣!笨底釉唬骸吧!笔故拐咧氯f(wàn)家之邑于智伯。智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:“何故弗與?”桓子曰:“無(wú)故索地,故弗與!比握略唬骸盁o(wú)故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親;以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長(cháng)矣!吨軙(shū)》曰:‘將欲敗之,必姑輔之。將欲取之,必姑與之!鞑蝗缗c之,以驕智伯,然后可以擇交而圖智氏矣,柰何獨以吾為智氏質(zhì)乎!”桓子曰:“善!睆团c之萬(wàn)家之邑一。

  智瑤向韓康子要地,韓康子想不給。段規說(shuō):“智瑤貪財好利,又剛愎自用,如果不給,一定討伐我們,不如姑且給他。他拿到地更加狂妄,一定又會(huì )向別人索要;別人不給,他必定向人動(dòng)武用兵,這樣我們就可以免于禍患而伺機行動(dòng)了!表n康子說(shuō):“好主意!北闩闪耸钩既ニ蜕嫌腥f(wàn)戶(hù)居民的領(lǐng)地。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出索地要求,魏桓子想不給。家相任章問(wèn):“為崐什么不給呢?”魏桓子說(shuō):“無(wú)緣無(wú)故來(lái)要地,所以不給!比握抡f(shuō):“智瑤無(wú)緣無(wú)故強索他人領(lǐng)地,一定會(huì )引起其他大夫官員的警懼;我們給智瑤地,他一定會(huì )驕傲。他驕傲而輕敵,我們警懼而互相親善;用精誠團結之兵來(lái)對付狂妄輕敵的智瑤,智家的命運一定不會(huì )長(cháng)久了!吨軙(shū)》說(shuō):‘要打敗敵人,必須暫時(shí)聽(tīng)從他;要奪取敵人利益,必須先給他一些好處!鞴蝗缦却饝乾幍腵要求,讓他驕傲自大,然后我們可以選擇盟友共同圖謀,又何必單獨以我們作智瑤的靶子呢!”魏桓子說(shuō):“對!币步唤o智瑤一個(gè)有萬(wàn)戶(hù)的封地。

  智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子將出,曰:“吾何走乎?”從者曰:“長(cháng)子近,且城厚完!毕遄釉唬骸懊窳T力以完之,又斃死以守之,其誰(shuí)與我!”從者曰:“邯鄲之倉庫實(shí)!毕遄釉唬骸翱C裰酀梢詫(shí)之,又因而殺之,其誰(shuí)與我!其晉陽(yáng)乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣!蹦俗邥x陽(yáng)。

  智瑤又向趙襄子要蔡和皋狼的地方。趙襄子拒絕不給。智瑤勃然大怒,率領(lǐng)韓、魏兩家甲兵前去攻打趙家。趙襄子準備出逃。問(wèn):“我到哪里去呢?”隨從說(shuō):“長(cháng)子城最近,而且城墻堅厚又完整!壁w襄子說(shuō):“百姓精疲力盡地修完城墻,又要他們舍生入死地為我守城,誰(shuí)能和我同心?”隨從又說(shuō):“邯鄲城里倉庫充實(shí)!壁w襄子說(shuō):“搜刮民脂民膏才使倉庫充實(shí),現在又因戰爭讓他們送命,誰(shuí)會(huì )和我同心。還是投奔晉陽(yáng)吧,那是先主的地盤(pán),尹鐸又待百姓寬厚,人民一定能同我們和衷共濟!庇谑乔巴鶗x陽(yáng)。

  三家以國人圍而灌之,城不浸者三版;沈灶產(chǎn)蛙,民無(wú)叛意。智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘。智伯曰:“吾乃今知水可以亡人國也!被缸又饪底,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽(yáng)也。疵謂智伯曰:“韓、魏必反矣!敝遣唬骸白雍我灾?”疵曰:“以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒(méi)者三版,人馬相食,城降有日,而二子無(wú)喜志,有憂(yōu)色,是非反而何?”明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:“此夫讒人欲為趙氏游說(shuō),使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎!”二子出,疵入曰:“主何以臣之言告二子也?”智伯曰:“子何以知之?”對曰:“臣見(jiàn)其視臣端而趨疾,知臣得其情故也!敝遣汇。疵請使于齊。

  智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽(yáng),引水灌城。城墻頭只差三版的地方?jīng)]有被淹沒(méi),鍋灶都被泡塌,青蛙孳生,人民仍是沒(méi)有背叛之意。智瑤巡視水勢,魏桓子為他駕車(chē),韓康子站在右邊護衛。智瑤說(shuō):“我今天才知道水可以讓人亡國!蔽夯缸佑酶觳仓馀隽艘幌马n康子,韓康子也踩了一下魏桓子腳。因為汾水可以灌魏國都城安邑,絳水也可以灌韓國都城平陽(yáng)。智家的謀士疵對智瑤說(shuō):“韓、魏兩家肯定會(huì )反叛!敝乾巻(wèn):“你何以知道?”疵說(shuō):“以人之常情而論。我們調集韓、魏兩家的軍隊來(lái)圍攻趙家,趙家覆亡,下次災難一定是連及韓、魏兩家了,F在我們約定滅掉趙家后三家分割其地,晉陽(yáng)城僅差三版就被水淹沒(méi),城內宰馬為食,破城已是指日可待。然而韓康子、魏桓子兩人沒(méi)有高興的心情,反倒面有憂(yōu)色,這不是必反又是什么?”第二天,智瑤把疵的話(huà)告訴了韓、魏二人,二人說(shuō):“這一定是離間小人想為趙家游說(shuō),讓主公您懷疑我們韓、魏兩家而放松對趙家的進(jìn)攻。不然的話(huà),我們兩家豈不是放著(zhù)早晚就分到手的趙家田土不要,而要去干那危險必不可成的事嗎?”兩人出去,疵進(jìn)來(lái)說(shuō):“主公為什么把臣下我的話(huà)告訴他們兩人呢?”智瑤驚奇地反問(wèn):“你怎么知道的?”回答說(shuō):“我見(jiàn)他們認真看我而匆忙離去,因為他們知道我看穿了他們的心思!敝乾幉桓。于是疵請求讓他出使齊國。

  趙襄子使張孟談潛出見(jiàn)二子,曰:“臣聞唇亡則齒寒。今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣!倍釉唬骸拔倚闹淙灰;恐事未遂而謀泄,則禍立至矣!睆埫险勗唬骸爸\出二主之口,入臣之耳,何傷也!”二子乃潛與張孟談約,為之期日而遣之。襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯之眾,遂殺智伯,盡滅智氏之族。唯輔果在。

  趙襄子派張孟談秘密出城來(lái)見(jiàn)韓、魏二人,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)唇亡齒寒,F在智瑤率領(lǐng)韓、魏兩家來(lái)圍攻趙家,趙家滅亡就該輪到韓、魏了!表n康子、魏崐桓子也說(shuō):“我們心里也知道會(huì )這樣,只怕事情還未辦好而計謀先泄露出去,就會(huì )馬上大禍臨頭!睆埫险?dòng)终f(shuō):“計謀出自二位主公之口,進(jìn)入我一人耳朵,有何傷害呢?”于是兩人秘密地與張孟談商議,約好起事日期后送他回城了。夜里,趙襄子派人殺掉智軍守堤官吏,使大水決口反灌智瑤軍營(yíng)。智瑤軍隊為救水淹而大亂,韓、魏兩家軍隊乘機從兩翼夾擊,趙襄子率士兵從正面迎頭痛擊,大敗智家軍,于是殺死智瑤,又將智家族人盡行誅滅。只有輔果得以幸免。

  臣光曰:智伯之亡也,才勝德也。夫才與德異,而世俗莫之能辨,通謂之賢,此其所以失人也。夫聰察強毅之謂才,正直中和之謂德。才者,德之資也;德者,才之帥也。云夢(mèng)之竹,天下之勁也;然而不矯揉,不羽括,則不能以入堅。棠之金,天下之利也;然而不熔范,不砥礪,則不能以擊強。是故才德全盡謂之“圣人”,才德兼亡謂之“愚人”;德勝才謂之“君子”,才勝德謂之“小人”。凡取人之術(shù),茍不得圣人、君子而與之,與其得小人,不若得愚人。何則?君子挾才以為善,小人挾才以為惡。挾才以為善者,善無(wú)不至矣;挾才以為惡者,惡亦無(wú)不至矣。愚者雖欲為不善,智不能周,力不能勝,譬如乳狗搏人,人得而制之。小人智足以遂其奸,勇足以決其暴,是虎而翼者也,其為害豈不多哉!夫德者人之所嚴,而才者人之所愛(ài);愛(ài)者易親,嚴者易疏,是以察者多蔽于才而遺于德。自古昔以來(lái),國之亂臣,家之敗子,才有馀而德不足,以至于顛覆者多矣,豈特智伯哉!故為國為家者茍能審于才德之分而知所先后,又何失人之足患哉!

  臣司馬光曰:智瑤的滅亡,在于才勝過(guò)德。才與德是不同的兩回事,而世俗之人往往分不清,一概而論之曰賢明,于是就看錯了人。所謂才,是指聰明、明察、堅強、果毅;所謂德,是指正直、公道、平和待人。才,是德的輔助;德,是才的統帥。云夢(mèng)地方的竹子,天下都稱(chēng)為剛勁,然而如果不矯正其曲,不配上羽毛,就不能作為利箭穿透堅物。棠地方出產(chǎn)的銅材,天下都稱(chēng)為精利,然而如果不經(jīng)熔燒鑄造,不鍛打出鋒,就不能作為兵器擊穿硬甲。所以,德才兼備稱(chēng)之為圣人;無(wú)德無(wú)才稱(chēng)之為愚人;德勝過(guò)才稱(chēng)之為君子;才勝過(guò)德稱(chēng)之為小人。挑選人才的方法,如果找不到圣人、君子而委任,與其得到小人,不如得到愚人。原因何在?因為君子持有才干把它用到善事上;而小人持有才干用來(lái)作惡。持有才干作善事,能處處行善;而憑借才干作惡,就無(wú)惡不作了。愚人盡管想作惡,因為智慧不濟,氣力不勝任,好像小狗撲人,人還能制服它。而小人既有足夠的陰謀詭計來(lái)發(fā)揮邪惡,又有足夠的力量來(lái)逞兇施暴,就如惡虎生翼,他的危害難道不大嗎!有德的人令人尊敬,有才的人使人喜愛(ài);對喜愛(ài)的人容易寵信專(zhuān)任,對尊敬的人容易疏遠,所以察選人才者經(jīng)常被人的才干所蒙蔽而忘記了考察他的品德。自古至今,國家的亂臣奸佞,家族的敗家浪子,因為才有余而德不足,導致家國覆亡的多了,又何止智瑤呢!所以治國治家者如果能審察才與德兩種不同的標準,知道選擇的先后,又何必擔心失去人才呢!

  [3]三家分智氏之田。趙襄子漆智伯之頭,以為飲器。智伯之臣豫讓欲為之報仇,乃詐為刑人,挾匕首,入襄子宮中涂廁。襄子如廁心動(dòng),索之,獲豫讓。左右欲殺之,襄子曰:“智伯死無(wú)后,而此人欲為報仇,真義士也,吾謹避之耳!蹦松嶂。豫讓又漆身為癩,吞炭為啞。行乞于市,其妻不識也。行見(jiàn)其友,其友識之,為之泣曰:“以子之才,臣事趙孟,必得近幸。子乃為所欲為,顧不易邪?何乃自苦如此?求以報仇,不亦難乎!”豫讓曰:“既已委質(zhì)為臣,而又求殺之,是二心也。凡吾所為者,極難耳。然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心者也!毕遄映,豫讓伏于橋下。襄子至橋,馬驚;索之,得豫讓?zhuān)鞖⒅?/p>

  [3]趙、韓、魏三家瓜分智家的田土,趙襄子把智瑤的頭骨涂上漆,作為飲具。智瑤的家臣豫讓想為主公報仇,就化裝為罪人,懷揣匕首,混到趙襄子的宮室中打掃廁所。趙襄子上廁所時(shí),忽然心動(dòng)不安,令人搜索,抓獲了豫讓。左右隨從要將他殺死,趙襄子說(shuō):“智瑤已死無(wú)后人,而此人還要為他報仇,真是一個(gè)義士,我小心躲避他好了!庇谑轻尫旁プ。豫讓用漆涂身,弄成一個(gè)癩瘡病人,又吞下火炭,弄啞嗓音。在街市上乞討,連結發(fā)妻子見(jiàn)面也認不出來(lái)。路上遇到朋友,朋友認出他,為他垂淚道:“以你的才干,如果投靠趙家,一定會(huì )成為親信,那時(shí)你就為所欲為,不是易如反掌嗎?何苦自殘形體崐以至于此?這樣來(lái)圖謀報仇,不是太困難了嗎!”豫讓說(shuō):“我要是委身于趙家為臣,再去刺殺他,就是懷有二心。我現在這種做法,是極困難的。然而之所以還要這樣做,就是為了讓天下與后世做人臣子而懷有二心的人感到羞愧!壁w襄子乘車(chē)出行,豫讓潛伏在橋下。趙襄子到了橋前,馬突然受驚,進(jìn)行搜索,捕獲豫讓?zhuān)谑菤⑺浪?/p>

  襄子為伯魯之不立也,有子五人,不肯置后。封伯魯之子于代,曰代成君,早卒;立其子浣為趙氏后。襄子卒,弟桓子逐浣而自立;一年卒。趙氏之人曰:“桓子立非襄主意!蹦斯矚⑵渥,復迎浣而立之,是為獻子。獻子生籍,是為烈侯。魏斯者,魏桓子之孫也,是為文侯。韓康子生武子;武子生虔,是為景侯。

  趙襄子因為趙簡(jiǎn)子沒(méi)有立哥哥伯魯為繼承人,自己雖然有五個(gè)兒子,也不肯立為繼承人。他封趙伯魯的兒子于代國,稱(chēng)代成君,早逝;又立其子趙浣為趙家的繼承人。趙襄子死后,弟弟趙桓子就驅逐趙浣,自立為國君,繼位一年也死了。趙家的族人說(shuō):“趙桓子做國君本來(lái)就不是趙襄子的主意!贝蠹乙黄饸⑺懒粟w桓子的兒子,再迎回趙浣,擁立為國君,這就是趙獻子。趙獻子生子名趙籍,就是趙烈侯。魏斯,是魏桓子的孫子,就是魏文侯。韓康子生子名韓武子,武子又生韓虔,被封為韓景侯。

  魏文侯以卜子夏、田子方為師。每過(guò)段干木之廬必式。四方賢士多歸之。

  魏文侯魏斯以卜子夏、田子方為國師,他每次經(jīng)過(guò)名士段干木的住宅,都要在車(chē)上俯首行禮。四方賢才德士很多前來(lái)歸附他。

  文侯與群臣飲酒,樂(lè ),而天雨,命駕將適野。左右曰:“今日飲酒樂(lè ),天又雨,君將安之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂(lè ),豈可無(wú)一會(huì )期哉!”乃往,身自罷之。

  魏文侯與群臣飲酒,奏樂(lè )間,下起了大雨,魏文侯卻下令備車(chē)前往山野之中。左右侍臣問(wèn):“今天飲酒正樂(lè ),外面又下著(zhù)大雨,國君打算到哪里去呢?”魏文侯說(shuō):“我與山野村長(cháng)約好了去打獵,雖然這里很快樂(lè ),也不能不遵守約定!”于是前去,親自告訴停獵。

  韓借師于魏以伐趙,文侯曰:“寡人與趙,兄弟也,不敢聞命!壁w借師于魏以伐韓,文侯應之亦然。二國皆怒而去。已而知文侯以講于己也,皆朝于魏。魏于是始大于三晉,諸侯莫能與之爭。

  韓國邀請魏國出兵攻打趙國。魏文侯說(shuō):“我與趙國,是兄弟之邦,不敢從命!壁w國也來(lái)向魏國借兵討伐韓國,魏文侯仍然用同樣的理由拒絕了。兩國使者都怒氣沖沖地離去。后來(lái)兩國得知魏文侯對自己的和睦態(tài)度,都前來(lái)朝拜魏國。魏國于是開(kāi)始成為魏、趙、韓三國之首,各諸侯國都不能和它爭雄。

  使樂(lè )羊伐中山,克之;以封其子擊。文侯問(wèn)于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君!比巫唬骸熬弥猩,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君!”文侯怒,任座趨出。次問(wèn)翟璜,對曰:“仁君!蔽暮钤唬骸昂我灾?”對曰:“臣聞君仁則臣直。向者任座之言直,臣是以知之!蔽暮?lèi),使?/p>

  璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。

  魏文侯派樂(lè )羊攻打中山國,予以攻克,封給自己的兒子魏擊。魏文侯問(wèn)群臣:“我是什么樣的君主?”大家都說(shuō):“您是仁德的君主!”只有任座說(shuō):“國君您得了中山國,不用來(lái)封您的弟弟,卻封給自己的兒子,這算什么仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步離開(kāi)。魏文侯又問(wèn)翟璜,翟璜回答說(shuō):“您是仁德君主!蔽何暮顔(wèn):“你何以知道?”回答說(shuō):“臣下我聽(tīng)說(shuō)國君仁德,他的臣子就敢直言。剛才任座的話(huà)很耿直,于是我知道您是仁德君主!蔽何暮畲笙,派翟璜去追任座回來(lái),還親自下殿堂去迎接,奉為上客。

  文侯與田子方飲,文侯曰:“鐘聲不比乎?左高!碧镒臃叫。文侯曰:“何笑?”子方曰:“臣聞之,君明樂(lè )官,不明樂(lè )音。今君審于音,臣恐其聾于官也!蔽暮钤唬骸吧!

  魏文侯與田子方飲酒,文侯說(shuō):“編鐘的樂(lè )聲不協(xié)調嗎?左邊高!碧镒臃叫α,魏文侯問(wèn):“你笑什么?”田子方說(shuō):“臣下我聽(tīng)說(shuō),國君懂得任用樂(lè )官,不必懂得樂(lè )音,F在國君您精通音樂(lè ),我擔心您會(huì )疏忽了任用官員的職責!蔽何暮钫f(shuō):“對!

  子擊出,遭田子方于道,下車(chē)伏謁。子方不為禮。子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳,富貴者安敢驕崐人!國君而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。失其國者未聞?dòng)幸試咭,失其家者未聞(dòng)幸约掖咭。夫士貧賤者,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。

  魏文侯的公子魏擊出行,途中遇見(jiàn)國師田子方,下車(chē)伏拜行禮。田子方卻不作回禮。魏擊怒氣沖沖地對田子方說(shuō):“富貴的人能對人驕傲呢,還是貧賤的人能對人驕傲?”田子方說(shuō):“當然是貧賤的人能對人驕傲啦,富貴的人哪里敢對人驕傲呢!國君對人驕傲就將亡國,大夫對人驕傲就將失去采地。失去國家的人,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)有以國主對待他的;失去采地的人,也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)有以家主對待他的。貧賤的游士呢,話(huà)不聽(tīng),行為不合意,就穿上鞋子告辭了,到哪里得不到貧賤呢!”魏擊于是謝罪。

  文侯謂李克曰:“先生嘗有言曰:‘家貧思良妻;國亂思良相!袼梅浅蓜t璜,二子何如?”對曰:“卑不謀尊,疏不謀戚。臣在闕門(mén)之外,不敢當命!蔽暮钤唬骸跋壬R事勿讓?zhuān) 笨嗽唬骸熬ゲ旃室。居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,吾之相定矣!崩羁顺,見(jiàn)翟璜。翟璜曰:“今者聞君召先生而卜相,果誰(shuí)為之?”克曰:“魏成!钡澡奕蛔魃唬骸拔骱邮貐瞧,臣所進(jìn)也。君內以鄴為憂(yōu),臣進(jìn)西門(mén)豹。君欲伐中山,臣進(jìn)樂(lè )羊。中山已拔,無(wú)使守之,臣進(jìn)先生。君之子無(wú)傅,臣進(jìn)屈侯鮒。以耳目之所睹記,臣何負于魏成!”李克曰:“子言克于子之君者,豈將比周以求大官哉?君問(wèn)相于克,克之對如是。所以知君之必相魏成者,魏成食祿千鐘,什九在外,什一在內;是以東得卜子夏、田子方、段干木。此三人者,君皆師之;子所進(jìn)五人者,君皆臣之。子惡得與魏成比也!”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失對,愿卒為弟子!”

  魏文侯問(wèn)李克:“先生曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘家貧思良妻,國亂思良相!F在我選相不是魏成就是翟璜,這兩人怎么樣?”李克回答說(shuō):“下屬不參與尊長(cháng)的事,外人不過(guò)問(wèn)親戚的事。臣子我在朝外任職,不敢接受命令!蔽何暮钫f(shuō):“先生不要臨事推讓?zhuān) 崩羁苏f(shuō)道:“國君您沒(méi)有仔細觀(guān)察呀!看人,平時(shí)看他所親近的,富貴時(shí)看他所交往的,顯赫時(shí)看他所推薦的,窮困時(shí)看他所不做的,貧賤時(shí)看他所不取的。僅此五條,就足以去斷定人,又何必要等我指明呢!”魏文侯說(shuō):“先生請回府吧,我的國相已經(jīng)選定了!崩羁穗x去,遇到翟璜。翟璜問(wèn):“聽(tīng)說(shuō)今天國君召您去征求宰相人選,到底定了誰(shuí)呢?”李克說(shuō):“魏成!钡澡⒖谭薹薏黄降刈兞四樕,說(shuō):“西河守令吳起,是我推薦的。國君擔心內地的鄴縣,我推薦西門(mén)豹。國君想征伐中山國,我推薦樂(lè )羊。中山國攻克之后,沒(méi)有人去鎮守,我推薦了先生您。國君的公子沒(méi)有老師,我推薦了屈侯鮒。憑耳聞目睹的這些事實(shí),我哪點(diǎn)兒比魏成差!”李克說(shuō):“你把我介紹給你的國君,難道是為了結黨以謀求高官嗎?國君問(wèn)我宰相的人選,我說(shuō)了剛才那一番話(huà)。我所以推斷國君肯定會(huì )選中魏成為相,是因為魏成享有千鐘的傣祿,十分之九都用在外面,只有十分之一留作家用,所以向東得到了卜子夏、田子方、段干木。這三個(gè)人,國君都奉他們?yōu)槔蠋;而你所舉薦的五人,國君都任用為臣屬。你怎么能和魏成比呢!”翟璜聽(tīng)罷徘徊不敢進(jìn)前,一再行禮說(shuō):“我翟璜,真是個(gè)粗人,失禮了,愿終身為您的弟子!”

  吳起者,衛人,仕于魯。齊人伐魯,魯人欲以為將,起取齊女為妻,魯人疑之,起殺妻以求將,大破齊師;蜃P之魯侯曰:“起始事曾參,母死不奔喪,曾參絕之;今又殺妻以求為君將。起,殘忍薄行人也!且以魯國區區而有勝敵之名,則諸侯圖魯矣!逼鹂值米,聞魏文侯賢,乃往歸之。文侯問(wèn)諸李克,李克曰:“起貪而好色;然用兵,司馬穰苴弗能過(guò)也!庇谑俏暮钜詾閷,擊秦,拔五城。

  吳起,衛國人,在魯國任官。齊國攻打魯國,魯國想任用吳起為將,但吳起娶的妻子是齊國人,魯國猜疑吳起。于是,吳起殺死了自己的妻子,求得大將,大破齊國軍隊。有人在魯國國君面前攻擊他說(shuō):“吳起當初曾師事曾參,母親死了也不回去治喪,曾參與他斷絕關(guān)系,F在他又殺死妻子來(lái)求得您的大將職位。吳起,真是一個(gè)殘忍缺德的人!況且,以我們小小的魯國能有戰勝齊國的名氣,各個(gè)國家都要來(lái)算計魯國了!眳瞧鹂峙卖攪嗡淖,又聽(tīng)說(shuō)魏文侯賢明,于是就前去投奔。魏文侯征求李克的意見(jiàn),李克說(shuō):“吳起為人貪婪而好色,然而他的用兵之道,連齊國的名將司馬穰苴也超不過(guò)他!庇谑俏何暮顛娙蚊鼌瞧馂榇髮,攻擊秦國,攻占五座城。

  起之為將,與士卒最下者同衣食,臥不設席,行不騎乘,親裹贏(yíng)糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:“子,卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?”母曰:“非然也。往年吳公吮其父疽,其父戰不旋踵,遂死于敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣,是以哭之!

  吳起做大將,與最下等的士兵同樣穿衣吃飯,睡覺(jué)不鋪席子,行軍也不騎馬,親自挑上士兵的糧食,與士兵們分擔疾苦。有個(gè)士兵患了毒瘡,吳起為他吸吮毒汁。士兵的母親聽(tīng)說(shuō)后卻痛哭。有人奇怪地問(wèn):“你的兒子是個(gè)士兵,而吳起將軍親自為他吸吮毒瘡,你為什么哭?”士兵母親答道:“不是這樣!當年吳將軍為孩子的父親吸過(guò)毒瘡,他父親作戰從不后退,就戰死在敵陣中了。吳將軍現在又為我兒子吸毒瘡,我不知道他該死在哪里了,所以哭他!

【資治通鑒言文翻譯原文】相關(guān)文章:

資治通鑒·晉紀十文言文原文及譯文解析08-08

《資治通鑒·柳宗元傳》原文閱讀及翻譯07-13

枯魚(yú)之肆文言文翻譯03-17

《資治通鑒二百一十四》文言文閱讀題答案及原文翻譯07-29

初一文言文翻譯《木蘭詩(shī)》10-05

初一文言文木蘭詩(shī)翻譯12-05

趙普獨相凡十年文言文閱讀答案及原文翻譯08-09

劉禹錫,字夢(mèng)得,自言 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

孫泰文言文原文翻譯08-27

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16