成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《鵩鳥(niǎo)賦》原文及翻譯

時(shí)間:2021-04-11 11:07:19 古籍 我要投稿

《鵩鳥(niǎo)賦》原文及翻譯

  導語(yǔ):在藝術(shù)上,《鵩鳥(niǎo)賦》的形式十分奇特,它以人鳥(niǎo)對話(huà)而展開(kāi)。這種形式是受到莊子寓言的影響,同時(shí)也開(kāi)漢賦主客問(wèn)答體式之先河。下面就由小編為大家帶來(lái)《鵩鳥(niǎo)賦》原文及翻譯,歡迎閱讀學(xué)習!

  《鵩鳥(niǎo)賦》原文

  誼為長(cháng)沙王傅三年,有鵩飛入誼舍。鵩似鸮,不祥鳥(niǎo)也。誼即以謫居長(cháng)沙,長(cháng)沙卑濕,誼自傷悼,以為壽不得長(cháng),乃為賦以自廣也。其辭曰:

  單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚閑暇。異物來(lái)萃兮,私怪其故。發(fā)書(shū)占之兮,讖言其度,曰:“野鳥(niǎo)入室兮,主人將去!闭垎(wèn)于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,兇言其災。淹速之度兮,語(yǔ)予其期!冰f乃嘆息,舉首奮翼;口不能言,請對以臆:

  “萬(wàn)物變化兮,固無(wú)休息。斡流而遷兮,或推而還。形氣轉續兮,變化而蟺。沕穆無(wú)窮兮,胡可勝言!禍兮福所依,福兮禍所伏;憂(yōu)喜聚門(mén)兮,吉兇同域。彼吳強大兮,夫差以;越棲會(huì )稽兮,勾踐霸世。斯游遂成兮,卒被五刑;傅說(shuō)胥靡兮,乃相武丁。夫禍之與福兮,何異糾纆;命不可說(shuō)兮,孰知其極!水激則旱兮,矢激則遠;萬(wàn)物回薄兮,振蕩相轉。云蒸雨降兮,糾錯相紛;大鈞播物兮,坱圠無(wú)垠。天不可預慮兮,道不可預謀;遲速有命兮,焉識其時(shí)。

  且夫天地為爐兮,造化為工;陰陽(yáng)為炭兮,萬(wàn)物為銅。合散消息兮,安有常則?千變萬(wàn)化兮,未始有極,忽然為人兮,何足控摶;化為異物兮,又何足患!小智自私兮,賤彼貴我;達人大觀(guān)兮,物無(wú)不可。貪夫殉財兮,烈士殉名?湔咚罊噘,品庶每生。怵迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,意變齊同。愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。眾人惑惑兮,好惡積億;真人恬漠兮,獨與道息。釋智遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翱翔。乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己。其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深淵止之靜,泛乎若不系之舟。不以生故自寶兮,養空而;德人無(wú)累兮,知命不憂(yōu)。細故蒂芥兮,何足以疑!”

  《鵩鳥(niǎo)賦》譯文

  賈誼在長(cháng)沙做了三年太傅,有只鵩鳥(niǎo)飛進(jìn)他的住所。鵩鳥(niǎo)長(cháng)得很像貓頭鷹,是不祥的鳥(niǎo)。賈誼因為被貶到長(cháng)沙,長(cháng)沙氣候很潮濕,此時(shí)看到貓頭鷹,認為自己壽命已不長(cháng)了,于是寫(xiě)了一篇賦來(lái)自我安慰。賦文說(shuō):

  漢文帝六年,丁丑年,四月孟夏時(shí)節。四月里的一天太陽(yáng)西斜時(shí),有一支鵩鳥(niǎo)停在我的屋子上。它停在座位的一角,形態(tài)非常從容不驚。有怪物停棲于此,我心中暗中懷疑它飛來(lái)的緣故。打開(kāi)書(shū)本占卜它,預示說(shuō)到它吉兇的定數:“有野鳥(niǎo)進(jìn)入我的房屋,主人即將離去!蔽艺埱笙蝙f鳥(niǎo)發(fā)問(wèn):“我將要到哪里去呢?如果有吉事,你就告訴我,即使有兇事,也請你把什么災禍說(shuō)明。死生遲速的吉兇定數啊,請告訴我它的期限吧!冰f鳥(niǎo)就嘆息著(zhù),昂起頭張開(kāi)翅膀,口卻不能說(shuō)話(huà),而請用胸中所想的來(lái)對答:

  “時(shí)間萬(wàn)物的變化,本來(lái)就沒(méi)有停止。運轉遷移,或推移回還,萬(wàn)物變化運轉,反復無(wú)定。形與氣互相移轉連續變遷蛻化,精微深遠,沒(méi)有窮盡。福是禍的誘因,禍是福的根源。憂(yōu)與喜聚集在一門(mén)之中,吉與兇同在一個(gè)區域。吳國很強大,夫差卻失敗了,越國棲息于會(huì )稽山,但勾踐卻稱(chēng)霸于世。李斯游于秦國,身登相位,達到成功,最終卻身受五刑而死。傅說(shuō)在傅巖操服勞役,殷高宗武丁以為他是賢人,用他為相。福禍相互依附糾纏,如同繩索絞合在一起,天命不可解說(shuō),誰(shuí)知道他的究竟?水流矢飛,為外物所激,則或悍或遠,發(fā)生變化,萬(wàn)物往返相激,震蕩轉化,人事也有時(shí)因禍而至于福,互相影響,反復無(wú)常。云因勢而上升為雨,雨因冷而下降為云,事物的變化復雜紛紜。自然界造化推動(dòng)萬(wàn)物,使之運行變化是無(wú)邊無(wú)際的`。天和道,其理深遠,不可預為思慮謀度,死生遲速有命,哪能預知它的期限!

  天地像一個(gè)冶金之匠爐,造化像一個(gè)冶金之匠,陰陽(yáng)所以鑄化為物故喻為炭,物由陰陽(yáng)鑄化而成故喻為銅。聚散滅生怎么會(huì )有一定的法則?千變萬(wàn)化未必有終極。偶然為人,哪里值得貪戀珍惜,而死亡又有什么值得憂(yōu)患的呢?智慧淺小的人,只顧自身,以他物為賤,以自己為貴。在達人看來(lái),自己和萬(wàn)物可以相互適應,故沒(méi)有一物不合適。貪婪的人為財而死,剛烈之士為名譽(yù)而死。貪求虛名的人,死于權勢,一般人貪求生命。為權力所誘為貧賤所迫的人,東奔西走,趨利避害;與天地合其德的偉人不為物欲所趨,對億萬(wàn)變化的事物都等量齊觀(guān),一視同仁。愚笨的人為俗界所牽連,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遺棄物累,獨和大道同行。眾人惑亂之甚,所愛(ài)所憎,積聚甚多;得天地之道的人安然寧靜,獨和大道相處。放棄智慮,遺棄形體,超脫于萬(wàn)物之外自忘其身,深遠空闊,與道浮游。人生如木浮水,行止隨流;把自己的身軀完全托付給命運,任憑自然,不私愛(ài)身軀把它歸于自己作為私物,活著(zhù)仿佛隨波逐流,死去好像休憩長(cháng)眠。深邃得好像深淵潭水般幽然,漂浮得好像沒(méi)有羈絆的小舟般自在,涵養空虛之性而浮游,德人不被萬(wàn)物牽累,知天命而不憂(yōu)愁。因此像鵩鳥(niǎo)飛入舍內這種瑣細小事,又有什么值得疑慮的!”

  注釋⑴單(chán)閼(è):卯年的別稱(chēng)。這是古代太歲紀年法。

 、谱彛╟hèn):預示吉兇的話(huà)。

 、茄退伲褐笁勖拈L(cháng)短。

 、任樱╳ò)流:運轉。

 、蓻^(wù)穆:精微深遠貌。

 、始m纆(mò):二、三股捻成的繩子。這里比喻禍福糾纏在一起。

 、撕仙ⅲ褐干。

 、坍愇铮褐杆劳。

 、涂湔撸褐肛澢筇撁娜。

 、吴鹌龋衡鹬笧槔嫠T,迫指為貧賤所迫。

 、现寥耍褐钢恋轮。

 、姓嫒耍褐傅玫乐。

【《鵩鳥(niǎo)賦》原文及翻譯】相關(guān)文章:

登樓賦原文翻譯及賞析04-21

高唐賦原文及賞析04-21

阿房宮賦原文翻譯及賞析集合5篇04-22

阿房宮賦原文翻譯及賞析(合集5篇)04-22

阿房宮賦原文翻譯及賞析(集合5篇)04-22

蕪城賦原文及賞析07-16

《月賦》文言文原文和翻譯04-15

登樓賦_王粲的文言文原文賞析及翻譯10-17

海賦_木華的文言文原文賞析及翻譯08-27

江神子·賦梅寄余叔良原文翻譯及賞析04-18