成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《正宮·塞鴻秋·潯陽(yáng)即景》原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-15 10:50:04 王娟 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《正宮·塞鴻秋·潯陽(yáng)即景》原文及翻譯

  從作品《正宮·塞鴻秋·潯陽(yáng)即景》的表現中可以看出,作者善于捕捉充滿(mǎn)活力的藝術(shù)鏡頭,在他的筆下,江舟、山泉、晚云、新月、塞鴻這些景點(diǎn)都呈動(dòng)態(tài),并且都在萬(wàn)里長(cháng)江和數點(diǎn)淮山這一整體構思中被不露痕跡地融合起來(lái)!毕旅媸切【幗o大家整理了《正宮·塞鴻秋·潯陽(yáng)即景》原文及翻譯,供大家參閱。

  原文

  長(cháng)江萬(wàn)里白如練⑶,淮山數點(diǎn)青如淀⑷。

  江帆幾片疾如箭⑸,山泉千尺飛如電。

  晚云都變露⑹,新月初學(xué)扇⑺。

  塞鴻一字來(lái)如線(xiàn)。

  注釋

 、湃櫱铮呵泼。塞鴻,塞外飛來(lái)的大雁。 即景:寫(xiě)眼前的景物。

 、茲。▁ún)陽(yáng):江西省九江(今江西省九江市)的別稱(chēng)。

 、蔷殻喊捉,白色的綢子。

 、然瓷剑涸诎不帐【硟,這里泛指淮水流域的遠山。淀:同“靛(diàn)”,即靛青,一種青藍色染料。

 、山航嫔系拇。

 、释碓贫甲兟叮阂馑际钦f(shuō)傍晚的彩霞,都變成了朵朵白云。露,這里是“白”的意思。

 、顺鯇W(xué)扇:意思是新月的形狀像展開(kāi)的扇子。

  譯文

  萬(wàn)里長(cháng)江猶如一條長(cháng)長(cháng)的白色綢緞伸向遠方,淮河兩岸青翠的遠山連綿起伏。江上的片片帆船急速地行駛著(zhù),如同離弦的箭;山上的清泉從高聳陡峭的懸崖上飛奔而下,仿佛迅捷的閃電。道道晚霞都變成了白白的云朵,一彎新月宛若剛剛展開(kāi)的扇子。從塞外歸來(lái)的大雁在高高的天上一字排開(kāi),宛如一條細細的銀線(xiàn)。

  賞析

  “長(cháng)江萬(wàn)里白如練,淮山數點(diǎn)青如淀”,這兩句是遠寫(xiě)。舉頭遠望,目所能及之處,有秋江萬(wàn)里,澄澈耀眼,靜如白練,綿延屈曲,伸向遠方;有秋山“數點(diǎn)”,蔥郁蒼翠,青如藍靛,給人一種秋天特有的蒼茫、寂靜、高遠的感受。作品從大處、遠處起筆,為全篇設置了一個(gè)宏闊、高遠的背景基調!敖珟灼踩缂,山泉千尺飛如電”,這兩句是近寫(xiě)。俯瞰腳下,江上點(diǎn)點(diǎn)白帆,輕疾如離弦之箭;仰望高崖瀑布,飛流直下快如閃電。作者從江與山的眾多景物中各截取其一點(diǎn),從近處、細處著(zhù)眼于江上疾駛如飛的“江帆”,懸崖陡壁間飛瀉千尺的“山泉”。雖然寫(xiě)的只是一個(gè)個(gè)的個(gè)體的景物,卻又極富群像性,給人以動(dòng)態(tài)的感官體驗!巴碓贫甲兟,新月初學(xué)扇”,在這兩句里,詞人轉換了視覺(jué)角度,由前邊寫(xiě)地上的景物轉換為寫(xiě)天上的景物,抓住事物特有的物征描繪了“晚云”與“新月”的情態(tài)變化和背景的明暗變化。從“變露”與“學(xué)扇”這兩個(gè)詞語(yǔ)里,讀者不僅能體會(huì )到景物變化的動(dòng)態(tài)美,意態(tài)形象的朦朧美,還能清晰地感受到時(shí)間的流動(dòng)感!叭櫼蛔謥(lái)如線(xiàn)”,寫(xiě)從塞外歸來(lái)的大雁,排成長(cháng)長(cháng)的一字形掠過(guò)煙波浩渺的江天,仿佛就像一條細長(cháng)晶瑩的銀色絲線(xiàn)。這一句不僅點(diǎn)明了季節時(shí)令,也創(chuàng )建了一個(gè)令人展開(kāi)無(wú)限遐想的空間。這是一首寫(xiě)景的小令,作者選擇了獨特的視覺(jué)角度,按照由遠及近、自下而上的空間順序,采用了比喻、對仗并用的修辭手法,借助于動(dòng)態(tài)描寫(xiě)的藝術(shù)表現形式,為讀者勾畫(huà)了一幅生動(dòng)傳神的潯陽(yáng)江動(dòng)態(tài)秋景圖!叭呔渌氖遄,卻尺幅萬(wàn)里。分則一句一景,宛如七幅山水屏畫(huà),七個(gè)風(fēng)景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構成潯陽(yáng)江山的立體壯觀(guān),好似一部名勝風(fēng)景影片。其間遠近高低,動(dòng)靜明暗,聲光色態(tài),無(wú)不咸備。真是氣象萬(wàn)千而又和諧統一,壯麗雄奇而又韻味無(wú)窮。

  作者簡(jiǎn)介

  周德清(1277—1365),年代元,字日湛,號挺齋,高安暇堂(今屬江西)人,所著(zhù)《中原音韻》一書(shū),對語(yǔ)音學(xué)和曲律的研究貢獻甚著(zhù)!朵浌聿纠m篇》稱(chēng)其“又自制為樂(lè )府甚多,長(cháng)篇短章,悉可為人作詞之定格”。又云:“故人皆胃德清之韻,不但中原,乃天下之正音也;德清之詞,不惟江南,實(shí)天下之獨步也!鄙⑶F存小令1首、套數三套。

  文學(xué)特點(diǎn)

  一句一景,千姿百態(tài),各放異彩。

  這是作者傍晚登潯陽(yáng)城樓的寫(xiě)景即興之作。潯陽(yáng)江,即長(cháng)江流經(jīng)江西九江的那段。作者把江水、青山、江帆、山泉、晚云、新月、鴻雁七種景物,用生動(dòng)、貼切的比喻,描寫(xiě)七個(gè)風(fēng)景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩,又組成了一幅秀美河山的秋光圖。

  開(kāi)篇伊始,氣勢不凡:縱目遠眺萬(wàn)里長(cháng)江,一條白色如練;放眼遙望淮上遠山,無(wú)數青色似染。作者從大處著(zhù)眼,從遠處落筆,勾畫(huà)山水全貌,雄偉壯麗。這兩句寫(xiě)的是遠景。三、四兩句移近了視界。江上輕帆數片,乘風(fēng)順流,疾飛如箭;江岸的近山崖壁上瀑泉直瀉而下,奔如流電。這兩句以工整的對偶敘出,帶著(zhù)分明的動(dòng)感,說(shuō)明這是一組近景。一、二句是靜態(tài)畫(huà)面,三、四句是動(dòng)態(tài)鏡頭,動(dòng)靜變換,錯落有致。

  五、六句寫(xiě)天空浮云和月亮的變化,構成整個(gè)畫(huà)面的背景。傍晚,天空的云氣慢慢變成露氣,籠罩在江面上空,初月冉冉升起,就像一把半圓形的團扇。一個(gè)“學(xué)”字,使月亮變得富有人情,頓覺(jué)搖曳生姿。和前四句相比,這兩句筆勢由急漸緩,由剛轉柔,顯示出一種朦朧和凄迷的意境。最后一句寫(xiě)北塞鴻雁南歸,成一字形掠過(guò)煙波浩渺的江天。不僅點(diǎn)明秋季時(shí)令,而且又為這無(wú)聲詩(shī)的畫(huà)面上留下了“陣雁驚寒”的音響,令人產(chǎn)生無(wú)窮的遐想。

  全篇七句四十五字,卻尺幅萬(wàn)里。分則一句一景,宛如七幅山水屏畫(huà),七個(gè)風(fēng)景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構成潯陽(yáng)江山的立體面,好似一部名勝風(fēng)景影片。

【《正宮·塞鴻秋·潯陽(yáng)即景》原文及翻譯】相關(guān)文章:

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文翻譯及賞析11-07

《塞鴻秋·潯陽(yáng)即景》原文及翻譯賞析10-18

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文翻譯及賞析06-16

塞鴻秋潯陽(yáng)即景原文翻譯及賞析06-01

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文翻譯及賞析12-17

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文及賞析08-18

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文及賞析08-25

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文,翻譯,賞析2篇08-18

塞鴻秋·潯陽(yáng)即景原文翻譯及賞析精選【2篇】10-29