成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

錢(qián)塘湖春行原文翻譯

時(shí)間:2022-08-27 09:53:50 古籍 我要投稿

錢(qián)塘湖春行原文翻譯

  《錢(qián)塘湖春行》是唐代詩(shī)人白居易的一首描寫(xiě)西湖頗具盛名的七律。以下是小編搜索整理一篇錢(qián)塘湖春行原文翻譯,歡迎大家閱讀!

  錢(qián)塘湖春行

  作者:白居易

  孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

  幾處早鶯爭暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥。

  亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。

  最?lèi)?ài)湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

  注釋

  選自《白氏長(cháng)慶集》。錢(qián)塘湖,即杭州西湖。

  1、孤山寺:南朝陳文帝(560~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱(chēng)孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

  2、賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢(qián)塘潮建亭。人稱(chēng)“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

  3、水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初:副詞,剛剛。云腳低:指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著(zhù)力描繪湖面景色。云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于降雨或雨初停時(shí)。

  4、早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉動(dòng)聽(tīng)。

  5、爭暖樹(shù):爭著(zhù)飛到向陽(yáng)的樹(shù)枝上去。

  6、新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕子。

  7、啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀(guān)所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機動(dòng)人。側重禽鳥(niǎo)。

  8、暖樹(shù):向陽(yáng)的樹(shù)。

  9、亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸的。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:剛剛長(cháng)出地面,還不太高的春草。才能:剛夠上。沒(méi):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側重花草。

  10、行不足:百游不厭。

  11、陰:同“蔭”,指樹(shù)陰。

  12、白沙堤:即今白堤,又稱(chēng)沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢(qián)塘門(mén)外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結束,以“最?lèi)?ài)”直抒深情。

  13、云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)。

  14、沒(méi)(mò):隱沒(méi)。

  15、湖東:以孤山為參照物。

  16、不足:不夠。

  全詩(shī)以“行”字為線(xiàn)索,從孤山寺起,至白沙堤終。以“春”字為著(zhù)眼點(diǎn),寫(xiě)出了早春美景給游人帶來(lái)的喜悅之情。尤其是中間四句,景中有人,人在景中,寫(xiě)出了自然美景給予人的感受。如不說(shuō)綠草如茵,而說(shuō)“淺草才能沒(méi)馬蹄”,就不落俗套,富有新意。從結構上看,從描寫(xiě)孤山寺一帶景色到描寫(xiě)白沙堤一帶景色,中間的轉換不露痕跡,銜接非常自然。

  譯文

  走在西湖邊。從孤山寺的北面到賈公亭的西面,湖水漲潮時(shí)剛好與堤齊平,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片.。幾只早出的黃鶯爭著(zhù)飛上向陽(yáng)的樹(shù),不知誰(shuí)家新來(lái)的燕子正銜著(zhù)春泥在筑巢。一些多彩繽紛的春花(野花)漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。我最?lèi)?ài)漫步在西湖東邊欣賞美景,欣賞得不夠,就再去看那綠色楊柳下迷人的斷橋白沙堤。

  [閱讀導引]

  錢(qián)塘湖是西湖的別名,是我國著(zhù)名的風(fēng)景區之一。提起西湖,我們自然會(huì )想起蘇軾的名句“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜”。讀了白居易的這首詩(shī),仿佛真的看到了那含睇一笑的西施面影。詩(shī)中描寫(xiě)了詩(shī)人騎馬所見(jiàn)到的西湖早春的旖旎駘蕩的春光,表現了世間萬(wàn)物在春色沐浴下的勃勃生機,塑造出詩(shī)人自身欣然陶然觀(guān)景的形象,創(chuàng )造出春色喜人、生意盎然的意境,抒發(fā)了喜愛(ài)早春風(fēng)光、恬靜閑適自得的感情。

  [作者簡(jiǎn)介]

  白居易(772—846),字樂(lè )天,號香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今山西),曾祖父白溫遷居下圭(今陜西渭南),遂為下圭人,中唐時(shí)期偉大的現實(shí)主義詩(shī)人。白居易的詩(shī)題材豐富、內容深刻,表達平易淺近,貼切流暢,F存白詩(shī)近三千首,數量當推為唐代詩(shī)人之冠。他曾將自己的詩(shī)分為四類(lèi):諷諭、閑適、感傷、雜律。他本人最得意,價(jià)值也最高的是他的諷諭詩(shī)。在文學(xué)上,他主張“文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作”,強調繼承我國古典詩(shī)歌的現實(shí)主義優(yōu)良傳統,反對“潮風(fēng)雪,弄花草”而別無(wú)寄托的作品,是新樂(lè )府運動(dòng)的倡導者,在文學(xué)史上有重要的地位。長(cháng)篇敘事詩(shī)《長(cháng)恨歌》、《瑟瑟行》等名篇則代表他藝術(shù)上的最高成就。

  [背景介紹]

  白居易是在長(cháng)慶二年(公元822年)的七月被任命為杭州剌史的,而在寶歷元年(公元825年)三月又出任了蘇州剌史,所以這首《錢(qián)塘湖春行》應當寫(xiě)于長(cháng)慶三、四年間的春天。

  [層次結構]

  首聯(lián)從大處落筆,寫(xiě)孤山寺所見(jiàn)之景。第一句是地點(diǎn),第二句是遠景!俺跗健,寫(xiě)春水初生,略與堤平!霸颇_低”,寫(xiě)白云低垂,與湖水相連,勾出了早春的輪廓。腳下平靜的水面與天上低垂的云幕構成了一副寧靜的水墨西湖圖。

  頷聯(lián)寫(xiě)鶯燕,是詩(shī)人游程中所見(jiàn)。鶯是春的歌手,都爭著(zhù)飛到向陽(yáng)的樹(shù)上去歌唱;燕是春的信使,已開(kāi)始銜泥筑巢,一片生機勃勃之勢。用“早”來(lái)形容黃鶯,體現了白居易對這些充滿(mǎn)生機的小生命的由衷的喜愛(ài)。一個(gè)“爭”字,讓人感到春光的難得與寶貴。用一個(gè)“啄”字,來(lái)描寫(xiě)燕子那忙碌而興奮的神情,似乎把小燕子也寫(xiě)活了。這兩句著(zhù)意描繪出鶯鶯燕燕的動(dòng)態(tài),從而使得全詩(shī)洋溢著(zhù)春的活力與生機。

  頸聯(lián)寫(xiě)花草,著(zhù)重表現詩(shī)人的感受。馬在淺草地上走得很輕快,看花的時(shí)間長(cháng)了,眼前一片姹紫嫣紅,使人目不暇接,會(huì )產(chǎn)生迷亂的感覺(jué)。這聯(lián)和上聯(lián)是此詩(shī)的核心部分,同時(shí)也是白詩(shī)描寫(xiě)春光特別是描寫(xiě)西湖春光的點(diǎn)睛之筆。這更是一聯(lián)極富情感色彩與生命活力的景物描寫(xiě),充分顯示了白居易對描寫(xiě)對象的細致觀(guān)察以及準確把握其特征的能力。

  尾聯(lián)寫(xiě)白沙堤之景,直抒胸臆,表達詩(shī)人喜悅的心情!靶胁蛔恪,是因為看不足,說(shuō)明詩(shī)人流連忘返。

  [詩(shī)文賞析]

  從孤山北面到現在的平湖秋月、白堤,詩(shī)人一路走來(lái)一路向人們告知春的信息:湖面春水新生、樹(shù)上春鶯爭鳴、空中春燕銜泥、堤岸春花漸開(kāi)、春草剛綠,詩(shī)人敏銳細膩的筆觸,讓人們從中體會(huì )到西湖正在舒展地著(zhù)上春裝。詩(shī)人贊美西湖的春色,并且指出他最?lèi)?ài)在白沙堤上行走。白堤的兩邊是水,堤兩旁種滿(mǎn)了柳樹(shù)、桃樹(shù)。春天走在白堤上,澹澹的湖水就在你的腳邊,你仿佛走在水面上;初春的柳枝如煙如霧,如絲如縷,飄拂在你的臉上,使你心中涌生無(wú)限溫柔無(wú)限愛(ài),你像在夢(mèng)境、在仙境。當春天走在白堤上時(shí),你就更能體味到詩(shī)人寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)的感覺(jué)和心情了。

  全詩(shī)的題意主要在一個(gè)“行”字上,扣緊“春行”二字來(lái)描寫(xiě)景物的。但西湖面積太大,行程太長(cháng),所以詩(shī)人只截取其中一段來(lái)寫(xiě)——從孤山寺的北面寫(xiě)起,至白沙堤止。讀這首詩(shī),我們自然就有了隨著(zhù)詩(shī)人飽覽西湖早春景色的感覺(jué)。

【錢(qián)塘湖春行原文翻譯】相關(guān)文章:

錢(qián)塘湖春行原文及翻譯02-18

錢(qián)塘湖春行原文及翻譯05-29

《錢(qián)塘湖春行》原文及翻譯賞析06-20

錢(qián)塘湖春行原文翻譯及賞析11-05

白居易《錢(qián)塘湖春行》原文及翻譯08-07

《錢(qián)塘湖春行》原文翻譯及賞析09-05

《錢(qián)塘湖春行》原文及翻譯賞析06-20

錢(qián)塘湖春行原文、翻譯及賞析04-13

白居易《錢(qián)塘湖春行》原文翻譯及鑒賞08-02

白居易《錢(qián)塘湖春行》原文賞析及翻譯02-23