書(shū)楊樸事原文及翻譯
選自《東坡志林》,蘇軾[宋]著(zhù)。此書(shū)所載為作者自元豐至元符年間二十年中之雜說(shuō)史論,內容廣泛,無(wú)所不談。其文則長(cháng)短不拘,或千言或數語(yǔ),而以短小為多。皆信筆寫(xiě)來(lái),揮灑自如,體現了作者行云流水涉筆成趣的文學(xué)風(fēng)格。小編為你整理了書(shū)楊樸事原文及翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、原文
昔年過(guò)洛,見(jiàn)李公簡(jiǎn)云:“真宗東封還(1),訪(fǎng)天下隱者,得杞人楊樸(2),能為詩(shī)。及召對(3),自言不能。上問(wèn)臨行有人作詩(shī)送卿否?樸言:“無(wú)有。惟臣妻一絕云:‘且休落魄貪酒杯,更莫猖狂愛(ài)詠詩(shī)。今日捉將官里去,這回斷送老頭皮(4)!鄙洗笮,放還山,命其子一官就養(5)。余在湖州,坐作詩(shī)追赴詔獄(6),妻子送余出門(mén),皆哭。無(wú)以語(yǔ)之,顧老妻曰:“子獨(7)不能如楊處士(8)妻作一詩(shī)送我乎?”妻不覺(jué)失笑,予乃出。
二、譯文
從前經(jīng)過(guò)洛陽(yáng),見(jiàn)到李公簡(jiǎn),他說(shuō):“宋真宗泰山封禪以后,遍尋天下隱者,得知杞(地名)人楊樸,能作詩(shī);噬习阉賮(lái)問(wèn)話(huà)的.時(shí)候,他自己說(shuō)不會(huì )作詩(shī);噬蠁(wèn):‘你臨來(lái)的時(shí)候有人作詩(shī)送給你嗎?’楊樸說(shuō):‘只有我的小妾作了一首詩(shī)。說(shuō)是:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂愛(ài)詠詩(shī)。今日捉將官里去,這回斷送老頭皮!噬洗笮,放他回家。我在湖州的時(shí)候,因為作詩(shī)被下令逮捕坐牢,妻子和兒女送我出門(mén),都大哭。我沒(méi)有話(huà)說(shuō),回頭對妻子說(shuō):“你能不能學(xué)楊處士的妻子作詩(shī)送給我?”妻子和兒女破涕為笑,我才從家里出來(lái)。
三、注釋
。1)東封還:封泰山歸來(lái)。
。2)杞:今河南省杞縣。楊樸:北宋人,一生未作官,有《東里集》。
。3)召對:召其應對詩(shī)歌。
。4)斷送老頭皮:意為被斬首。
。5)“命其子”句:意為賜給他的兒子一個(gè)官職以奉養雙親。
。6)坐:因。詔獄:奉皇帝命令拘押犯人的監獄。
。7)獨:難道。
。8)處士:隱士。
【書(shū)楊樸事原文及翻譯】相關(guān)文章:
天凈沙·春白樸的曲原文賞析及翻譯04-19
天凈沙·冬_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋白樸的曲原文賞析及翻譯04-22
鄂州南樓書(shū)事原文翻譯及賞析04-19
楊億巧對閱讀答案及原文翻譯12-04
端午即事原文賞析及翻譯04-23
楊布打狗原文翻譯及賞析2篇04-20
楊叛兒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯12-23
春園即事原文賞析及翻譯05-02