成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

翻譯資格考試的簡(jiǎn)介

時(shí)間:2021-03-18 14:53:52 資格考試 我要投稿

2017年關(guān)于翻譯資格考試的簡(jiǎn)介

  考試介紹

2017年關(guān)于翻譯資格考試的簡(jiǎn)介

  全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。

  翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱(chēng)評審制度的重大改革。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審制度相比,更體現了科學(xué)、客觀(guān)、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學(xué)歷、資歷和所從事專(zhuān)業(yè)的限制。取得各級別證書(shū)并符合翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務(wù)。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會(huì )有一個(gè)并存期。翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試將分語(yǔ)種、分級別地逐步推開(kāi),隨著(zhù)考試逐步推向全國,舊有的翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞臺。

  設立這一考試的目的是為適應我國經(jīng)濟發(fā)展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)人才隊伍建設,科學(xué)、客觀(guān)、公正地評價(jià)翻譯專(zhuān)業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規范翻譯市場(chǎng),加強對翻譯行業(yè)的'管理,使之更好地與國際接軌,從而為我國的對外開(kāi)放服務(wù)。 翻譯資格考試從2003年12月開(kāi)始進(jìn)行首次試點(diǎn),在考試實(shí)施與管理及口筆譯考務(wù)各有關(guān)單位的通力合作下,取得了一系列可喜的進(jìn)步和值得驕傲的業(yè)績(jì),考試的規模穩步增長(cháng)、影響力不斷擴大,得到了社會(huì )各界的認可。2009年上半年,考試報名人數從2003年的單次考試1,600人上升到15,000人,英語(yǔ)報名人數也從試點(diǎn)時(shí)期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累計報名參考人員超過(guò)96,000人次,累計合格人數已經(jīng)超過(guò)14,300人次。自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7個(gè)語(yǔ)種二、三級口筆譯共29種58個(gè)科目考試已在全國范圍內成功推開(kāi)。各地區、各部門(mén)已不再進(jìn)行翻譯系列上述7個(gè)語(yǔ)種相應級別職稱(chēng)即翻譯、助理翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的評審工作。

  科目設置

  考試分7個(gè)語(yǔ)種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語(yǔ)種;

  四個(gè)等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯三級口譯、筆譯翻譯;

  兩大類(lèi)別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。

  二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設"交替傳譯"和"同聲傳譯"2個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。

  報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(交替傳譯類(lèi))》2個(gè)科目的考試;

  報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類(lèi))》2個(gè)科目的考試;已通過(guò)了二級口譯交替傳譯考試并取得證書(shū)的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類(lèi))》科目的考試。

  翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)的,在校學(xué)習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。