成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

文言文短文翻譯

時(shí)間:2025-12-03 03:10:29 文言文 我要投稿

文言文短文翻譯

  上學(xué)期間,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。為了幫助更多人學(xué)習文言文,以下是小編精心整理的文言文短文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

文言文短文翻譯

  范仲淹有志于天下

  范仲淹二歲而孤,母貧無(wú)靠,再適常山朱氏。既長(cháng),知其世家,感泣辭母,去之南都入學(xué)舍。晝夜苦學(xué),五年未嘗解衣就寢;蛞够璧,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經(jīng)之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )。

  【譯文】

  范仲淹二歲的時(shí)候死了父親。母親很窮,沒(méi)有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長(cháng)大以后,知道了自己的生世,含著(zhù)眼淚告別母親,離開(kāi)去應天府的南都學(xué)舍讀書(shū)。(他)白天深夜都認真讀書(shū)。五年中,竟然沒(méi)有曾經(jīng)脫去衣服上床睡覺(jué)。有時(shí)夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。(范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點(diǎn)東西。就這樣,他領(lǐng)悟了六經(jīng)的主旨,后來(lái)又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )!

  陳蕃愿掃除天下

  藩年十五,嘗閑處一室,而庭宇蕪歲。父友同郡薛勤來(lái)候之,謂藩曰:“孺子何不灑掃以待賓客?”藩曰:“大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。

  【譯文】

  陳藩十五歲的時(shí)候,曾經(jīng)獨自住在一處,庭院以及屋舍十分雜亂。他父親同城的朋友薛勤來(lái)拜訪(fǎng)他,專(zhuān)業(yè)技術(shù)分享

  WORD格式可編輯

  對他說(shuō):“小伙子你為什么不整理打掃房間來(lái)迎接客人?”陳藩說(shuō):“大丈夫處理事情,應當以?huà)叱煜碌膲氖聻榧喝。不能在乎一間屋子的事情!毖η谡J為他有讓世道澄清的志向,與眾不同。

  班超投筆從戎

  班超字仲升,扶風(fēng)平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書(shū)傳。永平五年。兄固被召詣校書(shū)郎,超與母隨至洛陽(yáng)。家貧,常為官傭書(shū)以供養。久勞苦,嘗輟業(yè)投筆嘆曰:“大丈夫無(wú)它志略,猶當效傅介子張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”

  【譯文】

  班超為人有遠大的志向,不計較一些小事情。然而在家中孝順勤謹,過(guò)日子常常辛苦操勞,不以勞動(dòng)為恥辱。他能言善辯,粗覽了許多歷史典籍。公元年(永平五年),哥哥班固被征召做校書(shū)郎,班超和母親也隨同班罟到了洛陽(yáng)。因為家庭貧窮,班超常為官府抄書(shū)掙錢(qián)來(lái)養家。他長(cháng)期抄寫(xiě),勞苦不堪,有一次,他停下的手中的活兒,扔了筆感嘆道:“大丈夫如果沒(méi)有更好的志向謀略,也應像昭帝時(shí)期的傅介子武帝時(shí)期的張騫那樣,在異地他鄉立下大功,以得到封侯,怎么能長(cháng)期地在筆硯之間忙忙碌碌呢?”旁邊的人都嘲笑他,班超說(shuō):“小子怎么能了解壯士的志向呢!”

  蘇武牧羊北海上

  律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬;莸,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

  【譯文】

  衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著(zhù)嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾天不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,說(shuō)等到公羊生了小羊才得歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著(zhù)漢廷的符節牧羊,睡覺(jué)起來(lái)都拿著(zhù),以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。

  燕雀安知鴻鵠之志

  陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無(wú)相忘!眰蛘咝Χ鴳唬骸叭魹閭蚋,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”

  【譯文】

  陳勝年輕時(shí),曾經(jīng)被雇傭給人耕田種地,有一次,耕作中他忽然停下手來(lái),走到田壟上,煩惱忿恨了許久,對伙伴們說(shuō):“要是誰(shuí)將來(lái)富貴了,彼此都不要忘掉!被锇閭冃χ(zhù)應聲問(wèn)道:“你是被雇傭來(lái)耕田的,哪里來(lái)的富貴呢?”陳勝?lài)@息道:”唉,燕雀怎能知道天鵝的志向呢?”

  項羽志大才疏

  項籍少時(shí),學(xué)書(shū)不成,去學(xué)劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書(shū),足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學(xué)。學(xué)萬(wàn)人敵!庇谑琼椓耗私碳,籍大喜;略知其意,又不肯竟學(xué)。

  【譯文】

  項籍年少時(shí),讀書(shū)沒(méi)有成就,就離開(kāi)讀書(shū)去練劍,又無(wú)所成。項梁對他很生氣。項籍說(shuō):“讀書(shū),只能夠讓人記住姓名而已。學(xué)劍,又只可以戰勝一個(gè)人,不值得學(xué)。要學(xué)就要學(xué)能戰勝千萬(wàn)人的知識!庇谑琼椓洪_(kāi)始教項籍學(xué)習兵法,項籍很高興;可是剛剛懂得了一點(diǎn)兒兵法的大意,又不肯學(xué)到底了。

  孔門(mén)師徒各言志

  顏淵季路伺。子曰:“盍各言爾志?”子路曰:“愿車(chē)馬衣裘,與朋友共,敝之而無(wú)!鳖仠Y曰:“愿無(wú)伐善,無(wú)施勞!弊勇吩唬骸霸嘎勛又!弊釉唬骸袄险甙仓,朋友信之,少者懷之!

  【譯文】

  顏淵子路侍奉在孔子身邊?鬃訉λ麄冋f(shuō):“何不各自說(shuō)你們的志向呢?”子路說(shuō):“希望可以把車(chē)馬衣服皮袍等都和朋友一起分享共用,就算這些東西都破舊了也沒(méi)有什么遺憾!鳖仠Y說(shuō):“希望不夸耀自己的長(cháng)處,也不表白自己的功勞!弊勇穼鬃诱f(shuō):“愿意聽(tīng)您的志向!笨鬃诱f(shuō):“(希望我)能讓老人過(guò)得安適,能讓所有朋友的信任,能讓年輕的人懷念!

  歐陽(yáng)詢(xún)揣摩古碑

  歐陽(yáng)詢(xún)嘗行,見(jiàn)古碑,晉索靖所書(shū)。駐馬觀(guān)之,良久而去。數百步復反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀(guān),因宿其旁,三日方去。

  【譯文】

  歐陽(yáng)詢(xún)曾經(jīng)在趕路的途中,見(jiàn)到一塊古碑,是晉代書(shū)法家索靖寫(xiě)的。他駐馬觀(guān)碑,許久才離開(kāi)?墒菦](méi)走多遠,他又返回碑前,下了馬佇立著(zhù),仔細觀(guān)賞。等到累了,就把皮衣鋪在地上,坐下來(lái)細心揣摩。又看了許久,他還舍不得離開(kāi)。于是,他就留宿石碑旁。就這樣一連三天,他才戀戀不舍地離去。

  文徵明習字

  文徵明臨寫(xiě)《千字文》,日以十本為率,書(shū)遂大進(jìn)。平生于書(shū),未嘗茍且,或答人簡(jiǎn)札,少不當意,必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。

  【譯文】

  文徵明貼寫(xiě)《文字文》,每天以寫(xiě)十本作為標準,書(shū)法就迅速進(jìn)步起來(lái)。他平生對于寫(xiě)字,從來(lái)也不馬虎草率。有時(shí)給人回信,稍微有一點(diǎn)不滿(mǎn)意,一定三番五次地改寫(xiě)它,不怕麻煩。因此他的書(shū)法越到老年,越發(fā)精致美好。

  王冕僧寺夜讀

  王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽(tīng)諸生誦書(shū);聽(tīng)已,輒默記。暮歸,忘其牛。父怒撻之。已而復如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長(cháng)明燈讀之,瑯瑯達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見(jiàn)。會(huì )稽韓性聞而異之,錄為弟子,遂為通儒。

  【譯文】

  王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂,去聽(tīng)學(xué)生念書(shū)。聽(tīng)完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過(guò)后,他仍是這樣。他的母親說(shuō):“這孩子想讀書(shū)這樣入迷,何不由著(zhù)他呢?”王冕從此以后就地離開(kāi)家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來(lái),坐在佛像的膝蓋上,手里拿著(zhù)書(shū)就著(zhù)佛像前長(cháng)明燈的燈光誦讀,書(shū)聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒(méi)有看見(jiàn)似的。安陽(yáng)的韓性聽(tīng)說(shuō),覺(jué)得他與眾不同,將他收作學(xué)生,(王冕)于是學(xué)成了博學(xué)多能的儒生。

  陸游筑書(shū)巢

  吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧無(wú)非書(shū)者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂(yōu)憤嘆,未嘗不與書(shū)俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書(shū)圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者耶!乃引客就觀(guān)之?褪疾荒苋,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!

  【譯文】

  我的屋子里,有的書(shū)堆在木箱上,有的書(shū)陳列在前面,有的書(shū)放在床上,抬頭低頭,四周環(huán)顧,沒(méi)有不是書(shū)的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂(yōu)愁,憤怒,感嘆,不曾不與書(shū)在一起的?腿瞬粊(lái)拜訪(fǎng),妻子子女不相見(jiàn),而刮風(fēng),下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來(lái),但雜亂的書(shū)圍繞著(zhù)我,好像積著(zhù)的枯樹(shù)枝,有時(shí)到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說(shuō):“這不是我說(shuō)的鳥(niǎo)窩嗎?”于是邀請客人走近看?腿碎_(kāi)始不能夠進(jìn)入,已進(jìn)屋的,也不能出來(lái),于是(客人)也大笑著(zhù)說(shuō):“確實(shí)啊,這像鳥(niǎo)窩!

  董遇談“三余”勤讀

  有人從學(xué)者,遇不肯教,而云:“必當先讀百遍”。言:“讀書(shū)百遍,其義自見(jiàn)!睆膶W(xué)者云:“苦渴無(wú)日!庇鲅裕骸爱斠匀!被騿(wèn)“三余”之意。遇言:“冬者歲之余,夜者日之余,陰雨者時(shí)之余也!

  【譯文】

  有個(gè)想向董遇求教的人,董遇不肯教,卻說(shuō):“必須在這之前先讀百遍!币馑际牵骸白x書(shū)一百遍,它的意思自然顯現出來(lái)了!鼻蠼痰娜苏f(shuō):“苦于沒(méi)時(shí)間!倍稣f(shuō):“應當用‘三余’!庇腥藛(wèn)“三余”的意思,董遇說(shuō):“冬天是一年的農余時(shí)間(可以讀書(shū)),夜晚是白天的多余時(shí)間(可以讀書(shū)),下雨的日子一年四季都有余!

  匡衡鑿壁借光

  匡衡勤學(xué)而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發(fā)書(shū)映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書(shū),衡乃與其傭作而不求償。主人怪問(wèn)衡,衡曰:“愿得主人書(shū)遍讀之!敝魅烁袊@,資給以書(shū),遂成大學(xué)。

  【譯文】

  匡衡很勤學(xué),但沒(méi)有蠟燭,鄰居有蠟燭卻照不到(他的房間)?锖庥谑蔷驮趬ι洗蛄艘粋(gè)洞用來(lái)引進(jìn)燭光,用書(shū)映著(zhù)光來(lái)讀書(shū)。當地有一大戶(hù)人家叫文不識,家里十分富有,書(shū)又很多,匡衡就給他家作雇工,辛苦勞動(dòng)而不要求報酬,主人感到奇怪,就問(wèn)匡衡,匡衡回答說(shuō):“希望可以讀遍主人的書(shū)!敝魅烁袊@,就把書(shū)借給他,(匡衡)終于成了大學(xué)問(wèn)家。

  張溥與“七錄齋”

 。◤垼╀哂资葘W(xué),所讀書(shū)必手鈔,鈔已,朗讀一過(guò),即焚之;又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸,日沃湯數次。后名讀書(shū)之齋曰“七錄”……溥詩(shī)文敏捷,四方征索者,不起草,對客揮毫,俄頃立就,以故名高一時(shí)。

  【譯文】

  張溥小時(shí)侯喜歡學(xué)習,所讀的書(shū)必定親手抄,抄完了,朗誦一遍,就(把所抄的)燒掉;再抄,象這樣六七次才停止。右手握筆的地方,手指和手掌都有了繭。冬天皮膚因受凍而開(kāi)裂,每天用熱水浸好幾次。后來(lái)命名讀書(shū)的書(shū)房叫“七錄”……張溥作詩(shī)和寫(xiě)文章非?。各方來(lái)索取的,(張溥)不用起草,在客人面前揮筆,馬上就完成,因為這樣所以(張溥)的名聲在當時(shí)很高。

  晉平公炳燭而學(xué)

  晉平公問(wèn)于師曠曰:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣!睅煏缭唬骸昂尾槐T乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣安敢戲君乎?臣聞之:少而好學(xué),如日出之陽(yáng);壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”

  【譯文】

  晉平公問(wèn)師曠說(shuō):“我七十歲了,想學(xué)習(音樂(lè )),恐怕已經(jīng)晚了!睅煏缯f(shuō):“為什么不點(diǎn)燃蠟燭學(xué)呢?”晉平公說(shuō):“哪有做臣子卻戲弄他的君王的呢?”師曠說(shuō):“盲眼的我怎么敢戲弄大王呢?我聽(tīng)說(shuō),年輕時(shí)喜歡學(xué)習,好像初升太陽(yáng)的陽(yáng)光;壯年時(shí)喜歡學(xué)習,好像日中的陽(yáng)光;老年時(shí)喜歡學(xué)習,好像點(diǎn)燃蠟燭的光亮。(擁有)蠟燭的光亮,與摸黑走路比,哪一個(gè)更好呢?”平公說(shuō):“說(shuō)得好!”

  高鳳專(zhuān)心致志

  高鳳,字文通,家以農畝為業(yè)。妻常之田,暴麥于庭,令鳳護雞。時(shí)天暴雨,鳳持竿誦經(jīng),不覺(jué)潦水流麥。妻還怪問(wèn),乃省。

  【譯文】

  高鳳,字文通,家里把種田作為職業(yè)。妻子曾到田地(勞作),在庭院里曬麥,讓高鳳看守著(zhù)雞。正值天下著(zhù)暴雨,高鳳拿著(zhù)竹竿誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有發(fā)覺(jué)雨后地上的積水使麥子流走了。妻子回來(lái)感到驚訝詢(xún)問(wèn),高鳳才醒悟過(guò)來(lái)。

  為人大須學(xué)問(wèn)

 。ㄌ疲┨谥^房玄齡曰:“為人大須學(xué)問(wèn)。朕往為群兇未定,東西征討,躬親戎事,不暇讀書(shū)。比來(lái)四海安靜,身處殿堂,不能自執書(shū)卷,使人讀而聽(tīng)之。君臣父子,政教之道,共在書(shū)內。古人云:‘不學(xué),墻面,蒞事惟煩!煌窖砸。卻思少小時(shí)行事,大覺(jué)非也!

  【譯文】

  唐太宗對房玄齡說(shuō):“做人非常需要學(xué)習與求問(wèn)。我過(guò)去因為許多兇敵沒(méi)有平定,東征西討,親自參與軍事,沒(méi)有空暇讀書(shū)。近來(lái),到處安靜(沒(méi)有紛亂),人在殿堂,不能親自拿著(zhù)書(shū)卷,(就)命令別人讀給我聽(tīng)。做國君,做臣子及做父做子的道理,政令教化的道理,都在書(shū)里。古人說(shuō):‘不學(xué)習,一無(wú)所知,處理事情只有煩惱!恢皇钦f(shuō)說(shuō),回想年輕時(shí)的處事行為,很是覺(jué)得不對!

  任末好學(xué)勤記

  任末年十四時(shí),學(xué)無(wú)常師,負笈不遠險阻。每言:“人而不學(xué),則何以成?”或依林木之下,編茅為庵,削荊為筆,刻樹(shù)汁為墨。夜則映星望月,暗則縷麻蒿以自照。觀(guān)書(shū)有合意者,題其衣裳,以記其事。門(mén)徒悅其勤學(xué),更以?xún)粢乱字。非圣人之言不視。臨終誡曰:“夫人好學(xué),雖死猶存;不學(xué)者雖存,謂之行尸走肉耳!”

  【譯文】

  任末十四歲,學(xué)習沒(méi)有固定的老師,背著(zhù)書(shū)箱不怕路途遙遠,危險困阻。常常說(shuō):“人如果不學(xué)習,那么憑什么成功呢!庇袝r(shí)靠在林木下,編白茅為小草屋,削荊條制成筆,刻劃樹(shù)汁作為墨。晚上就在星月下讀書(shū),昏暗(的話(huà))就綁麻蒿來(lái)自己照亮?吹梅闲囊,寫(xiě)在他的衣服上,來(lái)記住這件事。一同求學(xué)的人十分喜歡他的勤學(xué),便用干凈的衣服交換他的臟衣服。(他)不是圣人的話(huà)不看?焖罆r(shí)告誡說(shuō):“人喜歡學(xué)習,即使死了也好像活著(zhù);不學(xué)的人,即便是活著(zhù),只不過(guò)是行尸走肉罷了!

  王充市肆博覽

 。ㄍ酰┏渖俟,鄉里稱(chēng)孝。后到京師,受業(yè)太學(xué),師事扶風(fēng)班彪。好博覽而不守章句。家貧無(wú)書(shū),常游洛陽(yáng)市肆,閱所賣(mài)書(shū),一見(jiàn)輒能誦憶,遂博眾流百家之言。后歸鄉里,屏居教授。

  【譯文】

  王充少年時(shí)死了父親,家鄉人都說(shuō)他對母親很孝敬。后來(lái)到了京城,在太學(xué)學(xué)習從業(yè)的本領(lǐng),拜扶風(fēng)班彪為師。王充愛(ài)好廣泛,瀏覽而不拘泥于某些段落和句子。他家窮沒(méi)有書(shū),經(jīng)常去逛洛陽(yáng)街上的書(shū)店,看人家所賣(mài)的書(shū),看一遍就能背誦,于是(他)廣泛地弄通了眾多流派的學(xué)說(shuō)。后來(lái)回到家鄉,退居在家教書(shū)。

  林逋論學(xué)問(wèn)

  學(xué)者之問(wèn)也,不獨欲聞其說(shuō),又必欲知其方:不獨欲知其方,又必欲為其事。而以既問(wèn)于師,又辯諸友,為當時(shí)學(xué)者之實(shí)務(wù)。蓋學(xué)以學(xué)為人也,問(wèn)以問(wèn)所學(xué)也。既為人則不得不學(xué),既學(xué)之則不容不問(wèn)。

  【譯文】

  求學(xué)的人提問(wèn),不光要聽(tīng)師長(cháng)的論說(shuō),還一定要了解他們治學(xué)的方法;不光要了解方法,還要實(shí)踐師長(cháng)所教誨的事。這其中,既能向師長(cháng)請教又能跟朋友探討,是求學(xué)的人最實(shí)在的事情。這是因為學(xué)習是為了學(xué)習做人的道理,提問(wèn)是為了弄清學(xué)習中的疑難。作為一個(gè)人不能不學(xué)習,學(xué)習就當然不能不提問(wèn)。

  歐陽(yáng)修誨學(xué)

  玉不琢,不成器;人不學(xué),不知道。然玉之為物,有不變之常德,雖不琢以為器,而猶不害為玉也。人之性,因物則遷,不學(xué),則舍君子而為小人,可不念哉?

  【譯文】

  (如果)玉不雕琢,(就)不能制成器物;(如果)人不學(xué)習,(也就)不會(huì )懂得道理。然而玉這種東西,有(它)永恒不變的特性,即使不琢墨制作成器物,但也還是玉,(它的特性)不會(huì )受到損傷。人的本性,受到外界事物的影響就會(huì )發(fā)生變化。(因此,人們如果)不學(xué)習,就要失去君子的高尚品德從而變成品行惡劣的小人,難道不值得深思嗎?

  李存審出鏃教子

 。ɡ睿┐鎸彸鲇诤,常戒諸子曰:“爾父少提一劍去鄉里,四十年間,位極將相,其間出萬(wàn)死獲一生者非一,破骨出鏃者凡百馀!币蚴谝运鲦,命藏之,曰:“爾曹生于膏梁,當知爾父起家如此也!

  【譯文】

  李存審出身貧窮沒(méi)有地位,他常常訓誡他的孩子們說(shuō):“你們的父親年輕時(shí)只帶一柄劍離開(kāi)家鄉,四十年了,地位到達將相之高,在這中間經(jīng)過(guò)萬(wàn)死才獲得一次生存的險事絕不止一件,剖開(kāi)骨肉從中取出的箭頭共有一百多個(gè)!庇谑,把所取出的箭頭拿出給孩子們看,吩咐他們貯藏起來(lái),說(shuō):“你們這些人都出生在富貴之家,應當記得你們的父親當年起家時(shí)就是這樣艱難啊!

  貪污者不得歸本家

  包孝肅公家訓云:“后世子孫仕宦,有犯臟濫者,不得放歸本家;亡歿之后,不得葬于大塋之中。不從吾志,非吾子孫!惫踩咦。其下押字又云:“仰珙刊石,豎于堂屋東壁,以詔后世!庇质淖。珙者,孝肅之子也。

  【譯文】

  包孝肅公(包拯謚號)包拯在家訓中有這樣一段話(huà):“后代包家子孫做官的人中,如有犯了貪污財物罪而撤職的人,都不允許回歸老家;死了以后,也不允許葬在家族祖墳上。如不繼承我的志向,就不是我的子孫后代!痹墓灿腥邆(gè)字。在家訓后面簽字時(shí)又寫(xiě)道:“希望包珙把上面一段文字刻在石塊上,把刻石豎立在堂屋東面的墻壁旁,用來(lái)曉喻包家后代子孫!痹挠钟惺膫(gè)字。包珙,就是包拯的兒子。

  陶母責子退鲊

  陶公少時(shí),作魚(yú)梁吏。嘗以坩鲊餉母。母封鮓付吏,反書(shū)責侃曰:“汝為吏,以官物見(jiàn)餉,非唯不益,乃增吾憂(yōu)也!”

  【譯文】

  晉代陶侃年青時(shí),曾經(jīng)擔任監管魚(yú)池官員,他將一些腌魚(yú)送給母親。母親封好魚(yú)干交給送來(lái)的人,反而寫(xiě)信責備陶侃說(shuō):“你當官,把官府的東西送給我,不僅沒(méi)有好處,反而增加我的憂(yōu)慮啊!

  陸游家訓

  后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂(yōu),不可以為喜也。切須常加簡(jiǎn)束,令熟讀經(jīng)子,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者游處。如此十許年,志趣自成,不然其可慮之事,蓋非一端。吾此言后人之藥石也,各須謹之,毋貽后悔。

  【譯文】

  后輩中鋒芒畢露的人最容易變壞。倘若有這樣的人,做父兄的應當引以為憂(yōu),而不可以高興。一定要經(jīng)常認真地嚴加管教,令他們熟讀儒家經(jīng)典和諸子百書(shū),訓導他們做人必須寬容厚道恭敬謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來(lái)往和相處。這樣經(jīng)過(guò)十多年,志向和情趣自然養成。要不然,可以憂(yōu)煩的事情決非一件。我這是給后人防止過(guò)錯的良言規戒,各位都要謹慎地對待,不要留下后悔的遺恨。

  孟母三遷

  孟子幼時(shí),其舍近墓,常嬉為墓間之事,其母曰:“此非吾所以處子也!彼爝w居市旁。孟子又嬉為賈人衒賣(mài)之事,母曰:“此又非所以處吾子也!睆歪憔訉W(xué)宮之旁;孟子乃嬉為設俎豆揖讓進(jìn)退之事,其母曰:“此可以處吾子矣!彼炀友。

  【譯文】

  孟子小時(shí)候,居住的地方離墓地很近,孟子學(xué)了些喪葬痛哭這樣的事。母親想:“這個(gè)地方不適合孩子居住!本碗x開(kāi)了,將家搬到街上鬧市處,離殺豬宰羊的地方很近,孟子又學(xué)了些做買(mǎi)賣(mài)和屠殺的東西。母親又想:“這個(gè)地方還是不適合孩子居住!庇謱⒓野岬綄W(xué)校旁邊。夏歷每月初一這一天,官員進(jìn)入文廟,行禮跪拜,揖讓進(jìn)退,孟子見(jiàn)了,一一記住。孟母想:“這才是孩子居住的地方!本驮谶@里定居下來(lái)了。

  曾子殺豬明不欺

  曾子之妻之市,其子隨之而泣,其母曰:“女還,顧反為女殺彘!逼捱m市來(lái),曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!彼炫脲橐。

  【譯文】

  曾子的妻子上街去,他的兒子跟在后面哭著(zhù)要去。曾子的妻子沒(méi)有辦法,對兒子說(shuō):“你回去吧,我從街上回來(lái)了殺豬給你吃!痹拥钠拮觿倧慕稚匣貋(lái),曾子便準備把豬抓來(lái)殺了,他的妻子勸阻他說(shuō):“我只是哄小孩才說(shuō)要殺豬的,不過(guò)是玩笑罷了!痹诱f(shuō):“小孩不可以哄他玩的。小孩子并不懂事,什么知識都需要從父母那里學(xué)來(lái),需要父母的教導,F在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會(huì )相信他的母親,這不是用來(lái)教育孩子成為正人君子的辦法!闭f(shuō)完,曾子便殺了豬給孩子吃。

  孔子因材施教

  子路問(wèn):“聞斯行諸?”子曰:“有父兄在,如之何聞斯行之?”冉有問(wèn):“聞斯行諸?”子曰:“聞斯行之!”公西華曰:“由也問(wèn)聞斯行諸?子曰:‘有父兄在’;求也問(wèn)聞斯行諸?子曰‘聞斯行之’。赤也惑,敢問(wèn)!弊釉唬呵笠餐,故進(jìn)之。由也兼人,故退之。

  【譯文】

  子路問(wèn):“聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)嗎?”孔子說(shuō):“有父親和兄長(cháng)在世,怎么能聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)呢?”冉有問(wèn):“聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)嗎?”孔子說(shuō):“聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)!惫魅A說(shuō):“仲由問(wèn)聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)嗎,您說(shuō)‘有父親和兄長(cháng)在世’;冉求問(wèn)聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)嗎,您卻說(shuō)‘聽(tīng)到什么就行動(dòng)起來(lái)’。我不理解您為什么這樣,所以冒昧地請教!笨鬃诱f(shuō):“冉求平時(shí)做事縮手縮腳,所以我鼓勵他勇進(jìn);仲由平時(shí)好勇過(guò)人,所以我讓他謙退!

  墨子怒責耕柱子

  子墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我無(wú)愈于人乎?”子墨子曰:“我將上大行,駕驥與牛,子將誰(shuí)驅?zhuān)俊备釉唬骸皩Ⅱ岓K也!弊幽釉唬骸昂喂黍岓K也?”耕柱子曰:“驥足以責!弊幽釉唬骸拔乙嘁宰訛樽阋载!

  【譯文】

  墨子對耕柱子發(fā)怒,耕柱子說(shuō):“難道我就沒(méi)有勝過(guò)旁人的地方嗎?”墨子問(wèn):“假如我要上太行山去,用一匹良馬或一頭牛來(lái)駕車(chē),你說(shuō)我將驅趕那一匹呢?”耕柱子答道:“當然驅趕良馬了!蹦訂(wèn):“為什么要良馬呢?”耕柱子說(shuō):“因為良馬值得負用來(lái)鞭責!蹦诱f(shuō):“我也以為你是值得鞭責的!

  陳萬(wàn)年教子諂諛

 。悾┤f(wàn)年嘗病,召咸(陳萬(wàn)年之子)教戒于床下,語(yǔ)至夜半,咸睡,頭觸屏風(fēng)。萬(wàn)年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不聽(tīng)吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂也!比f(wàn)年乃不復言。

  【譯文】

  陳萬(wàn)年病了,把兒子陳咸叫到床前。教他讀書(shū),教至半夜,陳咸瞌睡,頭碰到了屏風(fēng)。陳萬(wàn)年很生氣,要拿棍子打他,訓斥說(shuō):“我口口聲聲教你,你卻睡去,不聽(tīng)我講,為什么?”陳咸趕忙跪下,叩頭說(shuō):“爹爹的話(huà),我都曉得,大抵教兒子對上司要拍馬屁討好啊,如此而已!”陳萬(wàn)年沒(méi)有再說(shuō)話(huà)。

  錢(qián)大昕默坐觀(guān)弈

  予觀(guān)弈于友人所,一客數敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數子,客已先得手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局數之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予觀(guān)弈者,終日默坐而已。

  【譯文】

  我在朋友家里看一棋。一位客人屢次輸掉,(我)譏笑他計算失誤,總是想替他改放棋子,認為他趕不上自己。過(guò)一會(huì )兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個(gè)棋子,客人已經(jīng)取得主動(dòng)的形勢。棋局快到中盤(pán)的時(shí)候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松有余。終局計算雙方棋子,客人贏(yíng)我十三子。我很慚愧,不能說(shuō)出一句話(huà)。以后有人邀請我觀(guān)看下棋,我整天默默地坐著(zhù)看而已。

  王荊公旁聽(tīng)文史

  王荊公介甫,退處金陵。一日,幅巾杖屨,獨游山寺,遇數客盛談文史,詞辯紛然。公坐其下,人莫之顧。有一人徐問(wèn)公曰:“亦之書(shū)否?”公唯唯而已,復問(wèn)公何姓,公拱手答曰:“安石姓王!北娙嘶炭,慚俯而去。

  【譯文】

  王荊公介甫,退居金陵。一天,他頭裹一塊絹,拄著(zhù)手杖行走,獨自游覽山寺,遇見(jiàn)幾個(gè)人在那里高談闊論文史,議論紛紛。王安石坐在他們旁邊,沒(méi)人注意到他。有一個(gè)客人慢慢問(wèn)他說(shuō):“你也懂得文書(shū)?”王安石含糊地應答。人家再問(wèn)他姓名,王安石拱拱手回答說(shuō):“我姓王,叫安石!蹦侨喝嘶炭,慚愧的低著(zhù)頭離開(kāi)。

  曾參不受魯君邑

  曾子衣敝衣以耕,魯君使人往致邑焉,曰:“請以此修衣!痹硬皇。反,復往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人則獻之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人;縱子有賜不我驕也,我能勿畏乎?”終不受?鬃勇勚唬骸皡⒅,足以全其節也!

  【譯文】

  曾子穿著(zhù)很破舊的衣服在耕田,魯國的國君派人要封送給他一大片土地,曾子堅決不受。那人回去,又再送來(lái),曾子還是不接受。使者說(shuō):“這又不是先生你向人要求的,是別人獻給你的,你為什么不受?”曾子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),接受別人饋贈的人就會(huì )害怕得罪饋贈者;給了人家東西的人,就會(huì )對受東西的人顯露驕色。那么,就算國君賞賜我的土地而不對我顯露一點(diǎn)驕色,但我能不因此害怕得罪他嗎?”孔子知道了這件事,就說(shuō):“曾參的話(huà),是足以保全他的節操的!

  賢妻桓少君

  勃海鮑宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣嘗就少君父學(xué),父奇其清苦,故以女妻之,裝送資賄甚盛。宣不悅,謂妻曰:“少君生富驕,習美飾,而吾實(shí)貧賤,不敢當禮!逼拊唬骸按笕艘韵壬薜率丶s,故使賤妾侍執巾櫛。即奉承君子,唯命是從!毙υ唬骸澳苋缡,是吾志也!逼弈讼w侍御服飾,更著(zhù)短布裳,與宣共挽鹿車(chē)歸鄉里。拜姑禮畢,提甕出汲,修行婦道,鄉邦稱(chēng)之。

  【譯文】

  渤海鮑宣的妻子,是桓氏的女兒,字少君。鮑宣曾經(jīng)跟隨少君的父親學(xué)習,少君的父親為他的清貧刻苦而驚奇,因此把女兒嫁給了他。(少君出嫁時(shí))嫁妝陪送得非常豐厚,鮑宣不高興,就對妻子說(shuō):“你生在富貴人家,習慣穿著(zhù)漂亮的衣服和裝飾,可是我實(shí)在貧窮低賤,不敢擔當大禮!逼拮诱f(shuō):“我父親因為您修養品德,信守約定,所以讓我拿著(zhù)毛巾梳子(服侍您),既然侍奉了您,(我)聽(tīng)從您的命令!滨U宣笑著(zhù)說(shuō):“(你)能這樣,這是我的心意了!鄙倬腿珨低嘶亓四切┦虖逆九b首飾,改穿(平民的)短衣裳(漢代貴族的衣服是深衣,就是長(cháng)衫),與鮑宣一起拉著(zhù)小車(chē)回到家鄉。(她)拜見(jiàn)婆母禮節完畢后,就提著(zhù)水甕出去打水,修習為婦之道,鄉里的人對她非常稱(chēng)贊。

  呂蒙正不記人過(guò)

  呂蒙正相公不喜記人過(guò)。初參加政事,入朝堂,有朝士于簾內指之曰:“是小子亦參政耶?”蒙正佯為不聞而過(guò)之。其同列怒,令詰其官姓名,蒙正遽止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問(wèn)。蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能復忘,固不如無(wú)知也。不問(wèn)之,何損?”時(shí)人服其量。

  【譯文】

  呂蒙正先生不喜歡記著(zhù)別人對他的犯下的錯。當初剛任參知政事的時(shí)候,上朝時(shí),有一個(gè)朝廷官員在簾內指著(zhù)他說(shuō):“這樣的粗陋之人也能夠參與朝政嗎?”蒙正假裝沒(méi)有聽(tīng)到走了過(guò)去。他的同事很憤怒,讓人詢(xún)問(wèn)那位官員的姓名,蒙正急忙制止了同事。朝事結束后,他的同事心中仍然憤憤不平,后悔沒(méi)有追問(wèn)到底。蒙正說(shuō):“一旦知道了他的姓名,那么我終身不能再忘了他,還不如不知道。沒(méi)有查詢(xún)他的姓名,又有什么損失呢?”當時(shí)的人都很佩服他的氣量。

  石勒不計前嫌

  后趙王勒悉召武鄉耆舊詣襄國,與之共坐歡飲。初,勒微時(shí),與李陽(yáng)鄰居,數爭漚麻池相毆,陽(yáng)由是獨不敢來(lái)。勒曰:“陽(yáng),壯士也;漚麻,布衣之恨;孤方兼容天下,豈仇匹夫乎!”遽召與飲,引陽(yáng)臂曰:“孤往日厭卿老拳,卿亦飽孤毒手!币虬輩④姸嘉。

  【譯文】

  后趙王石勒請武鄉有聲望的老友前往襄國(今河北省邢臺市),同他們一起歡會(huì )飲酒。當初,石勒出身貧賤,與李陽(yáng)是鄰居,多次為爭奪漚麻池而相互毆打,所以只有李陽(yáng)一個(gè)人不敢來(lái)。石勒說(shuō):“李陽(yáng)是個(gè)壯士,爭漚麻池一事,那是我當平民百姓時(shí)結下的怨恨。我現在廣納人才,怎么能對一個(gè)普通百姓記恨呢?”于是急速傳召李陽(yáng),同他一起飲酒,還拉著(zhù)他的臂膀開(kāi)玩笑說(shuō):“我從前挨夠你的拳頭,你也遭到了我的痛打!彪S后任命李陽(yáng)做參軍都尉。

  韓信袴下受辱

  淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長(cháng)大,好帶刀劍,中情怯耳!北娙柚唬骸靶拍芩,刺我;不能死,出我袴下!庇谑切攀胍曋,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以為怯。

  【譯文】

  淮陰屠宰場(chǎng)里有侮辱韓信的年青人,對韓信說(shuō):“你即使長(cháng)得高高大大,喜歡佩帶刀劍,內心還是膽怯的!彼敱娢耆桧n信說(shuō):“韓信如果不怕死,用刀刺我;如果怕死,從我褲襠下鉆過(guò)去!庇谑琼n信仔細看著(zhù)他,俯下身子從他褲襠下匍匐鉆過(guò)去。整個(gè)市場(chǎng)中的人都嘲笑韓信,認為他是膽怯的。

  周處改過(guò)自新

  周處年少時(shí),兇強俠氣,為鄉里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇;蛘f(shuō)處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒(méi),行數十里,與處之俱。經(jīng)三日三夜,鄉里皆謂已死,更相慶。竟殺蛟而出。聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。乃自吳尋二陸。平原不在,正見(jiàn)清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無(wú)所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,亦何憂(yōu)令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣孝子。

  【譯文】

  周處年少時(shí),為人蠻橫強悍,打架斗歐,為當地一大禍害。此外,義興水中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起禍害百姓,百姓將他們并稱(chēng)為“三害”,三害當中屬周處最為厲害。于是有人便問(wèn)周處:既然你這么有本事,何不去殺死猛虎蛟龍,證明一下你的實(shí)力呢?實(shí)際上是希望三害相拼,最后只剩下一個(gè)。周處聽(tīng)后立即上山擊斃了猛虎,又跳入水中與蛟龍搏斗,蛟在水中或浮或沒(méi),漂流出數十里遠。經(jīng)過(guò)三天三夜,百姓們都以為蛟龍和周處一并死了,紛紛出來(lái)慶祝。結果周處殺死蛟龍,提著(zhù)它的腦袋從岸邊爬起。聞聽(tīng)鄉人以為自己已死,表示慶賀的事,才知實(shí)際上大家也把自己當作一大禍害,不禁滿(mǎn)面淚流,萌生悔改之意。遂往吳郡尋找陸機陸云這兩位當時(shí)東吳的名士。恰巧陸機不在,只見(jiàn)到陸云。周處就把全部情況告訴了他,并說(shuō):“自己想改正錯誤,可歲月皆已荒廢了,怕最終沒(méi)有什么成就可言!标懺普f(shuō):“古人珍視道義,認為‘哪怕是早上明白了道理,晚上死去也便甘心!瘺r且你的前途還是有希望的,再說(shuō)人就怕立不下志向,只要能立志并努力去做,又何必擔憂(yōu)好名聲得不到傳揚呢?”周處聽(tīng)后決定改過(guò)自新,最終成為一代忠臣孝子。

  齊宣王好諛

  宣王好射,說(shuō)人之謂己能用強也,其實(shí)所用不過(guò)三石。以示左右,左右皆引試之,中關(guān)而止,皆曰:“不下九石。非大王孰能用是!”宣王說(shuō)之。然則宣王用不過(guò)三石,而終身自以為九石。三石,實(shí)也;九石,名也。宣王說(shuō)其名而喪其實(shí)。

  【譯文】

  齊宣王喜愛(ài)射箭,喜歡人家夸耀他能夠使用強弓,其實(shí)他用的弓只要三百多斤的力氣就可以拉開(kāi)。他在大臣面前顯示弓,大臣們都拉著(zhù)弓試一試,都只拉到一半,便說(shuō):“拉開(kāi)它至少要一千多斤的力氣,不是大王,誰(shuí)能拉得開(kāi)?”宣王非常高興。但是,宣王用的不過(guò)是三百多斤的弓,但是他一輩子都以為自己拉開(kāi)了一千多斤的弓。三百多斤是實(shí),一千多斤是名,宣王喜歡的是名而失了實(shí)。

  蕭何追韓信

 。n)信數與蕭何語(yǔ),何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數十人,信度何等已數言上,上不我用,即亡。何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡!鄙洗笈,如失左右手。居一二日,何來(lái)謁上,上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者!鄙显唬骸叭羲氛哒l(shuí)何?”曰:“韓信也!鄙蠌土R曰:“諸將亡者以十數,公無(wú)所追;追信,詐也!焙卧唬骸爸T將易得耳。至于信者,國士無(wú)雙。王必欲長(cháng)王漢中,無(wú)所事信;必欲爭天下,非信無(wú)所與計事者。顧王策安所決耳!

  【譯文】

  韓信又多次和蕭何談天,蕭何也很佩服他。(漢王的部下多半是東方人,都想回到故鄉去,)因此隊伍到達南鄭時(shí),半路上跑掉的軍官就多到了幾十個(gè)。韓信料想蕭何他們已經(jīng)在漢王面前多次保薦過(guò)他了,可是漢王一直不重用自己,就也逃跑了。蕭何聽(tīng)說(shuō)韓信逃跑了,來(lái)不及把此事報告漢王,就徑自去追趕。有個(gè)不明底細的人報告漢王說(shuō):“丞相蕭何逃跑了!睗h王極為生氣,就像失掉了左右手似的。隔了一兩天,蕭何回來(lái)見(jiàn)漢王,漢王又是生氣又是喜歡,罵道:“你逃跑,是為什么?”蕭何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人!澳闳プ坊貋(lái)的是誰(shuí)?”蕭何說(shuō):“韓信啊!睗h王又罵道:“軍官跑掉的有好幾十,你都沒(méi)有追;倒去追韓信,這是撒謊!笔捄握f(shuō):“那些軍官是容易得到的,至于像韓信這樣的人才,是普天下也找不出第二個(gè)來(lái)的。大王假如只想老做漢中王,當然用不上他;假如要想爭奪天下,除了韓信就再也沒(méi)有可以商量大計的人。只看大王如何打算罷了!

  東吳四英杰

  孫吳奄有江左,亢衡中州,固本于策權之雄略,然一時(shí)英杰如周瑜魯肅呂蒙陸遜四人者,真所謂社稷心膂,與國為存亡之臣也。自古將帥,未嘗不矜能自賢,疾勝己者,此諸賢則不然。孫權初掌事,肅欲北還,瑜止之,而薦之于權曰!懊C才宜佐時(shí),當廣求其比,以成功業(yè)!焙箬づR終與權箋曰:“魯肅忠烈,臨事不茍,若以代瑜,死不朽矣!”肅遂代瑜典兵。呂蒙為尋陽(yáng)令,肅見(jiàn)之曰:“卿今者才略非復吳下阿蒙!彼彀菝赡,結友而別。蒙遂亦代肅。蒙在陸口,稱(chēng)疾還,權問(wèn):“誰(shuí)可代者?”蒙曰:“陸遜意思深長(cháng),才堪負重,觀(guān)其規慮,終可大任,無(wú)復是過(guò)也!边d遂代蒙。四人相繼,居西邊三四十年,為威名將,曹操劉備關(guān)羽皆為所挫。雖更相汲引,而孫權委心所之,吳之所以為吳,非偶然也。

  【譯文】

  孫吳之所以擁用江東,抗衡于中國,根本是因為孫策孫權的雄才大略。當時(shí)東吳的英杰,(如周瑜魯肅呂蒙陸遜四個(gè)人,是當時(shí)的(東吳)的所謂社稷心膂,)都是能與國家共存亡的大臣。但是因為自古將帥,大都認為自己是賢能之人,害怕有勝過(guò)自己的。但是上面這些賢能的人則不是這樣。孫權剛接執掌政權,魯肅(北方人)欲去江北(投靠曹操),瑜止之,而向孫權推薦:“肅才宜佐時(shí),當廣求其比,以成功業(yè)!焙箬づR終給孫權寫(xiě)信推薦:“魯肅忠烈,臨事不茍,如果能用他來(lái)代替我,我死不后悔!”肅遂代瑜治軍。呂蒙為尋陽(yáng)令,肅見(jiàn)之曰:“你現在的才略不再是當年吳下阿蒙(因為呂蒙已學(xué)習了大量的知識)!彼彀菝赡,結友而別。呂蒙后來(lái)也代替了魯肅執掌軍權。呂蒙在陸口,因有病辭職,權問(wèn):“誰(shuí)可代你?”蒙曰:“陸遜意思深長(cháng),才堪負重,觀(guān)其規慮,終可大任,無(wú)復是過(guò)也!边d遂代蒙。四人相繼,居西邊三四十年,為威名將,曹操劉備關(guān)羽皆曾被他們打敗。雖然他們互相推薦引見(jiàn),而孫權又能委心聽(tīng)之,東吳之所以為吳,并非是偶然的。

  治本在得人

  苻堅召見(jiàn)(高泰),悅之,問(wèn)以為治之本。對曰:“治本在得人,得入在審舉,審舉在核真,未有官得其人而國家不治者也!眻栽唬骸翱芍^辭簡(jiǎn)而理博矣!

  【譯文】

  符堅召見(jiàn)高泰,很喜歡他,向他請教治國的根本辦法。高泰回答說(shuō):“治國的根本辦法在于得人才,得人才在于慎重推薦,慎重推薦在于考察這人的真實(shí)情況。每個(gè)官位得到合適人選,國家卻治理得不好的情況,是不會(huì )有的!避迗裕(tīng)后)說(shuō):“說(shuō)的真是言詞簡(jiǎn)略而道理深廣啊!

  陸贄論人才

  人之才行,自昔罕全,茍有所長(cháng),必有所短。若錄長(cháng)補短,則天下無(wú)不用之人;責短舍長(cháng),則天下無(wú)不棄之士。加以情有愛(ài)憎,趣有異同,假使圣如伊周,賢如墨楊,求諸物議,孰免譏嫌?昔子貢問(wèn)于孔子曰:“鄉人皆好之,何如?”子曰:“未可也!薄班l人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉人之善者好之,其不善者惡之!鄙w以君子小人意必相反,其在小人之惡君子亦如君子之惡小人。將察其情,在審基聽(tīng),聽(tīng)君子則小人道廢,聽(tīng)小人則君子道消。

  【譯文】

  人的才能和德行,從古代到現在就很少(有人)全部具備,如果任用長(cháng)處然后補充缺點(diǎn),那么天下沒(méi)有不能被錄用的人,只看見(jiàn)短處就舍棄長(cháng)處,那么天下就沒(méi)有可以錄用的人了,再加上感情有愛(ài)恨之分,志趣有所不同,如果圣明的像伊尹周公,賢德像墨翟楊朱,求他們好壞,誰(shuí)能避免被譏笑?從前子貢問(wèn)孔子:“一個(gè)鄉村的人都喜歡,那該怎么辦?”孔子說(shuō):“不能肯定!薄耙粋(gè)鄉村的人都討厭,那該怎么辦?”“不能肯定。不能因為鄉村的人喜歡就認為好,不喜歡就討厭他.”那是因為好人和壞人行事必定不同,就好像小人討厭君子也像好人討厭壞人,要認真調查清楚實(shí)情,聽(tīng)君子的話(huà)那么小人之道就會(huì )廢止,聽(tīng)小人的話(huà)那么君子之道就會(huì )消失。

  物各有短長(cháng)

  甘戊使于齊,渡大河。船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說(shuō)乎?”甘戊曰:“不然,汝不知也。物各有短長(cháng),謹愿敦厚,可事主不施用兵;騏驥騄駬,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍;干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子;說(shuō)千乘之君,萬(wàn)乘之主,子亦不如戊矣!

  【譯文】

  甘戊出使齊國,要渡過(guò)一條大河。船戶(hù)說(shuō):“河水那么淺,你都不能靠自己的力量渡河,又怎么能做出使齊王高興的事呢?”甘戊說(shuō):不是這樣的,你不知道這其中的道理。事物各有長(cháng)處和短處;老實(shí)謹慎地做事,輔助主人不戰而勝;騏驥騄駬這樣的好馬,可以日行千里,而把它們放在家里,讓它們去捕老鼠,還不如小貓;干將這樣鋒利的好劍,工匠用來(lái)伐木還不如斧頭的作用大。而現在在河中搖船,進(jìn)退自如,我不如你;游說(shuō)那些國君,國王,你就不如我了。

  宋仁宗重用王安石

  帝欲用安石,唐介言安石難大任。帝曰:“文學(xué)不可任耶?經(jīng)術(shù)不可任耶?吏事不可任耶?”介對曰:“安石好學(xué)而泥古,故議論迂闊,若使為政,必多所變更!钡鄄灰詾槿,竟以安石參知政事,謂之曰:“人皆不能知卿,以卿但知經(jīng)術(shù),不曉世務(wù)!卑彩瘜υ唬骸敖(jīng)術(shù)正所以經(jīng)世務(wù)!钡墼唬骸叭粍t卿設施以何為先?”安石對曰:“變風(fēng)俗,立法度,正方今之所急也!钡凵罴{之。

  【譯文】

  皇帝(宋仁宗)想啟用王安石,唐介說(shuō):“安石難以擔當大任!被实壅f(shuō):“(他)文學(xué)方面不可信任嗎?經(jīng)術(shù)方面不可信任嗎?吏事方面不可信任嗎?”唐介答:“安石好學(xué)但是思想古板,以前討論的時(shí)候,他的思想行為不切實(shí)際事理,如果他做了官,(他的)政策肯定經(jīng)常變更!被实蹍s不這樣認為,最終(還是)任命王安石為參知政事,對(王安石)說(shuō):“別人都不了解你,認為只知道儒家經(jīng)術(shù),不清楚世務(wù),”王安石答道:“儒家經(jīng)術(shù)正是用來(lái)規劃處理世務(wù)!被实壅f(shuō):“你認為現在應該先實(shí)施什么政策?”王安石說(shuō):“要改變現在的風(fēng)氣禮節習慣,公布新的法令,(這)正是現在所急需要做的事!被实凵钚挪⒉杉{了(他的意見(jiàn))。

  唐太宗論舉賢

  上令封德彝舉賢,久無(wú)所舉。上詰之,對曰:“非不盡心,但于今未有奇才耳!”上曰:“君子用人如器,各取所長(cháng)。古之致治者,豈借才于異代乎?正患己不能知,安可誣一世之人!”

  【譯文】

  唐太宗讓封德彝舉薦有才能的人,他過(guò)了好久也沒(méi)有推薦一個(gè)人。太宗責問(wèn)他,他回答說(shuō):“不是我不盡心去做,只是當今沒(méi)有杰出的人才!”太宗說(shuō):“用人跟用器物一樣,每一種東西都要選用它的長(cháng)處。古來(lái)能使國家達到大治的帝王,難道是向別的朝代去借人才來(lái)用的嗎?我們只是擔心自己不能識人,怎么可以冤枉當今一世的人呢?”

  何充直言不諱

  王含作廬江郡,貪濁狼籍。王敦護其兄,故與眾坐稱(chēng):“家兄在郡定佳,廬江人士咸稱(chēng)之!睍r(shí)何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異于是!倍啬。旁人為之反側,充晏然,神意自若。

  【譯文】

  王含作廬江郡郡守的時(shí)候,貪污很厲害。王敦袒護他的哥哥,有意在與很多人說(shuō)話(huà)時(shí)夸口說(shuō):“我的哥哥在廬江郡一定做得很好,廬江郡的人都稱(chēng)贊他!碑敃r(shí)何充擔任王敦的文書(shū),也在座,就臉色嚴肅地說(shuō):“我何充就是廬江郡的人,我所聽(tīng)到的與這種說(shuō)法不同!蓖醵匾幌伦記](méi)話(huà)可說(shuō)了。在座的其他人都為何充擔心,很不安。而何充顯得態(tài)度平和,神色自如,和平常一樣。

  劉庭式娶盲女

  齊人劉庭式未及第時(shí),議娶其鄉人之女,既成約而未納幣也。庭式及第,其女以疾,兩目皆盲。女家躬耕,貧甚,不敢復言;騽窦{其幼女,庭式笑曰:“吾心已許之矣。雖盲,豈負吾初心哉!弊淙∶づ,與之偕老。

  【譯文】

  齊地人劉庭式還沒(méi)中舉時(shí),心想迎娶自己的同鄉的女兒,兩家已草成婚約然而還沒(méi)給女方送禮。到劉庭式中舉,自己的未婚女友因患病,兩眼都瞎了。女家是農耕之家,很窮,不敢再提起婚事。有人規勸他迎娶那家小女,劉庭式笑著(zhù)說(shuō):“我的心已經(jīng)許配給她了。雖然她兩眼瞎了,怎能違背我當初的本心呢!白詈笥⒘嗣づ,并和她共同生活到老。

  范式言而有信

  范式字巨卿,少游太學(xué),為諸生,與汝南張劭為友。劭字元伯。二人并告歸鄉里。式謂元伯曰:“后二年當還,將過(guò)拜尊親,見(jiàn)孺子焉!蹦斯部似谌。后期方至,元伯具以白母,請設饌以候之。母曰:“二年之別,千里結言,爾何相信之審邪?”對曰:“巨卿信士,必不乖違!蹦冈唬骸叭羧,當為爾醞酒!敝疗淙,巨卿果到,升堂拜飲,盡歡而別。

  【譯文】

  范式字巨卿,山陽(yáng)金張(今山東金山縣)人。年輕時(shí)在太學(xué)求學(xué),成為眾多求學(xué)者之一,與汝南張劭是同窗好友,張劭字元伯,兩人同時(shí)離開(kāi)太學(xué)返鄉,范式對張劭說(shuō),二年后我將到你家拜見(jiàn)你的父母,看看你的孩子。于是約好了日期。后來(lái)當約好的日期快到的時(shí)候,張劭把這件事告訴他母親,請他母親準備酒菜招待范式。母親問(wèn):你們分別已經(jīng)兩年了,相隔千里,你就那么認真地相信他嗎?張劭回答:范式是一個(gè)講信用的人,他一定不會(huì )違約的。母親說(shuō),如果真的是這樣,那我就為你釀酒。到了約好的那日,范式果然來(lái)到。大家一起飲酒,盡歡而別。

  餓死不吃"嗟來(lái)之食"

  齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯履,貿貿然來(lái)。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來(lái)食!”揚其目而視之曰:“予唯不食嗟來(lái)之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。

  【譯文】

  齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過(guò)饑餓的人來(lái)吃。有個(gè)饑餓的人用袖子蒙著(zhù)臉,無(wú)力地拖著(zhù)腳步,莽撞地走來(lái)。黔敖左手端著(zhù)吃食,右手端著(zhù)湯,說(shuō)道:“喂!來(lái)吃吧!”那個(gè)饑民揚眉抬眼看著(zhù)他,說(shuō):“我就是不愿吃嗟來(lái)之食,才落地這個(gè)地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,終于餓死了。

  “殿上虎”劉安世

  安世儀狀魁碩,音吐如鐘。初除諫官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,須明目張膽,以身任責,脫有觸忤,禍譴立至。主上方以孝治天下,若以老母辭,當可免!蹦冈唬骸安蝗,吾聞諫官為天子諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當捐身以報國恩。正得罪流放,無(wú)問(wèn)遠近,吾當從汝所之!庇谑鞘苊。在職累歲,正色立朝,扶持公道。其面折廷爭,或帝盛怒,則執簡(jiǎn)卻立,伺怒稍解,復前抗辭。旁侍者遠觀(guān),蓄縮悚汗,目之曰“殿上虎”,一時(shí)無(wú)不敬懾。

  【譯文】

  安世身材魁偉,容貌端莊,聲如洪鐘。起初任命為諫官,還未受命,回到家里對母親說(shuō):“朝廷不因為我安世不賢,讓我任諫官。倘若就任這個(gè)官職,那就要有膽識也敢于伸張正義而無(wú)所畏懼,以自己的生命來(lái)?yè)撈鹇氊。如果冒犯了皇上,災禍貶官就會(huì )立刻到來(lái);噬险孕⒌乐卫硖煜,如果說(shuō)我以母親年老為托辭,應當可以避免任此官職!蹦赣H說(shuō):“這就不對了。我聽(tīng)說(shuō)諫官是皇上面前的敢于直言諍諫的重臣,你父親一生都想做這樣的官卻未能做到,而你有幸任此官職,你應當獻出生命來(lái)報效國家的大恩?v使遭罪被流放,不論遠近,我一定會(huì )隨你去的!保ò彩溃┯谑墙邮芰斯俾。他在職多年,神色嚴肅立于朝廷之上,主持公道。他當面指斥,在朝廷上諫爭,有時(shí)碰上皇上大怒,(他)就握著(zhù)手板退一步站立,等皇上怒氣稍解,再上前爭辯。旁邊陪侍的人在遠觀(guān)看,縮著(zhù)頭害怕得身上冒汗,把他稱(chēng)作“殿上虎”,一時(shí)間沒(méi)有人不敬仰他。

  司馬遷贊李廣

  《傳》曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從!逼淅顚④娭^也。余睹李將軍恂恂如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實(shí)心誠信于士大夫也。諺曰“桃李不言,下自成蹊”。此言雖小,可以諭大也。

  【譯文】

  《論語(yǔ)》講:“一個(gè)在上位的人,他自己行為正直,不下命令,教化也能推行;他自己行為不正,即使下了命令,人們也不會(huì )聽(tīng)從!边@正好用來(lái)說(shuō)明李將軍。我看李將軍誠誠懇懇嚴肅認真,像一個(gè)質(zhì)樸的鄉下人,不善于講漂亮話(huà)。但是當他死的時(shí)候,普天下的人,不論是認識他的還是不認識他的,全都沉痛地哀悼他。這是因為他那忠誠樸實(shí)的品德,實(shí)實(shí)在在地展現在士大夫面前啊。諺語(yǔ)說(shuō):“桃李不言,下自成蹊!边@話(huà)講的雖是平常小事,卻說(shuō)明了一個(gè)大道理。

  何岳得金不昧

  秀才何岳,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見(jiàn)一人尋至,問(wèn)其銀數與封識皆合,遂以還之。其人欲分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。又嘗教書(shū)于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏齋,中有數百金,曰:“俟他日來(lái)取!比的,絕無(wú)音信,聞其侄以他事南來(lái),非取箱也。因托以寄去。夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動(dòng)心,此其過(guò)人也遠矣!

  【譯文】

  秀才何岳曾經(jīng)在夜間走路時(shí),撿到銀子二百多兩,不敢和家里人說(shuō)這件事,擔心家人會(huì )勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著(zhù)銀子回到拾到銀子的地方,看見(jiàn)一個(gè)人回來(lái)尋找。何岳問(wèn)他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,于是就把銀子還給了他。那個(gè)人要分一些銀子給他來(lái)感謝他,何岳就說(shuō):“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什么要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個(gè)人感謝了他才就離去。何岳曾在當官的人家教書(shū)的時(shí)候,那個(gè)當官的人有時(shí)要去京城,寄存一個(gè)箱子給何岳,箱子里面有幾百兩銀子。告訴何岳等有機會(huì )的時(shí)候再來(lái)取回。他一離開(kāi)就是幾年,沒(méi)有任何消息。何岳聽(tīng)說(shuō)那官員的侄子有別的事到南方來(lái),就把箱子交給那官員的侄子托他帶回給那位去京城官員了。何岳是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時(shí)期內不起貪心還可以勉勵:但那官把銀子寄在他家多年,卻毫不動(dòng)心,這種高尚的品質(zhì)遠遠超過(guò)了普通人!

  鄭玄謙讓無(wú)私

  鄭玄欲注《春秋傳》,尚未成。時(shí)行,與服子慎遇,宿客舍,先未相識。服在外車(chē)上與人說(shuō)己注《傳》意,玄聽(tīng)之良久,多與己同。玄就車(chē)與語(yǔ),曰:“吾久欲注,尚未了。聽(tīng)君向言,多與吾同,今當盡以所注與君!彼鞛榉献。

  【譯文】

  鄭玄想注《春秋傳》,還沒(méi)有完成。這時(shí)有事到外地去,與服子慎(虔)不期而遇,同住一個(gè)客店,起初彼此互不認識。服虔在客店外的車(chē)上和別人談?wù)撟约鹤⑦@部書(shū)的想法。鄭玄聽(tīng)了很久,覺(jué)得服虔的見(jiàn)解多數和自己相同。于是走到車(chē)邊,對服虔說(shuō):“我早就想注《春秋傳》,目前還沒(méi)完成。聽(tīng)了您剛才的話(huà),看法大多與我相同,F在,我應該把自己所作的注全部送給您!边@就是服氏《春秋注》。

  李績(jì)煮粥侍姊

  英公雖貴為仆射,其姊病,必親為粥,釜燃輒焚其須。姊曰:“仆妾多矣,何為自苦如此?”勣(Jī)曰:“豈為無(wú)人耶!顧今姊年老,勣亦年老,雖欲久為姊粥,復可得乎?”

  【譯文】

  唐英公李績(jì),身為仆射,他的姐姐病了,他還親自為她燒火煮粥,以致火苗燒了他的胡須。姐姐勸他說(shuō):“你的妾那么多,你自己為何要這樣辛苦?”李回答說(shuō):“難道真的是沒(méi)有人嗎?我是想姐姐現在年紀大了,我自己也老了,即使想長(cháng)久地為姐姐燒火煮粥,又怎么可能呢?”

  海瑞遺物

  都御史剛峰(海瑞的號)海公,卒于官舍,同鄉宦南京者,惟戶(hù)部蘇懷民一人。蘇點(diǎn)其宦囊,竹籠中俸金八兩,葛布一端,舊衣數件而已。如此都御史,那可多得!王司寇鳳洲評之云:“不怕死,不愛(ài)錢(qián),不立黨!贝司抛謹啾M海公生平,即千萬(wàn)言諛之,能加于此評乎?

  【譯文】

  都御史海瑞,死在官衙的屋子里。他在南京做官的同鄉人,只有戶(hù)部蘇民懷一個(gè)人。蘇民懷檢查清點(diǎn)海瑞做官的俸祿,竹箱中只有八兩銀子,兩丈麻布,幾件舊衣服罷了。像這樣的都御史怎么會(huì )多呢?王鳳洲對海瑞評價(jià)說(shuō):“不怕死,不愛(ài)錢(qián),不結黨!边@九個(gè)字寫(xiě)全了海公的一生,即使千言萬(wàn)語(yǔ)贊揚他,能勝過(guò)這評論嗎?

  閔仲叔辭侯霸

  太原閔仲叔者,世稱(chēng)節士,雖周黨之潔清,自以弗及也。黨見(jiàn)其含菽飲水,遺以生蒜,受而不食。建武中,應司徒侯霸之辟。既至,霸不及政事,徒勞苦而已。仲叔恨曰:“始蒙嘉命,且喜且懼;今見(jiàn)明公,喜懼皆去。以仲叔為不足問(wèn)邪,不當辟也。辟而不問(wèn),是失人也!彼燹o出,投劾而去。

  【譯文】

  太原有個(gè)叫閔仲叔的人,世人都說(shuō)他是有氣節的人,即使是周黨那樣廉潔清高的人也自以為不如閔仲叔。周黨見(jiàn)到閔仲叔口中含著(zhù)豆子來(lái)喝水,給他生蒜,閔仲叔接受了卻沒(méi)有吃。建武年中,閔仲叔受司徒侯霸的征召做了官。等到他上任,司徒侯霸不談及治國正事,只是噓寒問(wèn)暖罷了。仲叔遺憾地說(shuō):“開(kāi)始受到您的任命時(shí),我又高興又害怕,現在見(jiàn)到了您,我既沒(méi)有了興奮也沒(méi)了恐懼。如果您覺(jué)得仲叔才智不足以來(lái)談?wù)撜,您就不應該征召我?lái)做官。既然征召我來(lái)卻又不用我,這是對人認識不清!庇谑撬o去官職,扔下一封抱怨信走了。

  楊震論"四知"

 。睿┱鹕俸脤W(xué)……大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史東萊太守。當之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者!闭鹪唬骸疤熘,神知,我知,子知。何謂無(wú)知!”密愧而出。后轉涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長(cháng)者或欲令為開(kāi)產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱(chēng)為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

  【譯文】

  大將軍鄧騭聽(tīng)說(shuō)楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才,多次升遷,官至荊州刺史東萊太守。當他赴郡途中,路上經(jīng)過(guò)昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來(lái)拜見(jiàn)(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤銀子來(lái)送給楊震。楊震說(shuō):“我了解你,你不了解我,為什么這樣呢?”王密說(shuō):“夜里沒(méi)有人知道!睏钫鹫f(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說(shuō)沒(méi)有人知道呢!”王密(拿著(zhù)銀子)羞愧地出去了。后來(lái)楊震調動(dòng)到涿郡任太守。他本性公正廉潔,不肯接受私下的拜見(jiàn)。他的子子孫孫常吃蔬菜,步行出門(mén),他的老朋友中有年長(cháng)的人想要讓他為子孫開(kāi)辦一些產(chǎn)業(yè),楊震不答應,說(shuō):“讓后代被稱(chēng)作清官的子孫,把這個(gè)饋贈給他們,不也很優(yōu)厚嗎?”

  宋濂不隱真情

  宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日問(wèn)濂:“昨飲酒否?坐客為誰(shuí)?饌何物?”濂具以實(shí)對。笑曰:“誠然,卿不朕欺!遍g召問(wèn)群臣臧否,濂惟舉其善者對,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也!

  【譯文】

  宋濂曾經(jīng)在自己的家中與客人飲酒,皇帝派人進(jìn)行秘密的監視。第二天,皇帝問(wèn):在座的賓客是哪些人?吃了什么食物?宋濂一一將事實(shí)回答;实坌χ(zhù)說(shuō):好啊,你沒(méi)有欺騙我;实墼(jīng)私下召見(jiàn)大臣們,向他們詢(xún)問(wèn)朝廷的官員誰(shuí)好誰(shuí)壞,宋濂只列舉那些好的來(lái)回答。他說(shuō):那些好的官員能和我友好相處,所以我知道他們。那些不好的官員,我不了解他們。

  裴佶姑父外廉內貪

  裴佶常話(huà):少時(shí)姑夫為朝官,有雅望。佶至宅看其姑,會(huì )其朝退,深嘆曰:“崔昭何人,眾口稱(chēng)美。此必行賄者也。如此安得不亂!”言未竟,閽者報壽州崔使君候謁。姑夫怒呵閽者,將鞭之。良久,束帶強出。須臾,命茶甚急,又命酒饌,又令秣馬飯仆。姑曰:“前何倨而后何恭也?”及入門(mén),有得色,揖佶曰:“且憩學(xué)院中!辟ノ聪码A,出懷中一紙,乃昭贈官絁千匹。

  【譯文】

  唐朝人裴佶,曾經(jīng)講過(guò)這樣一件事:裴佶小時(shí)候,他姑夫在朝中為官,名聲很好,被認為是清官。一次,裴佶到姑夫家,正趕上姑夫退朝回來(lái),深深嘆口氣,自言自語(yǔ)地說(shuō):“崔昭何許人也,眾口一致說(shuō)他好。這一定行賄得來(lái)的美譽(yù)。這樣下去,國家怎么能不混亂呢!迸豳サ墓梅蛟(huà)還未說(shuō)完,守門(mén)人進(jìn)來(lái)通報說(shuō):“壽州崔刺史請求拜見(jiàn)老爺!迸豳サ墓梅蚵(tīng)了后很是生氣,呵斥門(mén)人一頓,讓門(mén)人用鞭子將崔刺史趕出府門(mén)。過(guò)了很長(cháng)工夫,這位崔刺史整束衣帶強行拜見(jiàn)裴佶的姑夫。又過(guò)了一會(huì )兒,裴佶的姑夫急著(zhù)命家人給崔刺史上茶。一會(huì )兒,又命準備酒宴。一會(huì )兒,又命令給他馬吃草,給他仆人吃飯。送走崔刺史后,裴佶的姑姑問(wèn)他姑夫:“你為什么前邊那么傲慢而后又那么謙恭?”裴佶的姑夫面帶有恩于人的神色走進(jìn)屋門(mén),揮手讓裴佶離開(kāi)這里,說(shuō):“去,到學(xué)堂休息去!迸豳コ鑫葸沒(méi)走下門(mén)前的臺階,回頭一看,見(jiàn)他姑夫從懷中掏出一張紙,上面寫(xiě)著(zhù):贈送粗官綢一千匹。

  秦檜專(zhuān)橫跋扈

  秦丞相,晚歲權尤重。常有數卒,皂衣持梃,立府門(mén)外,行路過(guò)者,稍顧謦咳,皆呵止之。嘗病告一二日,執政獨對,既不敢它語(yǔ),惟盛推秦公勛業(yè)而已。明日入堂,忽問(wèn)曰:“聞昨日奏事甚久?”執政惶恐曰:“某惟誦太師先生勛德曠世所無(wú),語(yǔ)終即退,實(shí)無(wú)他言!鼻毓υ唬骸吧鹾!”蓋已嗾言事官上章,執政甫歸,閣子彈章副本已至矣。其忮刻如此。

  【譯文】

  秦檜到了后來(lái)權勢更加厲害,平時(shí)都有幾個(gè)軍士,穿著(zhù)黑衣手持棍棒站在秦府門(mén)口,走過(guò)路過(guò)的人稍微朝門(mén)里看幾眼,就會(huì )受到訓斥。曾經(jīng)生病告假一二天不上朝,另一個(gè)執政大臣獨自在朝堂上應答皇上,這位大臣不敢說(shuō)他什么,只是一直在皇上面前極力贊頌他。第二天秦檜來(lái)早朝,突然問(wèn)這位大臣:“聽(tīng)說(shuō)你昨天在皇上面前說(shuō)了很久?”執政大臣害怕地說(shuō):“我只是贊頌您的功德舉世無(wú)雙,講完了就退下來(lái)了,實(shí)在沒(méi)講別的!鼻貦u嬉笑著(zhù)說(shuō):“太感謝了!”原來(lái)已經(jīng)唆使官員上奏,這位執政大臣剛回到家里,內閣彈劾他的副本已經(jīng)送到他的家里。秦檜的狠毒竟然到了如此地步。

  治國必先富民

  凡治國之道,必先富民。民富則易治也,民貧則難治也。奚以知其然也?民富則安鄉重家,安鄉重家則敬上畏罪,敬上畏罪則易治也。民貧則危鄉輕家,危鄉輕家則敢凌上犯禁,凌上犯禁則難治也。故治國常富,而亂國常貧。是以善為國者,必先富民,然后治之。

  【譯文】

  大凡治國的道理,一定要先使人民富裕,人民富裕就容易治理,人民貧窮就難以治理。憑什么這樣說(shuō)?人民富裕就安于鄉居而愛(ài)惜家園,安鄉愛(ài)家就恭敬君上而畏懼刑罪,敬上畏罪就容易治理了。人民貧窮就不安于鄉居而輕視家園,不安于鄉居而輕家就敢于對抗君上而違犯禁令,抗上犯禁就難以治理了。所以,治理得好的國家往往是富的,亂國必然是窮的。因此,善于主持國家的君主,一定要先使人民富裕起來(lái),然后再加以治理。

  陸贄論審察群情

 。ㄌ疲┑伦趩(wèn)陸贄以當今切務(wù)。贄以鄉日致亂,由上下之情不通,勸上接下從諫,乃上疏,其略曰:“臣謂當今急務(wù),在于審察群情,若群情之所甚欲者,陛下先行之;所甚惡者,陛下先去之。欲惡與天下同而天下不歸者,自古及今,未之有也。未理亂之本,系于人心,況乎當變故動(dòng)搖之時(shí),在危疑向背之際,人之所歸則植,人之所在則傾,陛下安可不審察群情,同其欲惡,使億兆歸趣,以靖邦家乎!此誠當今之所急也!

  【譯文】

  德宗向陸贄詢(xún)問(wèn)當今最為急切的事務(wù)。陸贄認為,往日導致變亂,是由于上下之情不相通。勸說(shuō)德宗接觸下情,聽(tīng)從諫諍。于是他進(jìn)上章疏,大略是說(shuō):“我認為當今最為急切的事務(wù),在于詳細察明眾人的心志,如果是眾人非常喜歡的,那么陛下先去施行它;如果是眾人非常憎惡的,那么陛下先去除掉它。陛下所喜歡和憎惡的與天下人相同,而天下人不肯歸向陛下的事情,從古到今,都是沒(méi)有的。一般說(shuō)來(lái),治與亂的根本,與人心密切相關(guān),何況正當變故發(fā)生人心動(dòng)搖時(shí),處于危險疑慮人心向背的關(guān)頭!人心歸向,就會(huì )萬(wàn)事振興;人心離異,就會(huì )萬(wàn)事傾危。陛下怎么能不審察眾人的心志,與他們同好同惡,使民眾向往歸附,以安定國家呢!這一點(diǎn)就是當前所最為急切的啊!

  齊威王行賞罰

  齊威王召即墨大夫,語(yǔ)之曰:“自子之居即墨也,毀言日至。然吾使人視即墨,田野辟,人民給,官無(wú)事,東方以寧;是子不事吾左右以求助也!”封之萬(wàn)家。召阿大夫,語(yǔ)之曰:“自子守阿,譽(yù)言日至。吾使人視阿,田野不辟,人民貧餒。昔日趙攻鄄,子不救;衛取薛陵,子不知;是子厚幣事吾左右以求譽(yù)也!”是日,烹阿大夫及左右嘗譽(yù)者。于是群臣聳懼,莫敢飾詐,務(wù)盡崐其情,齊國大治,強于天下。

  【譯文】

  齊威王召見(jiàn)即墨大夫,對他說(shuō):“自從你到即墨任官,每天都有指責你的話(huà)傳來(lái)。然而我派人去即墨察看,卻是田土開(kāi)辟整治,百姓豐足,官府無(wú)事,東方因而十分安定。于是我知道這是你不巴結我的左右內臣謀求內援的緣故!北惴赓n即墨大夫享用一萬(wàn)戶(hù)的俸祿。齊威王又召見(jiàn)阿地大夫,對他說(shuō):“自從你到阿地鎮守,每天都有稱(chēng)贊你的好話(huà)傳來(lái)。但我派人前去察看阿地,只見(jiàn)田地荒蕪,百姓貧困饑餓。當初趙國攻打鄄地,你不救;衛國奪取薛陵,你不知道;于是我知道你用重金來(lái)買(mǎi)通我的左右近臣以求替你說(shuō)好話(huà)!”當天,齊威王下令烹死阿地大夫及替他說(shuō)好話(huà)的左右近臣。于是臣僚們毛骨聳然,不敢再弄虛假,都盡力做實(shí)事,齊國因此大治,成為天下最強盛的國家。

  孟子對滕文公

  滕文公問(wèn)曰:“滕,小國也,間于齊楚。事齊乎?事楚乎?”孟子對曰:“是謀非吾所能及也。無(wú)已,則有一焉:鑿斯池也,筑斯城也,與民守之,效死而民弗去,則是可為也!

  【譯文】

  滕文公問(wèn)道:“滕國是個(gè)小國,夾在齊國和楚國的中間,侍奉齊國呢,還是侍奉楚國呢?”孟子回答道:“謀劃這個(gè)問(wèn)題不是我力所能及的。一定要我說(shuō),就只有一個(gè)辦法:深挖護城河,筑牢城墻,與百姓共同守衛,百姓寧可獻出生命也不逃離,這樣就好辦了!

  魏徵論隋煬帝

  戊子,上謂侍臣曰:“朕觀(guān)《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯舜而非桀紂,然行事何其反也!”魏征對曰:“人君雖圣哲,猶當虛己以受人,故智者獻其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯舜之言而身為桀紂之行,曾不自知,以至覆亡也!鄙显唬骸扒笆虏贿h,吾屬之師也!

  【譯文】

  戌子這一日,皇上(唐太宗)對陪立兩旁的大臣說(shuō):“我讀了《隋煬帝集》這部書(shū),發(fā)現文章的辭藻深奧淵博,也知道是肯定堯舜而否定桀紂的,但是做起事來(lái)為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主雖然都是賢哲圣明,但也應當虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻他的才能。勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個(gè)人,卻是依仗他的地位,狂妄自大,剛愎自用,所以盡管他嘴里說(shuō)的是堯舜之美德,干的卻是桀紂的行為。他沒(méi)有自知之明,結果遭到覆亡的下場(chǎng)!被噬下(tīng)了,深有感觸地說(shuō)道:“前人的教訓離我們不算遠啊,應當引為借鑒!

  子奇治縣

  子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反曰:“子奇必能治阿,共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無(wú)兵,倉無(wú)粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

  【譯文】

  子奇十六歲的時(shí)候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊君反悔了,派人追趕。追趕的人回來(lái)說(shuō):“子奇一定能夠治理好阿縣的,同車(chē)的人都是白發(fā)老人。那么憑借老人的智慧,憑著(zhù)年輕的人的決策,一定能治理好阿縣!”子奇到達阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農具,打開(kāi)糧倉來(lái)救濟貧窮的人民,阿縣治理得整整有條。魏國的人聽(tīng)說(shuō)小孩子治理阿縣,兵庫里沒(méi)有武器,糧倉里沒(méi)有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣,阿縣的人父子兄弟相互鼓勵,以自己家的兵器打敗了魏國軍隊。

【文言文短文翻譯】相關(guān)文章:

文言文短文及翻譯12-02

《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

文言文翻譯04-03

文言文翻譯10-15

關(guān)于鄭人買(mǎi)履文言文翻譯:鄭人買(mǎi)履文言文翻譯04-19

地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26

[觀(guān)棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20

經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13

畫(huà)蛇添足文言文翻譯_《畫(huà)蛇添足》的文言文翻譯04-21