成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

高中文言文翻譯

時(shí)間:2024-04-29 09:00:49 志彬 文言文 我要投稿

高中文言文翻譯(精選15篇)

  在現實(shí)學(xué)習生活中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編為大家收集的高中文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

高中文言文翻譯(精選15篇)

  高中文言文翻譯 1

  原文:

  君子曰:學(xué)不可以已。青,取之于藍,而青于藍;冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮(róu)以為輪,其曲中規。雖有(yòu)槁暴(pù),不復挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣。

  吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(cháng)也,而見(jiàn)者遠;順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生(xìng)非異也,善假于物也。

  積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。

  譯文:

  有道德品行的人說(shuō):學(xué)習是不可以停止的。靛青,是從藍草里提取出來(lái)的,但是比藍草的顏色更深;冰,是由水凝結而成的,但卻比水還要寒冷。木材筆直得可以符合拉直的墨線(xiàn),如果用火烤把它彎曲成車(chē)輪,那么木材的彎度(就)符合圓規的'標準了,假如又被風(fēng)吹日曬而干枯了,它也不會(huì )再挺直,是因為經(jīng)過(guò)加工,所以使它成為這樣的。因此木材用墨線(xiàn)量過(guò),再經(jīng)過(guò)輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過(guò)也就能變得鋒利了,君子廣泛地學(xué)習,而且每天檢查并反省自己,那么他就會(huì )變得聰明機智,而行為就不會(huì )有過(guò)錯了。

  我以前整天地思考,卻沒(méi)有片刻學(xué)習的收獲大;我曾經(jīng)提起腳后跟眺望遠方,卻不如登上高處看的更為廣闊。登上高處招手,手臂并沒(méi)加長(cháng),但是人們在遠處也可以看見(jiàn);順著(zhù)風(fēng)向呼喊,聲音并沒(méi)增強,但是聽(tīng)的人卻聽(tīng)得更清楚。借助車(chē)馬的人,腳步并不快,卻能到達千里之外;借助船舶楫槳的人,不一定逗善于游水,卻能橫渡長(cháng)江黃河。君子的本性并沒(méi)有差別,只是善于借助外物罷了。

  堆積土石變成了高山,風(fēng)雨就從這里興起了;水流匯積成為深淵,蛟龍就從這兒誕生了;積累善行從而養成高尚的品德,精神就可以達到很高的境界,圣人的思想也就具備了。因此不積累一步半步的行程,就沒(méi)有辦法實(shí)現千里之遠;不積累細小的流水,就沒(méi)有辦法匯聚成江河大海。千里馬一跨越,也不足十步之遠;劣馬拉車(chē)走十天,也可以走得很遠,它的成功就在于不停的走。雕刻一件物品但最后放棄了,腐爛的木頭也刻不斷。若不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪牙和強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下喝到泉水,這是因為它用心專(zhuān)一啊。蟹有六條腿與兩個(gè)蟹鉗,但是若沒(méi)有蛇、鱔的洞穴,它就無(wú)處藏身,這就是因為它用心浮躁啊。

  高中文言文翻譯 2

  1、得道多助,失道寡助

  《孟子》

  孟子曰:“天時(shí)不如地利,地利不如人和!

  “三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣;然而不勝者,是天時(shí)不如地利也!

  “ 城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也!

  “故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利!

  “得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之,多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣!

  【譯文】

  孟子說(shuō):“有利于作戰的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰的地理形勢,有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結!

  “三里的小城,七里的外城,包圍著(zhù)攻打它卻不能取勝。包圍著(zhù)攻打它,必定是得到天氣時(shí)令的有利條件了,這樣卻不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣時(shí)令比不上有利于作戰的地理形勢!

  “城墻不是不高,護城河不是不深,武器裝備不是不精良,糧食不是不多,但守城者棄城而逃走,這是因為對作戰有利的地理形勢比不上作戰中的人心所向、內部團結!

  “所以說(shuō):使百姓定居下來(lái),不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠武器裝備的強大!

  “施行仁政的人,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),兄弟骨肉都會(huì )背叛他。幫助他的多到了極點(diǎn),天下人都歸順他。憑借天下人都歸順他的條件,攻打兄弟骨肉都背叛他的人,所以施行仁政的人要么不作戰,作戰就一定勝利。 ”

  2、與朱元思書(shū)

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。

  水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹(shù),負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。

  【譯文】

 。强臻g的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘著(zhù)船)隨著(zhù)江流飄流蕩漾,任憑船兒東

  西漂泊。從富陽(yáng)縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無(wú)僅有的。

  江水清白色,(清澈得)千丈深也能見(jiàn)到水底。游魚(yú)和細石可以看到清清楚楚,毫無(wú)障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

  兩岸的高山,都長(cháng)著(zhù)郁郁蔥蔥的樹(shù)木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(zhù)(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著(zhù)石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥(niǎo)兒相向和鳴,唱出和諧而動(dòng)聽(tīng)的聲音。(樹(shù)上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著(zhù)對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì )平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會(huì )流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著(zhù),即使在白天,也象黃昏時(shí)那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)可以見(jiàn)到陽(yáng)光。

  3、五柳先生傳

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字;宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì )意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧,不能常得,親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結,簟瓢屢空,晏如也!常著(zhù)文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:“黔婁之妻有言:‘不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩(shī),以樂(lè )其志,無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”

  【譯文】

  先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。住宅旁邊有五棵柳樹(shù),因而就以“五柳”為號。性情閑靜,說(shuō)話(huà)不多,不羨慕名利。好讀書(shū),不鉆牛角尖;每有會(huì )意之處,便高興得忘了吃飯。好喝酒,可惜家境貧窮不能常常得到。親戚或老朋友知道他這樣,有時(shí)就準備了酒邀請他來(lái)喝。他只要一去總是喝光,約定必醉方休,要去就去要留就留,從不掩飾自己的感情。家里四壁空蕩蕩的,擋不住風(fēng)雨也遮不住太陽(yáng)。短短的粗麻布衣服破破爛爛的,縫綴補綻著(zhù);常常沒(méi)有吃的沒(méi)有喝的,但心里很坦然。常寫(xiě)文章娛樂(lè )自己,顯示了自己的志趣。得失完全忘懷了,并堅守這原則直到死去。

  贊曰:黔婁的妻子有這樣的話(huà):不為貧賤而憂(yōu)慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。她就是說(shuō)這一類(lèi)人吧!醉酒賦詩(shī),以?shī)蕵?lè )自己的心志。是無(wú)懷氏之民嗎?是葛天氏之民嗎?

  4、始得西山宴游記

  自余為戮人,居是州,恒惴栗。其隙也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪;幽泉怪石,無(wú)遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉,醉則更相枕以臥,臥而夢(mèng)。意有所極,夢(mèng)亦同趣。覺(jué)而起,起而歸。以為凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

  今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過(guò)湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱;縈青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特出,不與培*(土婁)為類(lèi)。悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿(mǎn)酌,頹然就醉,不知日之入,蒼然暮色,自遠而至,至無(wú)所見(jiàn),而猶不欲歸。心凝形釋?zhuān)c萬(wàn)化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始,故為之文以志。

  是歲元和四年也。

  【譯文】

  自從我成了被貶受辱的人,居住在這個(gè)州里,經(jīng)常驚恐不安。在那空閑的時(shí)候,就緩步地行走,漫無(wú)目的地游歷,天天與我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。凡是有幽泉怪石的地方,無(wú)論多遠沒(méi)有不到的;一到就撥開(kāi)茅草坐下,倒出壺里的酒來(lái)盡情喝醉;醉了就互相枕著(zhù)睡覺(jué),睡著(zhù)了作起夢(mèng)來(lái),心中想到哪里,夢(mèng)也做到那里;醒來(lái)后即起來(lái),起來(lái)后即回家。以為凡是這個(gè)州的山水有奇異姿態(tài)的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨特。

  今年九月二十八日,因為坐在法華西亭,瞭望西山,才開(kāi)始指點(diǎn)著(zhù)它并稱(chēng)道它的奇異。于是令仆人,渡過(guò)湘江,沿著(zhù)染溪,砍伐叢生的草木,焚燒茂密的茅草,直至山的高處才停止。然后,我們攀援著(zhù)登上山去,伸開(kāi)兩腿坐下,觀(guān)賞風(fēng)景,只見(jiàn)所有幾州的土地,都在自己的坐墊下面。它們的高高下下的形勢:山峰高聳,山谷凹陷,有的象小土堆,有的象洞穴;千里內外的景物近在眼前,種種景物聚集、縮攏在一塊,沒(méi)有能夠逃離、隱藏在視線(xiàn)之外的;青山白水互相纏繞,視野之外的景物與高天相連,向四面眺望都是一樣。然后知道這座山的卓然聳立,不與小丘同類(lèi)。心神無(wú)窮無(wú)盡地與天地間的大氣融合,沒(méi)有誰(shuí)知道它們的邊界;無(wú)邊無(wú)際,與大自然游玩,不知道它們的盡頭。拿起酒杯來(lái)倒滿(mǎn)酒,喝醉得身子傾倒,不知道太陽(yáng)落山了;璋档耐砩,從遠處來(lái)臨,來(lái)了就什么也看不見(jiàn)了,但還不想回家。心神凝住了,形體消散了,與萬(wàn)物暗暗地融合為一體。然后才知道我以前的游覽不能算做游覽,真正的游覽從這一次才開(kāi)始。所以為這次游覽寫(xiě)了篇文章作為記述。

  這年,是元和四年。

  5、上樞密韓太尉書(shū)

  太尉執事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養而致。孟子曰:“我善養吾浩然之氣!苯裼^(guān)其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱(chēng)其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中,而溢乎其貌,動(dòng)乎其言,而見(jiàn)乎其文,而不自知也。

  轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過(guò)其鄰里鄉黨之人,所見(jiàn)不過(guò)數百里之間,無(wú)高山大野,可登覽以自廣。百氏之書(shū)雖無(wú)所不讀,然皆古人之陳述,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆](méi),故決然舍去,求天下奇聞壯觀(guān),以知天地之廣大。過(guò)秦漢之故鄉,恣觀(guān)終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見(jiàn)古之豪杰。至京師,仰觀(guān)天子宮闕之壯,與倉廩府庫、城池苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見(jiàn)翰林歐陽(yáng)公,聽(tīng)其議論之宏辯,觀(guān)其容貌之秀偉,與其門(mén)人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無(wú)憂(yōu),四夷之所憚以不敢發(fā)。入則周公、召公,出則方叔、召虎,而轍也未之見(jiàn)焉。

  且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來(lái)也,于山見(jiàn)終南、嵩、華之高,于水見(jiàn)黃河之大且深,于人見(jiàn)歐陽(yáng)公,而猶以為未見(jiàn)太尉也!故愿得觀(guān)賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀(guān)而無(wú)憾者矣。

  轍年少,未能通習吏事。向之來(lái),非有取于升斗之祿;偶然得之,非其所樂(lè )。然幸得賜歸待選,使得優(yōu)游數年之間,將歸益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣。

  【譯文】:

  太尉執事:轍生性喜好寫(xiě)文章,對此想得很深。我認為文章是氣的外在體現,然而文章不是單靠學(xué)習就能寫(xiě)好的,氣卻可以通過(guò)培養而得到。孟子說(shuō):我善于培養我的`浩然之氣,F在看他的文章,寬厚宏博,充塞于天地之間,同他氣的大小相稱(chēng)。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇偉之氣。這兩個(gè)人,難道單靠執筆學(xué)寫(xiě)這種文章就能到此地步的嗎?這是因為他們的氣充滿(mǎn)在內心而溢露到外貌,發(fā)于言語(yǔ)而表現為文章,自己卻并沒(méi)有覺(jué)察到。

  轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過(guò)是鄰居同鄉這一類(lèi)人。所看到的,不過(guò)是幾百里之內的景物,沒(méi)有高山曠野可以登臨觀(guān)覽以開(kāi)闊自己的心胸。諸子百家的書(shū),雖然無(wú)所不讀,然而都是古人過(guò)去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔心就此而被埋沒(méi),所以斷然離開(kāi)家鄉,去尋求天下的奇聞壯觀(guān),以便了解天地的廣大,老師筆記《初中學(xué)生必背文言文(80篇之二)》。我經(jīng)過(guò)秦朝、漢朝的故都,盡情觀(guān)覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見(jiàn)到翰林學(xué)土歐陽(yáng)公,聆聽(tīng)了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇偉的容貌,同他的學(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱(chēng)冠天下,全國人依靠您而無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,四方各少數民族懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御侮立功?墒俏抑两襁未見(jiàn)到您呢。

  況且一個(gè)人的學(xué)習,不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?轍這次來(lái),對于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對于水,看到了黃河的深廣;對于人,看到了歐陽(yáng)公;可是仍以沒(méi)有謁見(jiàn)您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的豐采,就是聽(tīng)到您的一句話(huà)也足以使自己心雄志壯,這樣就算看遍了天下的壯觀(guān)而不會(huì )再有什么遺憾了。

  轍年紀很輕,還沒(méi)能夠通曉做官的事情。先前來(lái)京應試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉,等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來(lái)更好地研習文章,并且學(xué)習從政之道。太尉假如認為我還可以教誨而屈尊教導我的話(huà),那我就更感到幸運了。

  高中文言文翻譯 3

  高中蘇秦的文言文翻譯

  【原文】

  蘇秦之楚,三日乃得見(jiàn)乎王。談卒,辭而行。楚王曰: 寡人聞先生若聞古人。今先生乃不遠千里而臨寡人,曾不肯留?愿聞其說(shuō)。 對曰: 楚國之食貴于玉,薪貴于桂,謁者難得見(jiàn)如鬼,王難得見(jiàn)如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼見(jiàn)帝。 王曰: 先生就舍,寡人聞命矣。

  【翻譯】

  蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見(jiàn)到楚王。他們交談結束后,蘇秦向楚王告別。楚王說(shuō): 我聽(tīng)說(shuō)先生的指教就像聽(tīng)到古代賢人的教誨一樣,現在先生迢迢千里來(lái)見(jiàn)我,竟不愿留下來(lái)。我想聽(tīng)聽(tīng)您的意見(jiàn)。 蘇秦回答說(shuō): 楚國的'糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進(jìn)諫的人像鬼一樣難見(jiàn),大王像天帝一樣難得見(jiàn)面;現在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見(jiàn)天帝。 楚王說(shuō): 請先生在客館住下,我接受教導了。

  高中文言文翻譯 4

  燭之武退秦師

  晉文公、秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無(wú)禮,并且在與晉國結盟的情況下又與楚國結盟。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾南。

  佚之狐對鄭伯說(shuō):“鄭國處于危險之中,如果能派燭之武去見(jiàn)秦伯,一定能說(shuō)服他們撤軍!编嵅饬。燭之武推辭說(shuō):“我年輕時(shí),尚且不如別人;現在老了,做不成什么了!编嵨墓f(shuō);“我早先沒(méi)有重用您,現在危急之中求您,這是我的過(guò)錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利!”燭之武就答應了。

  夜晚用繩子將燭之武從城上放下去,去見(jiàn)秦伯,燭之武說(shuō):“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。如果滅掉鄭國對您有好處,那就煩勞您手下的人了。越過(guò)晉國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊境,您知道是困難的,您何必要滅掉鄭國而增加鄰邦晉國的土地呢?鄰邦的國力雄厚了,您的國力也就相對削弱了。假如放棄滅鄭的打算,而讓鄭國作為您秦國東道上的主人,秦國使者往來(lái),鄭國可以隨時(shí)供給他們所缺乏的東西,對您秦國來(lái)說(shuō),也沒(méi)有什么害處。況且,您曾經(jīng)對晉惠公有恩惠,他也曾答應把焦、瑕二邑割讓給您。然而,他早上渡河歸晉,晚上就筑城拒秦,這是您知道的。晉國有什么滿(mǎn)足的呢?現在它已把鄭國當作東部的疆界,又想擴張西部的疆界。如果不侵損秦國,晉國從哪里取得它所企求的土地呢?秦國受損而晉國受益,您好好掂量掂量吧!”

  秦伯高興了,就與鄭國簽訂了盟約。并派杞子、逢孫、楊孫幫鄭國守衛,就率軍回國。

  子犯請求晉文公下令攻擊秦軍。晉文公說(shuō):“不行!假如沒(méi)有那人的支持,我就不會(huì )有今天。借助了別人的力量而又去損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟國,這是不明智的;以混亂代替聯(lián)合一致,這是不勇武的。我們還是回去吧!”這樣晉軍也撤離了鄭國 。

  荊軻刺秦王

  秦國的將領(lǐng)打敗了趙國,俘虜了趙王,占領(lǐng)了所有趙國的土地,派兵向北侵占土地,一直到燕國南邊的邊界。

  太子丹非常的恐懼,于是就去向荊軻詢(xún)問(wèn)辦法,說(shuō):“秦兵早晚要渡過(guò)易水,如果這樣那么我雖然想長(cháng)久地侍俸您,恐怕是不行了?”荊軻說(shuō):“即使是你不說(shuō),我也要采取行動(dòng)了。如今空手而去,恐怕也沒(méi)有什么信用,那么秦王也就無(wú)法接近了,F在樊將軍,秦王用千斤的黃金外加一萬(wàn)戶(hù)人口的封邑來(lái)懸賞他的頭。如果能夠得到樊將軍的頭和燕國督亢的地圖獻給秦王,秦王一定會(huì )很高興地接見(jiàn)我,那么我才有辦法來(lái)報答太子!碧诱f(shuō):“樊將軍因為無(wú)路可走投奔我,我實(shí)在不愿意因為我太子的緣故,而傷害了尊長(cháng),希望您能夠重新考慮一下!”

  荊軻知道太子不忍心,于是私下里悄悄地去見(jiàn)樊於期,對他說(shuō):“秦對你樊於期,可以說(shuō)是十分地刻毒。父母宗族,都被殺害。如今聽(tīng)說(shuō)用萬(wàn)戶(hù)邑、千斤金來(lái)懸賞將軍的頭,你打算怎么辦?”樊將軍仰天長(cháng)嘆,流著(zhù)淚說(shuō):“我常常想起來(lái),就痛入骨髓,只是不知道該怎么辦?”荊軻說(shuō):“如今有一句話(huà),一可以解除燕國的后患,二可以替你樊將軍報仇雪恨呀!怎么樣?”樊於期走上前說(shuō):“到底怎么做?”荊軻說(shuō):“希望借你樊將軍的頭獻給秦王,秦王必然非常高興,樂(lè )意見(jiàn)我。我左手抓住他的衣袖,右手用匕首刺他的胸,這樣那么就可以一報將軍之仇,二雪燕國被欺侮的恥辱。將軍你可愿意?”樊將軍脫下一只衣袖,握住手腕走上前說(shuō):“這是讓我日夜的痛心的事,到現在才能夠聽(tīng)說(shuō)!”于是自殺。

  太子聽(tīng)說(shuō)以后,連忙驅車(chē)趕到,伏在尸體上大哭,哭得非常傷心。但已經(jīng)是無(wú)可奈何的事了,于是收拾好樊於期的頭,用盒子裝好。

  于是太子事先尋求天下最鋒利的匕首,用百兩黃金從趙人徐夫人那兒買(mǎi)到,派人將匕首用毒藥浸泡。于是打點(diǎn)行裝送荊軻出發(fā)。

  燕國有勇士叫秦武陽(yáng)的,十二歲的時(shí)候就殺人,人們不敢和他正視。于是命令秦武陽(yáng)作為他的助手和他一道去。

  荊軻在等一個(gè)人,想和他一道去,可那個(gè)人住得很遠沒(méi)有來(lái),就一直在等他。

  過(guò)了一些時(shí)候,還沒(méi)有出發(fā),太子嫌荊軻動(dòng)身太晚,懷疑他可能反悔,于是又去請他動(dòng)身,說(shuō):“時(shí)間跨度不早了,您難道不想去嗎?就讓我先打發(fā)秦武陽(yáng)動(dòng)身!”荊軻非常生氣,怒斥太子道:“如果現在去了卻不能夠回來(lái)向太子復命,那是小人!如今拿著(zhù)一把匕首到生死難測的秦國,我之所以留下來(lái),是想等我的朋友一道。如今太子嫌我動(dòng)身太晚,那就讓我現在和你們告別。

  太子和那些的知情的賓客,都穿著(zhù)白衣白帽來(lái)給他送別。

  到了易水上,祭過(guò)路神,就要上路了。高漸離擊筑,荊軻和著(zhù)音樂(lè )發(fā)出悲涼的聲音,大家都流著(zhù)淚哭泣。荊軻又走上前唱到:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”又發(fā)出激憤的聲音,大家都圓睜著(zhù)眼睛,頭發(fā)向上頂起了帽子。于是荊軻就上車(chē)而去,始終沒(méi)有回頭。

  到了秦國之后,帶著(zhù)價(jià)值千金的禮物,優(yōu)厚地送了很多的禮物給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。

  蒙嘉事先為他對秦王說(shuō):“燕王確實(shí)非常害怕大王您的威風(fēng),不敢派兵來(lái)抵抗大王您,愿意拿全國的百姓來(lái)做您的臣子,排在諸侯的行列,像秦國的郡縣那樣向秦國進(jìn)貢,只求能夠守住祖先的宗廟。他們非常害怕,不敢自己來(lái)陳述,現在謹斬殺荊軻的頭并獻上燕國督亢一帶的地圖,用盒子裝好,燕王很慎重的在朝廷將它送出,派人來(lái)把這些告訴大王。一切聽(tīng)大王您吩咐!

  秦王聽(tīng)了之后,非常高興。于是穿上朝服,設九賓之禮,在咸陽(yáng)宮接見(jiàn)燕國的使者。

  荊軻捧著(zhù)裝著(zhù)樊於期的頭的盒子,秦武陽(yáng)捧著(zhù)裝有地圖的匣子,依次進(jìn)來(lái)。到了臺階下,秦武陽(yáng)害怕得變了臉色,群臣對此感到奇怪,荊軻回頭對他笑了笑,走上前對秦王致歉說(shuō):“北方邊遠地區的人,沒(méi)有見(jiàn)過(guò)天子,所以有些害怕,望大王能夠稍稍原諒他,讓他能夠在大王面前完成使命!鼻赝鯇ηG軻說(shuō):“起來(lái)吧,把秦武陽(yáng)的地圖給我拿來(lái)!

  荊軻拿來(lái)地圖之后捧著(zhù),打開(kāi)地圖,地圖全部展開(kāi)后露出了匕首。荊軻乘機抓住了秦王的袖子,右手拿著(zhù)匕首去刺秦王。沒(méi)有刺到,秦王非常吃驚,聳身站了起來(lái),掙斷衣袖。拔劍,但劍太長(cháng),于是拿起劍鞘。當時(shí)非常危急,劍插得太緊,沒(méi)辦法抽出來(lái)。

  荊軻在后面緊追秦王,秦王繞著(zhù)柱子跑。群臣非常吃驚,事情突然發(fā)生,根本沒(méi)想到,大家都失去了常態(tài)。而按照秦國的法律,在殿上侍俸的群臣,不能帶一點(diǎn)點(diǎn)兵器;那些帶了兵器的侍衛,都在殿下侍候,沒(méi)有命令不得上殿。正在慌急之中,而且也來(lái)不急召來(lái)侍衛,因此荊軻不斷地追逐著(zhù)秦王,而大家在惶急之中,也沒(méi)有什么東西來(lái)對付荊軻,僅僅只是用手來(lái)和荊軻搏斗。

  這時(shí),秦王的御醫夏無(wú)且用他手里的藥袋扔向荊軻。秦王正繞著(zhù)柱子跑,驚惶之中,不知所措。左右大臣都提醒說(shuō):“大王快把劍背在背上!大王快把劍背在背上!”于是秦王拔劍刺向荊軻,砍斷了荊軻的左大腿。荊軻傷殘倒地了,就舉起匕首投向秦王,沒(méi)投中,擊中了柱子。秦王又砍殺荊軻,荊軻身中八處劍傷。

  荊軻自知事情不能成功,靠在柱子上大笑,兩腿張開(kāi),兩膝微曲地坐著(zhù),痛罵道:“事情之所以沒(méi)有成功,是想活捉你呀,然后要你同我們訂下誓約來(lái)回報太子呀!”

  秦王的左右大臣上前,斬了荊軻。秦王嚇得很長(cháng)時(shí)間頭暈目眩。

  鴻門(mén)宴

  沛公(劉邦)的軍隊駐扎在霸上,沒(méi)有能跟項羽相見(jiàn)。劉邦的左司馬曹無(wú)傷就派人去告訴項羽說(shuō):劉邦想占領(lǐng)關(guān)中稱(chēng)王,讓子嬰做(他的)國相,(相所有的)珍珠寶器都歸為自己所有。項羽(聽(tīng)了)非常生氣地說(shuō):明天用酒肉犒勞士兵,要(讓他們)打敗劉邦的軍隊。在這時(shí),項羽的軍隊有四十萬(wàn)人,駐扎在新豐縣鴻門(mén);劉邦的軍隊有十萬(wàn)人,駐扎在霸上。范增勸告項羽說(shuō):劉邦在山東時(shí),貪圖財物,受好美女,F在進(jìn)入關(guān)中,財物一點(diǎn)都不要,婦女一個(gè)也不親近,這(表現)他的志向不小。我叫人去看過(guò)他那里的云氣,都是龍虎形狀,成為五彩的顏色,這是天子的.云氣啊。(你)趕快功打(他),不要失掉時(shí)機!

  楚國的左君項伯這個(gè)人,是項羽的叔你,平時(shí)和留候張良友好。張良這時(shí)候跟隨著(zhù)劉邦。項伯就連夜騎馬趕到劉邦軍中,私下會(huì )見(jiàn)了張良,詳細把事情告訴(張良),想叫張良和他一起離開(kāi)(劉邦),說(shuō):不跟(我走)將會(huì )一被殺。張良說(shuō):我替韓王護送沛公(入關(guān)),沛公現在有急難,(我)逃跑離開(kāi)是不講道義的,(我)不能不告訴(他)。 張良就進(jìn)去,(把情況)詳細告訴劉邦。劉邦大吃一驚,說(shuō):怎樣應付這件事呢?張良說(shuō):誰(shuí)替大王獻出這個(gè)計策的?(劉邦)回答說(shuō):淺陋無(wú)知的人勸我說(shuō):把守住函谷關(guān),不要讓諸侯進(jìn)來(lái),秦國所有的地盤(pán)都可以由你稱(chēng)王了。所以(我)聽(tīng)信了他的話(huà)。張良說(shuō):估計大王的軍隊能夠抵擋住項王的軍隊嗎?劉邦沉默(一會(huì )兒)說(shuō):本來(lái)不如人家,將怎么辦呢?張良說(shuō):請(讓我)去告訴項伯,說(shuō)沛公不敢背叛項王。劉邦說(shuō):你怎么和項伯有交情的?張良說(shuō):在秦朝的時(shí)候,項伯和我有交往,項伯殺了人,我救活了他;現在有了緊急的情況,所以幸虧他來(lái)告訴我。劉邦說(shuō):他你年齡,誰(shuí)大誰(shuí)?張良說(shuō):他比我大。劉邦說(shuō):你替我(把他)請進(jìn)來(lái),我得用對待兄長(cháng)的禮節待他。張良出去,邀請項伯。項伯立即進(jìn)來(lái)見(jiàn)劉邦。劉邦就奉上一杯酒為項伯祝福,(并)約定為親家,說(shuō):我進(jìn)入關(guān)中,極小的財物都不敢沾染,登記官吏,人民,封閉了(收藏財物的)府庫,以等待將軍(的到來(lái))。所以派遣官兵去把守函谷關(guān)的原因,是為了防備其它盜賊的進(jìn)出和意外變故。日日夜夜盼望著(zhù)將軍的到來(lái),怎么敢反叛呢!希望你(對項王)詳細地說(shuō)明,我是不敢忘恩負義的。項伯答應了,跟劉邦說(shuō):明天你不能不早些來(lái)親自向項王謝罪。劉邦說(shuō):好。于是項伯又連夜離開(kāi),回到(項羽)軍營(yíng)里,詳細地把劉邦的話(huà)報告項王。就趁機說(shuō):劉邦不先攻破關(guān)中,您怎么敢進(jìn)來(lái)呢?現在人家有大功(你)卻要打人家,這是不仁義的。不如就趁機友好地款待他。項王答應了。

  劉邦第二天帶領(lǐng)一百多人馬來(lái)見(jiàn)項羽,到達鴻門(mén),謝罪說(shuō):我和將軍合力攻打秦國,將軍在黃河以北作戰。我在黃河以南作戰,然而自己沒(méi)有料想到能夠先入關(guān)攻破秦國,能夠在這里再看到將軍您,F在有小人的流言,使將軍和我有了隔閡……項羽說(shuō):這是你左司馬曹無(wú)傷說(shuō)的。不然的話(huà),我怎么會(huì )這樣呢?項羽當天就留劉邦同他飲酒。項羽、項伯面向東坐;亞你面向南坐——亞父這個(gè)人,就是范增;劉邦面向北坐;張良面向西陪坐。范增多次使眼色給項羽,舉起(他)所佩帶的玉玦向項羽示意多次,項羽默默地沒(méi)有反應。范增站起來(lái),出去召來(lái)項莊,對項莊說(shuō):君王的為人(心腸太軟),不忍下手。你進(jìn)去上前祝酒,祝酒完了,請求舞劍助興,順便把劉邦擊倒在座位上,殺掉他。不然的話(huà),你們都將被他所俘虜!項莊就進(jìn)去祝酒。祝酒完了,說(shuō):君王和沛公飲酒,軍營(yíng)里沒(méi)有什么可以用來(lái)娛樂(lè ),請讓我舞劍助興吧。項羽說(shuō):好。項莊就拔出劍舞起來(lái)。項伯也拔出劍舞起來(lái),并常常用自己的身體,掩護劉邦,項莊(終于)得不到(機會(huì ))刺殺(劉邦)。

  于是張良到軍門(mén)外去見(jiàn)樊噲。樊噲說(shuō):今天的事情怎樣?張良說(shuō):非常危急!現在項莊拔劍起舞,他的用意常常在沛公身上。樊噲說(shuō):這太緊迫了!請讓我進(jìn)去,和他們拼命。樊噲就帶著(zhù)劍拿著(zhù)盾牌進(jìn)入軍門(mén)。拿戟交叉著(zhù)守衛軍門(mén)的士兵想要阻止不讓他進(jìn)去。樊噲側舉盾牌一撞,衛士跌倒在地上。樊噲就進(jìn)去了,揭開(kāi)帷幕面向西站立,瞪眼看著(zhù)項羽,頭發(fā)直堅起來(lái),眼眶都要裂開(kāi)了。項羽手握劍柄跪直身子說(shuō):客人是干什么的?張良說(shuō):他是沛公的衛士樊噲。項羽說(shuō):壯士!——賞他一杯酒。(左右的人)就給他一大杯酒。樊噲拜謝,立起,站著(zhù)(一口氣)把酒渴了。項羽說(shuō):賞給他一只豬腿。(左右的人)就給了他一只半生的豬腿。樊噲把盾牌反扣在地上,把豬腿放在盾牌上,拔出劍切著(zhù)吃起來(lái)。項羽說(shuō):壯士!能再喝嗎?樊噲說(shuō):我死尚且不怕,一杯酒又哪里值得推辭!秦王有象虎狼一樣兇狠的心腸,殺人惟恐不能殺盡,處罰人惟恐不能用盡酷刑,(因此)天下老百姓都背叛了他。懷王曾經(jīng)和諸將領(lǐng)約定:先打敗秦軍進(jìn)入咸陽(yáng),一絲一毫都不敢占有動(dòng)用,封閉了官室,退軍駐扎在霸上,以等待大王到來(lái),特意派遣將士把守函谷關(guān),是為了防備其它盜賊的出入和發(fā)生意外的事變。象這樣勞苦功高,沒(méi)有封侯的賞賜,反而聽(tīng)信小人讒言,要殺有功勞的人,這是滅亡的秦國的后續者!我自己認為大王不(應該)采取這樣的做法。項羽無(wú)話(huà)可答,說(shuō):坐吧。樊噲使挨著(zhù)張良坐下。 坐了一會(huì )兒,劉邦起身上廁所,順便招呼樊噲(一道)出去。

  劉邦已經(jīng)出去,項羽派都尉陳平去召呼劉邦(回來(lái))。劉邦(對樊噲)說(shuō):剛才出來(lái)沒(méi)有告辭,這怎么辦呢?樊噲說(shuō):做大事情不必顧慮細枝末節,講大禮不必講究小的禮讓,F在人家正象切肉的刀和砧板,我們是魚(yú)和肉,為什么(還要)告辭呢?于是就走了。就叫張良留下(向項羽)辭謝。張良問(wèn)道:大王來(lái)時(shí)帶些什么(禮物)?(劉邦)說(shuō):我拿一對白玉璧,準備獻給項王,一對玉酒杯,要送給范增。正趕上他們發(fā)怒,不敢獻上去,你替我獻給吧。張良說(shuō):遵命。在這個(gè)時(shí)候,項羽的軍隊駐扎在鴻門(mén),劉邦的軍隊駐扎在霸上,相隔四十里。劉邦丟下隨從的車(chē)輸、人馬,離開(kāi)這兒,獨自一人騎馬,同持劍拿盾徒步跑著(zhù)的樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人一起,順著(zhù)驪山腳下,取道芷陽(yáng),抄小路逃走。劉邦(行前)對張良說(shuō):從這條路到我軍營(yíng)不過(guò)二十里罷了。請你估計我到了軍營(yíng),你再進(jìn)去(見(jiàn)項王)。 劉邦已經(jīng)走了,(估計)抄小道(已經(jīng))回到軍中,張良進(jìn)去辭謝,說(shuō):沛公不能多喝酒,已經(jīng)醉了,不能(前來(lái))告辭。謹叫我奉上白玉璧一對,敬獻給大王;玉杯一對,敬獻給大將軍。項羽說(shuō):沛公在哪里?張良說(shuō):聽(tīng)說(shuō)大王有意責備他,他脫身獨自離開(kāi)(—鴻門(mén)),已經(jīng)回到了軍中。項羽就接受了白玉璧,放到座位上。范增接受玉杯,丟在地上,拔出劍砍碎了它,說(shuō):唉!這小子不值得和他共謀大業(yè)!奪走項王天下的一定是沛公。我們這些人就要被他俘虜了!

  劉邦回到軍營(yíng),立即殺掉曹無(wú)傷。

  高中文言文翻譯 5

  蜀道難

  原文:

  噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢和魚(yú)鳧是古蜀國的帝王,他們開(kāi)國的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥(niǎo)飛的路線(xiàn),可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。

  蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

  上有那駕著(zhù)六龍的日車(chē)也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的.黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤(pán)旋又盤(pán)旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(cháng)嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”

  上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。

  譯文:

  噫,哎呀,好高啊好險!蜀道之難,難于上青天!

  噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢和魚(yú)鳧是古蜀國的帝王,他們開(kāi)國的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥(niǎo)飛的路線(xiàn),可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。

  蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

  上有那駕著(zhù)六龍的日車(chē)也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤(pán)旋又盤(pán)旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(cháng)嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”

  高中文言文翻譯 6

  1、范仲淹有志于天下

  原文:范仲淹二歲而孤,母貧無(wú)靠,再適常山朱氏。既長(cháng),知其世家,感泣辭母,去之南都入學(xué)舍。晝夜苦學(xué),五年未嘗解衣就寢;蛞够璧,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經(jīng)之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )。

  翻譯:范仲淹二歲的時(shí)候死了父親。母親很窮,沒(méi)有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長(cháng)大以后,知道了自己的生世,含著(zhù)眼淚告別母親,離開(kāi)去應天府的南都學(xué)舍讀書(shū)。(他)白天、深夜都認真讀書(shū)。五年中,竟然沒(méi)有曾經(jīng)脫去衣服上床睡覺(jué)。有時(shí)夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。(范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點(diǎn)東西。就這樣,他領(lǐng)悟了六經(jīng)的主旨,后來(lái)又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )!

  2、陳蕃愿掃除天下

  原文:藩年十五,嘗閑處一室,而庭宇蕪歲。父友同郡薛勤來(lái)候之,謂藩曰:“孺子何不灑掃以待賓客?”藩曰:“大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。

  譯文:陳藩十五歲的時(shí)候,曾經(jīng)獨自住在一處,庭院以及屋舍十分雜亂。他父親同城的朋友薛勤來(lái)拜訪(fǎng)他,對他說(shuō):“小伙子你為什么不整理打掃房間來(lái)迎接客人?”陳藩說(shuō):“大丈夫處理事情,應當以?huà)叱煜碌膲氖聻榧喝。不能在乎一間屋子的事情!毖η谡J為他有讓世道澄清的志向,與眾不同。

  3、班超投筆從戎

  原文:班超字仲升,扶風(fēng)平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書(shū)傳。永平五年。兄固被召詣校書(shū)郎,超與母隨至洛陽(yáng)。家貧,常為官傭書(shū)以供養。久勞苦,嘗輟業(yè)投筆嘆曰:“大丈夫無(wú)它志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”

  翻譯:班超為人有遠大的志向,不計較一些小事情。然而在家中孝順勤謹,過(guò)日子常常辛苦操勞,不以勞動(dòng)為恥辱。他能言善辯,粗覽了許多歷史典籍。公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校書(shū)郎,班超和母親也隨同班罟到了洛陽(yáng)。因為家庭貧窮,班超常為官府抄書(shū)掙錢(qián)來(lái)養家。他長(cháng)期抄寫(xiě),勞苦不堪,有一次,他停下的手中的活兒,扔了筆感嘆道:“大丈夫如果沒(méi)有更好的志向謀略,也應像昭帝時(shí)期的傅介子、武帝時(shí)期的張騫那樣,在異地他鄉立下大功,以得到封侯,怎么能長(cháng)期地在筆、硯之間忙忙碌碌呢?”旁邊的人都嘲笑他,班超說(shuō):“小子怎么能了解壯士的志向呢!”

  5、項羽志大才疏

  原文:項籍少時(shí),學(xué)書(shū)不成,去學(xué)劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書(shū),足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學(xué)。學(xué)萬(wàn)人敵!庇谑琼椓耗私碳,籍大喜;略知其意,又不肯竟學(xué)。

  翻譯:項籍年少時(shí),讀書(shū)沒(méi)有成就,就離開(kāi)讀書(shū)去練劍,又無(wú)所成。項梁對他很生氣。項籍說(shuō):“讀書(shū),只能夠讓人記住姓名而已。學(xué)劍,又只可以戰勝一個(gè)人,不值得學(xué)。要學(xué)就要學(xué)能戰勝千萬(wàn)人的知識!庇谑琼椓洪_(kāi)始教項籍學(xué)習兵法,項籍很高興;可是剛剛懂得了一點(diǎn)兒兵法的大意,又不肯學(xué)到底了。

  6、孔門(mén)師徒各言志

  原文:顏淵、季路伺。子曰:“盍各言爾志?”子路曰:“愿車(chē)馬衣裘,與朋友共,敝之而無(wú)!鳖仠Y曰:“愿無(wú)伐善,無(wú)施勞!弊勇吩唬骸霸嘎勛又!弊釉唬骸袄险甙仓,朋友信之,少者懷之!

  翻譯:顏淵、子路侍奉在孔子身邊?鬃訉λ麄冋f(shuō):“何不各自說(shuō)你們的志向呢?”子路說(shuō):“希望可以把車(chē)馬衣服皮袍等都和朋友一起分享共用,就算這些東西都破舊了也沒(méi)有什么遺憾!鳖仠Y說(shuō):“希望不夸耀自己的長(cháng)處,也不表白自己的功勞!弊勇穼鬃诱f(shuō):“愿意聽(tīng)您的`志向!笨鬃诱f(shuō):“(希望我)能讓老人過(guò)得安適,能讓所有朋友的信任,能讓年輕的人懷念!

  7、顧炎武手不釋卷

  原文:凡先生之游,以二馬三騾載書(shū)自隨。所至厄塞,即呼老兵退卒詢(xún)其曲折;或與平日所聞不合,則即坊肆中發(fā)書(shū)而對勘之;驈叫衅皆笠,無(wú)足留意,則于鞍上默誦諸經(jīng)注疏;偶有遺忘,則即坊肆中發(fā)書(shū)而熟復之。

  翻譯:凡是顧炎武外出旅行,都用馬、騾子載著(zhù)書(shū)跟隨自己。到了險要的地方,就叫退役的差役打探所到之處的詳細情況,有時(shí)發(fā)現所到之處的情況和平日里知道的不相符,就走向街市客店中,打開(kāi)書(shū)本核對校正它。有時(shí)直接行走地平坦的大路上,不值得停下來(lái)考察,就在馬背上默默地誦讀各種古代經(jīng)典著(zhù)作的注解疏證;偶爾有什么遺忘了,就到客店中打開(kāi)書(shū)仔細認真地復習。

  8、歐陽(yáng)詢(xún)揣摩古碑

  原文:歐陽(yáng)詢(xún)嘗行,見(jiàn)古碑,晉索靖所書(shū)。駐馬觀(guān)之,良久而去。數百步復反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀(guān),因宿其旁,三日方去。

  翻譯:歐陽(yáng)詢(xún)曾經(jīng)在趕路的途中,見(jiàn)到一塊古碑,是晉代書(shū)法家索靖寫(xiě)的。他駐馬觀(guān)碑,許久才離開(kāi)?墒菦](méi)走多遠,他又返回碑前,下了馬佇立著(zhù),仔細觀(guān)賞。等到累了,就把皮衣鋪在地上,坐下來(lái)細心揣摩。又看了許久,他還舍不得離開(kāi)。于是,他就留宿石碑旁。就這樣一連三天,他才戀戀不舍地離去。

  9、文徵明習字

  原文:文徵明臨寫(xiě)《千字文》,日以十本為率,書(shū)遂大進(jìn)。平生于書(shū),未嘗茍且,或答人簡(jiǎn)札,少不當意,必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。

  翻譯:文徵明貼寫(xiě)《文字文》,每天以寫(xiě)十本作為標準,書(shū)法就迅速進(jìn)步起來(lái)。他平生對于寫(xiě)字,從來(lái)也不馬虎草率。有時(shí)給人回信,稍微有一點(diǎn)不滿(mǎn)意,一定三番五次地改寫(xiě)它,不怕麻煩。因此他的書(shū)法越到老年,越發(fā)精致美好。

  10、王冕僧寺夜讀

  原文:王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽(tīng)諸生誦書(shū);聽(tīng)已,輒默記。暮歸,忘其牛。父怒撻之。已而復如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長(cháng)明燈讀之,瑯瑯達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見(jiàn)。會(huì )稽韓性聞而異之,錄為弟子,遂為通儒。

  翻譯:王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂,去聽(tīng)學(xué)生念書(shū)。聽(tīng)完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過(guò)后,他仍是這樣。他的母親說(shuō):“這孩子想讀書(shū)這樣入迷,何不由著(zhù)他呢?”王冕從此以后就地離開(kāi)家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來(lái),坐在佛像的膝蓋上,手里拿著(zhù)書(shū)就著(zhù)佛像前長(cháng)明燈的燈光誦讀,書(shū)聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒(méi)有看見(jiàn)似的。安陽(yáng)的韓性聽(tīng)說(shuō),覺(jué)得他與眾不同,將他收作學(xué)生,(王冕)于是學(xué)成了博學(xué)多能的儒生。

  高中文言文翻譯 7

  原文:

  壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所知,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

  于是飲酒樂(lè )甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光;渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

  蘇子愀然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟,哀吾生之須臾,羨長(cháng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(cháng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!

  蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也。蓋將自其變者而觀(guān)之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取,惟江上之情風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色;取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適!

  客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(pán)狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

  翻譯:

  壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著(zhù)船兒,在赤壁下游玩。清風(fēng)緩緩吹來(lái),水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩(shī),吟唱“窈窕”一章。一會(huì )兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白??霧氣籠罩江面,水光一片,與天相連。任憑水船兒自由漂流,浮動(dòng)在那茫茫無(wú)邊江面上。江在曠遠啊,船兒象凌空駕風(fēng)而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,又象脫離塵世,無(wú)牽無(wú)掛,變成飛升仙果神仙。

  這時(shí)候,喝著(zhù)酒兒,心里十分快樂(lè ),便敲著(zhù)船舷唱起歌來(lái)。唱道:“桂木做棹啊蘭木做槳,拍擊著(zhù)澄明水波啊,在月光浮動(dòng)江面逆流而上。我情思啊悠遠茫茫,瞻望心中美人啊,在天邊遙遠地方!笨腿酥杏袝(huì )吹洞簫,隨著(zhù)歌聲吹簫伴奏,簫聲嗚咽,象含怨,象懷戀,象抽泣,象低訴。吹完后,余音悠長(cháng),象細長(cháng)絲縷延綿不斷。這聲音,能使深淵里潛藏蛟龍起舞,使孤獨小船上寡婦悲泣。

  我有些憂(yōu)傷,理好衣襟端正地坐著(zhù),問(wèn)那客人說(shuō):“為什么奏出這樣悲涼聲音呢?”客人回答說(shuō):“‘月光明亮星星稀少,一只只烏鴉向南飛翔’,這不是曹孟德詩(shī)句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,這兒山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操被周瑜打敗地方嗎?當他占取荊州,攻下江陵,順江東下時(shí)候,戰船連接千里,旌旗遮蔽天空,臨江飲酒,橫握著(zhù)長(cháng)矛吟詩(shī),本是一時(shí)豪杰,如今在哪里呢?何況我和你在江中小洲上捕魚(yú)打柴,以魚(yú)蝦為伴侶,以麋鹿為朋友;駕著(zhù)一只小船,舉杯互相勸酒;寄托蜉蝣一般短暫生命在天地之間,渺小得象大海里一粒小米。哀嘆我們生命短促,羨慕長(cháng)江無(wú)窮無(wú)盡。愿與神仙相伴而遨游,同明月一道永世長(cháng)存。知道這種愿望是不能突然實(shí)現,只好把這種無(wú)可奈何心情寄托于曲調之中,在悲涼秋風(fēng)中吹奏出來(lái)!

  我對客人說(shuō):“你也知道那水和月道理嗎?水象這樣不斷流去,但它實(shí)際上不曾流去;月亮時(shí)圓缺,但它終于沒(méi)有消損和增長(cháng)。原來(lái),要是從那變化方面去看它,那么天地間萬(wàn)事萬(wàn)物,連一眨眼時(shí)間都不曾保持過(guò)原狀;從容不那不變方面去看它,那么事物和我們本身都沒(méi)有窮盡,我們又羨慕什么呢?再說(shuō)那天地之間,萬(wàn)物各有主宰者,如果不是我應有東西,雖說(shuō)是一絲一毫也不拿取。只有江上清風(fēng),與山間明月,耳朵聽(tīng)它,聽(tīng)到便是聲音,眼睛看它,看到便是色彩,得到它沒(méi)有人禁止,享用它沒(méi)有竭盡,這是大自然無(wú)窮寶藏,是我和你可以共同享受!

  客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤(pán)子雜亂一片。大家互相枕著(zhù)靠著(zhù)睡在船上,不知不覺(jué)東方已經(jīng)露出白色曙光。

  高中文言文翻譯 8

  《游褒禪山記》

  原文:

  褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽(yáng)名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識曰“花山”。今言“華(讀一聲)”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。

  其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,問(wèn)其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時(shí),余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而予亦悔其隨之,而不得極夫游之樂(lè )也。

  于是余有嘆焉:古人之觀(guān)于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深,而無(wú)不在也。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪、非常之觀(guān),常在于險遠,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之,亦不能至也。然力足以至,于人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?此余之所得也。

  余于仆碑,又以悲夫古書(shū)之不存,后世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。

  四人者:廬陵蕭君圭君玉,長(cháng)樂(lè )王回深父,余弟安國平父、安上純父。

  至和元年七月某日,臨川王某記。

  翻譯:

  褒禪山也稱(chēng)為華山。唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住,死后又葬在那里;因為這個(gè)緣故,后人就稱(chēng)此山為褒禪山,F在人們所說(shuō)慧空禪院,就是慧褒和尚墓舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說(shuō)華山洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出地方還可以辨識出“花山”字樣,F在將“華”讀為“華實(shí)”“華”,大概是(因字同而產(chǎn)生)讀音上錯誤。

  由此向下那個(gè)山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記人很多,(這就)叫做“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個(gè)洞穴,一派幽深樣子,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打問(wèn)它深度,就是那些喜歡游險人也未能走到盡頭——這是人們所說(shuō)“后洞”。我與四個(gè)人打著(zhù)火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見(jiàn)到景象越奇妙。有個(gè)懈怠而想退出伙伴說(shuō):“再不出去,火把就要熄滅了!庇谑,只好都跟他退出來(lái)。我們走進(jìn)去深度,比起那些喜歡游險人來(lái),大概還不足十分之一,然而看看左右石壁,來(lái)此而題記人已經(jīng)很少了。洞內更深地方,大概來(lái)到游人就更少了。當(決定從洞內退出)時(shí),我體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出人,我也后悔跟他出來(lái),而未能極盡游洞樂(lè )趣。

  于是我有所感慨。古人觀(guān)察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛。平坦而又近地方,前來(lái)游覽人便多;危險而又遠地方,前來(lái)游覽人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常景觀(guān),常常在那險阻、僻遠,少有人至地方,所以,不是有意志人是不能到達。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂地方卻沒(méi)有必要物件來(lái)支持,也不能到達?墒,力量足以達到目(而未能達到),在別人(看來(lái))是可以譏笑,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨;盡了自己主觀(guān)努力而未能達到,便可以無(wú)所悔恨,這難道誰(shuí)還能譏笑嗎?這就是我這次游山收獲。

  我對于那座倒地石碑,又感嘆古代刻寫(xiě)文獻未能存留,后世訛傳而無(wú)人弄清其真相事,哪能說(shuō)得完呢?這就是學(xué)者不可不深入思考而謹慎取舍緣故。

  同游四個(gè)人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長(cháng)樂(lè )人王回,字深父;我弟弟安國,字平父;安上,字純父。

  至和元年七月,臨川人王安石記。

  高中文言文翻譯 9

  寡人之于國也

  先秦:孟子弟子錄

  梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民于河東,移其粟于河內;河東兇亦然。察鄰國之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?

  孟子對曰:“王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走;虬俨蕉笾,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也!痹唬骸巴跞缰,則無(wú)望民之多于鄰國也。不違農時(shí),谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚(yú)鱉不可勝食也;斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚(yú)鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無(wú)憾也。養生喪死無(wú)憾,王道之始也。五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數口之家,可以無(wú)饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也!呛萎愑诖倘硕鴼⒅,曰‘非我也,兵也’?王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉!

  譯文

  梁惠王說(shuō):“我對于國家,總算盡了心啦。河內遇到饑荒,就把那里的老百姓遷移到河東去,把河東的糧食轉移到河內;河東遇到饑荒也是這樣做。了解一下鄰國的政治,沒(méi)有像我這樣用心的。鄰國的百姓不見(jiàn)減少,我的百姓不見(jiàn)增多,這是為什么呢?”

  孟子回答說(shuō):“大王喜歡打仗,讓我用戰爭做比喻吧。咚咚地敲響戰鼓,兩軍開(kāi)始交戰,戰敗的扔掉盔甲拖著(zhù)武器逃跑。有人逃了一百步然后停下來(lái),有的.人逃了五十步然后停下來(lái)。憑自己只跑了五十步而恥笑別人跑了一百步,那怎么樣呢?”梁惠王說(shuō):“不行。只不過(guò)沒(méi)有跑上一百步罷了,那也是逃跑啊!泵献诱f(shuō):“大王如果懂得這個(gè)道理,就不要指望自己的百姓比鄰國多了。

  “不耽誤農業(yè)生產(chǎn)的季節,糧食就會(huì )吃不完。密網(wǎng)不下到池塘里,魚(yú)鱉之類(lèi)的水產(chǎn)就會(huì )吃不完。按一定的季節入山伐木,木材就會(huì )用不完。糧食和水產(chǎn)吃不完,木材用不完,這就使百姓對生養死葬沒(méi)有什么不滿(mǎn)了。百姓對生養死葬沒(méi)有什么不滿(mǎn),這是王道的開(kāi)端!拔瀹大的住宅場(chǎng)地,種上桑樹(shù),五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗的畜養,不要耽誤它們的繁殖時(shí)機,七十歲的人就可以吃肉食了。百畝大的田地,不要耽誤它的耕作時(shí)節,數口之家就可以不受饑餓了。認真地興辦學(xué)校教育,把尊敬父母、敬愛(ài)兄長(cháng)的道理反復講給百姓聽(tīng),須發(fā)花白的老人就不會(huì )背負或頭頂重物在路上行走了。七十歲的人能夠穿上絲織品、吃上肉食,百姓沒(méi)有挨餓受凍的,做到了這些而不能統一天下稱(chēng)王的還從未有過(guò)!柏i狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有餓死的人,不知道開(kāi)倉賑濟。百姓死了,就說(shuō):‘這不是我的過(guò)錯,是因為年歲不好!@種說(shuō)法與拿刀把人殺死后,說(shuō)‘殺死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要歸罪于年成,那么天下的百姓都會(huì )來(lái)歸順了!

  高中文言文翻譯 10

  燭之武退秦師

  先秦:左丘明

  晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

  佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見(jiàn)秦君,師必退!惫珡闹。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已!惫唬骸拔岵荒茉缬米,今急而求子,是寡人之過(guò)也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。

  夜縋而出,見(jiàn)秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f(shuō),與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

  子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。

 。ㄟx自《左傳》)

  譯文

 。ㄙ夜辏⿻x文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無(wú)禮,并且鄭國同時(shí)依附于楚國與晉國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。

  佚之狐對鄭伯說(shuō):“鄭國處于危險之中了!假如讓燭之武去見(jiàn)秦伯,(秦國的)一定會(huì )撤退!编嵅饬。燭之武推辭說(shuō):“我年輕時(shí),尚且不如別人;現在老了,也不能有什么作為了!编嵨墓f(shuō):“我早先沒(méi)有重用您,現在由于情況危急因而求您,這是我的過(guò)錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利!”燭之武就答應了這件事。

  在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見(jiàn)到了秦伯,燭之武說(shuō):“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來(lái)麻煩您。越過(guò)鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上接待過(guò)客的主人,出使的人來(lái)來(lái)往往,(鄭國可以隨時(shí))供給他們缺少的東西,對您也沒(méi)有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過(guò)黃河回國,晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國,怎么會(huì )滿(mǎn)足呢?(現在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的`邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,于是秦國就撤軍了。

  晉大夫子犯請求出兵攻秦軍。晉文公說(shuō):“不行!假如沒(méi)有那個(gè)人(秦伯)的力量,我是不會(huì )到這個(gè)地步的。依靠別人的力量而又反過(guò)來(lái)?yè)p害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開(kāi)了鄭國。

  高中文言文翻譯 11

  司馬穰苴者,田完之苗裔也

  司馬穰苴者,田完之苗裔也。齊景公時(shí),晉伐阿、甄,而燕侵河上,齊師敗績(jì)。景公患之。晏嬰乃薦田穰苴曰:穰苴雖田氏庶孽,然其人文能附眾,武能威敵,愿君試之。景公召穰苴,與語(yǔ)兵事,大說(shuō)之,以為將軍,將兵捍燕晉之師。穰苴曰:臣素卑賤,君擢之閭伍之中,加之大夫之上,士卒未附,百姓不信,人微權輕。愿得君之寵臣,國之所尊,以監軍,乃可。于是景公許之,使莊賈往。穰苴既辭,與莊賈約曰:旦日日中會(huì )于軍門(mén)。穰苴先馳至軍,立表下漏,待賈。

  賈素驕貴,以為將己之軍而己為監,不甚急;親戚左右送之,留飲。日中而賈不至。穰苴則仆表決漏,入,行軍勒兵,申明約束。約束既定,夕時(shí),莊賈乃至。穰苴曰:何后期為?賈謝曰:不佞大夫親戚送之,故留。穰苴曰:將受命之日則忘其家,臨軍約束則忘其親,援桴鼓之急則忘其身。今敵國深侵,邦內騷動(dòng),士卒暴露于境,君寢不安席,食不甘味,百姓之命皆懸于君,何謂相送乎!召軍正問(wèn)曰:軍法期而后至者云何?對曰:當斬。莊賈懼,使人馳報景公,請救。既往,未及反,于是遂斬莊賈以徇三軍。三軍之士皆振栗。

  久之,景公遣使者持節赦賈,馳入軍中。穰苴曰:將在軍,君令有所不受。問(wèn)軍

  正曰:馳三軍法何?正曰:當斬。使者大懼。穰苴曰:君之使不可殺之。乃斬其仆,車(chē)之左駙,馬之左驂,以徇三軍。遣使者還報,然后行。士卒次舍井灶飲食問(wèn)疾醫藥,身自拊循之。悉取將軍之資糧享士卒,身與士卒平分糧食,最比其羸弱者。三日而后勒兵。病者皆求行,爭奮出為之赴戰。晉師聞之,為罷去。燕師聞之,度水而解。于是追擊之,遂取所亡封內故境而引兵歸。

  【參考譯文】

  司馬穰苴,是田完的后代子孫。齊景公時(shí),晉國出兵攻打齊國的東阿和甄城,燕國進(jìn)犯齊國黃河南岸的領(lǐng)土,齊國的軍隊被打得大敗。齊景公為此非常憂(yōu)慮。于是晏嬰就向齊景公推薦田穰苴,說(shuō):穰苴雖是田家庶出之子,可是他的文才能使大家歸服、順從,武略能使敵人畏懼,希望君王能試試他。于是齊景公召見(jiàn)了穰苴,跟他共同議論軍國大事,齊景公非常高興,立即任命他做了將軍,率兵去抵抗燕、晉兩國的軍隊。穰苴說(shuō):我的地位一向是卑微的,軍王把我從平民中提拔出來(lái),置于大夫之上,士兵們不會(huì )服從,百姓也不會(huì )信任,人的資望輕微,權威就樹(shù)立不起來(lái)。希望能派一位君王寵信、國家尊重的大臣,來(lái)做監軍,才行。于是齊景公就答應了他的要求,派莊賈去做監軍。穰苴向景公辭行后,便和莊賈約定說(shuō):明天正午在營(yíng)門(mén)會(huì )齊。第二天,穰苴率先趕到軍門(mén),立起了計時(shí)的木表和漏壺,等待莊賈。

  但莊賈一向驕橫貴顯,認為率領(lǐng)的是自己的軍隊,自己又是監軍,就不特別著(zhù)急;親戚朋友為他餞行,挽留他喝酒。已經(jīng)到了中午,莊賈還沒(méi)來(lái)。穰苴就推倒木表,摔破漏壺,進(jìn)入軍營(yíng),巡視營(yíng)地,整頓軍隊,宣布了各種規章號令。等他部署完畢,已是日暮時(shí)分,莊賈這才到來(lái)。穰苴說(shuō):為什么約定了時(shí)間還遲到?莊賈表示歉意地解釋說(shuō):敝人的朋友親戚們送行,所以耽擱了。穰苴說(shuō)身為將領(lǐng),從接受命令的那一刻起,就應當忘掉自己的家庭,來(lái)到軍營(yíng)宣布規定號令后,就應忘掉自己的親朋,擂鼓進(jìn)軍,戰況緊急的時(shí)刻,就應當忘掉自己的生命。如今敵人侵略已經(jīng)深入國境,國內騷動(dòng)不安,戰士們已在前線(xiàn)戰場(chǎng)暴露,無(wú)所隱蔽,國君睡不安穩,吃不香甜,全國百姓的`生命都維系在你的身上,還談得上什么送行呢!于是把軍法官叫來(lái),問(wèn)道:軍法上,對約定時(shí)間遲到的人是怎么說(shuō)的?回答說(shuō)應當斬首。莊賈很害怕,派人飛馬報告齊景公,請他搭救。報信的人去后不久,還沒(méi)來(lái)得及返回,就把莊賈斬首,向三軍巡行示眾。全軍將士都很震驚害怕。

  過(guò)了好長(cháng)時(shí)間,齊景公派的使者才拿著(zhù)符節來(lái)赦免莊賈,車(chē)馬飛奔直入軍營(yíng)。穰苴說(shuō):將領(lǐng)在軍隊里,國君的命令有的可以不接受。又問(wèn)軍法官說(shuō):駕著(zhù)車(chē)馬在軍營(yíng)里奔馳,軍法上是怎么說(shuō)的?軍法官說(shuō):應當斬首。使者異?謶。穰苴說(shuō):國君的使者不能斬首。就斬了使者的仆從,砍斷了左邊的夾車(chē)木,殺死了左邊駕車(chē)的馬,向三軍巡行示眾。讓使者回去向齊景公報告,然后就出發(fā)了。士兵們安營(yíng)扎寨,掘井立灶,飲水吃飯,探問(wèn)疾病,安排醫藥,田穰苴都親自過(guò)問(wèn)并撫慰他們。還把自己作為將軍專(zhuān)用的物資糧食全部拿出來(lái)款待士兵,自己和士兵一樣平分糧食,特別照顧體弱多病的。三天后重新整訓軍隊,準備出戰。病弱的士兵也要求前行,爭先奮勇地為他赴敵戰斗。晉國軍隊知道了這種情況,就把軍隊撤回去了。燕國軍隊知道了這種情況,渡黃河向北撤退,因而潰散。于是齊國的軍隊趁勢追擊他們,收復了所有淪陷的領(lǐng)土,然后率兵凱旋。

  高中文言文翻譯 12

  高中蘇秦的文言文翻譯

  【原文】

  蘇秦之楚,三日乃得見(jiàn)乎王。談卒,辭而行。楚王曰: 寡人聞先生若聞古人。今先生乃不遠千里而臨寡人,曾不肯留?愿聞其說(shuō)。 對曰: 楚國之食貴于玉,薪貴于桂,謁者難得見(jiàn)如鬼,王難得見(jiàn)如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼見(jiàn)帝。 王曰: 先生就舍,寡人聞命矣。

  【翻譯】

  蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見(jiàn)到楚王。他們交談結束后,蘇秦向楚王告別。楚王說(shuō): 我聽(tīng)說(shuō)先生的指教就像聽(tīng)到古代賢人的`教誨一樣,現在先生迢迢千里來(lái)見(jiàn)我,竟不愿留下來(lái)。我想聽(tīng)聽(tīng)您的意見(jiàn)。 蘇秦回答說(shuō): 楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進(jìn)諫的人像鬼一樣難見(jiàn),大王像天帝一樣難得見(jiàn)面;現在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見(jiàn)天帝。 楚王說(shuō): 請先生在客館住下,我接受教導了。

  高中文言文翻譯 13

  勸學(xué)原文及翻譯:

  原文:

  君子曰:學(xué)不可以已。青,取之于藍,而青于藍;冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮(róu)以為輪,其曲中規。雖有(yòu)槁暴(pù),不復挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣。

  吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(cháng)也,而見(jiàn)者遠;順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生(xìng)非異也,善假于物也。

  積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。

  譯文:

  有道德品行的人說(shuō):學(xué)習是不可以停止的。靛青,是從藍草里提取出來(lái)的,但是比藍草的顏色更深;冰,是由水凝結而成的,但卻比水還要寒冷。木材筆直得可以符合拉直的`墨線(xiàn),如果用火烤把它彎曲成車(chē)輪,那么木材的彎度(就)符合圓規的標準了,假如又被風(fēng)吹日曬而干枯了,它也不會(huì )再挺直,是因為經(jīng)過(guò)加工,所以使它成為這樣的。因此木材用墨線(xiàn)量過(guò),再經(jīng)過(guò)輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過(guò)也就能變得鋒利了,君子廣泛地學(xué)習,而且每天檢查并反省自己,那么他就會(huì )變得聰明機智,而行為就不會(huì )有過(guò)錯了。

  我以前整天地思考,卻沒(méi)有片刻學(xué)習的收獲大;我曾經(jīng)提起腳后跟眺望遠方,卻不如登上高處看的更為廣闊。登上高處招手,手臂并沒(méi)加長(cháng),但是人們在遠處也可以看見(jiàn);順著(zhù)風(fēng)向呼喊,聲音并沒(méi)增強,但是聽(tīng)的人卻聽(tīng)得更清楚。借助車(chē)馬的人,腳步并不快,卻能到達千里之外;借助船舶楫槳的人,不一定逗善于游水,卻能橫渡長(cháng)江黃河。君子的本性并沒(méi)有差別,只是善于借助外物罷了。

  堆積土石變成了高山,風(fēng)雨就從這里興起了;水流匯積成為深淵,蛟龍就從這兒誕生了;積累善行從而養成高尚的品德,精神就可以達到很高的境界,圣人的思想也就具備了。因此不積累一步半步的行程,就沒(méi)有辦法實(shí)現千里之遠;不積累細小的流水,就沒(méi)有辦法匯聚成江河大海。千里馬一跨越,也不足十步之遠;劣馬拉車(chē)走十天,也可以走得很遠,它的成功就在于不停的走。雕刻一件物品但最后放棄了,腐爛的木頭也刻不斷。若不停地刻下去,那么金石也能雕刻成功。蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪牙和強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下喝到泉水,這是因為它用心專(zhuān)一啊。蟹有六條腿與兩個(gè)蟹鉗,但是若沒(méi)有蛇、鱔的洞穴,它就無(wú)處藏身,這就是因為它用心浮躁啊。

  高中文言文翻譯 14

  召公諫厲王弭謗

  先秦:佚名

  厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。

  王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言!闭俟唬骸笆芹抵。防民之口,甚于防川;川雍而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者,決之使導;為民者,宣之使言。故天子聽(tīng)政,使公卿至于列士獻詩(shī),瞽獻曲,史獻書(shū),師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語(yǔ),近臣盡規,親戚補察,瞽、史教誨,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,猶土之有山川也,財用于是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食于是乎生?谥砸,善敗于是乎興。行善而備敗,所以阜財用衣食者也。夫民慮之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”

  王弗聽(tīng),于是國人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

  譯文

  周厲王暴虐,百姓紛紛指的是責他。召穆公對厲王說(shuō):"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽(tīng)了勃然大怒,找到衛國的巫師,讓衛國的巫師去監視批評國王的人,按照衛國的巫師的報告,就殺掉批評國王的人。國人不敢說(shuō)話(huà),路上相見(jiàn),以目示意。

  周厲王頗為得意,對召穆公說(shuō):"我能消除指的是責的言論,他們再也不敢吭聲了!"

  召公回答說(shuō):"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再決堤,傷人一定很多,人民也是這樣。所以治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開(kāi)導他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級官吏進(jìn)獻諷喻詩(shī),樂(lè )師進(jìn)獻民間樂(lè )曲,史官進(jìn)獻有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩(shī)篇,有眸子而看不見(jiàn)的盲人誦讀諷諫之言,掌管營(yíng)建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的'意見(jiàn)轉達給君王,近侍之臣盡規勸之責,君王的同宗都能補其過(guò)失,察其是非,樂(lè )師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導,元老們再進(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì )的物資財富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類(lèi)的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來(lái)。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設法預防,這是增加衣食財富的途徑啊。人們心中所想的通過(guò)嘴巴表達,他們考慮成熟以后,就自然流露出來(lái),怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那贊許的人還能有幾個(gè)呢?"

  周厲王不聽(tīng),在這種情況下老百姓再也不敢公開(kāi)發(fā)表言論指的是斥他。過(guò)了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。

  高中文言文翻譯 15

  蜀道難

  噫吁,危呼高哉!蜀道之難難于上青天。

  蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。

  爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,始與秦塞通人煙。

  西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

  青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。

  問(wèn)君西游何時(shí)還,畏途?巖不可攀。

  但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規啼夜月,愁空山。

  蜀道之難難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏。

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭喧?,石冰崖轉石萬(wàn)壑雷。

  其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來(lái)哉。

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇。

  磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂(lè ),不如早還家。

  蜀道之難難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟。

  譯詩(shī):

  唉呀呀,多么危險多么高峻偉岸!蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。

  傳說(shuō)中蠶叢和魚(yú)鳧建立了蜀國,開(kāi)國的年代實(shí)在久遠無(wú)法詳談。

  自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西邊太白山有飛鳥(niǎo)能過(guò)的小道。從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

  山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開(kāi)始相通連。

  上有擋住太陽(yáng)神六龍車(chē)的山巔,下有激浪排空紆回曲折的'大川。

  善于高飛的黃鵠尚且無(wú)法飛過(guò),即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。

  青泥嶺多么曲折繞著(zhù)山巒盤(pán)旋,百步之內縈繞巖巒轉九個(gè)彎彎。

  可以摸到參、井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已坐下來(lái)長(cháng)嘆。

  好朋友呵請問(wèn)你西游何時(shí)回還?可怕的?巖山道實(shí)在難以登攀!

  只見(jiàn)那悲鳥(niǎo)在古樹(shù)上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

  月夜聽(tīng)到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

  蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,叫人聽(tīng)到這些怎么不臉色突變?

  山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著(zhù);水石相擊轉動(dòng)象萬(wàn)壑?zhù)Q雷一般。

  那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個(gè)遠方而來(lái)的客人,為了什么要來(lái)到這個(gè)地方?

  劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千軍萬(wàn)馬也難攻占。

  駐守的官員若不是皇家的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

  清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺(jué)防范長(cháng)蛇的災難。

  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

  錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè )的所在;如此險惡還不如早早地把家還。

  蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;側身西望令人不免感慨與長(cháng)嘆!

【高中文言文翻譯】相關(guān)文章:

高中文言文翻譯10-27

高中文言文原文及翻譯01-21

高中文言文精短翻譯01-27

必考高中文言文翻譯04-20

高中文言文精短翻譯(推薦)03-31

必背高中文言文及翻譯05-28

高中生文言文翻譯技巧06-07

高中文言文《勸學(xué)》原文及翻譯11-18

《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16