- 相關(guān)推薦
《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯
在學(xué)習中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品簡(jiǎn)介《惠子相梁》這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場(chǎng)和志趣,諷刺了惠子醉心于功名利祿且無(wú)端猜忌別人的丑態(tài)。
作品原文
惠子相梁
惠子相(xiàng)梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇(hè)!’今子欲以子之梁國而嚇我邪(yé)?”
字詞注釋
1、惠子:即惠施,戰國時(shí)宋國人,哲學(xué)家,莊子好友。
2、相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時(shí)期魏國遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱(chēng)。根據史實(shí)魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。
3、或:有人。
4、于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
5、恐:害怕。
6、國:國都。
7、三:虛指,多次。
8、莊子來(lái),欲代子相:相:宰相
9、鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo),習性高潔。
10、止:棲息。
11、練實(shí):竹實(shí),即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱(chēng)。
12、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
13、于是:在這時(shí)。
14、鴟(chī):人教版語(yǔ)文書(shū)中解釋為貓頭鷹。
15、嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
16、夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
17、往:前往。
18、發(fā)于南海:于,從。
19、飛于北海:于,到。
20、子:你,指代惠子。
詞類(lèi)活用
惠子相梁:擔任宰相 名詞作動(dòng)詞
嚇:象聲詞用做動(dòng)詞。
作品譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子(到梁國)來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著(zhù),發(fā)出‘喝!’的怒斥聲,F在你也想用你的梁國來(lái)威脅我嗎?”
作品賞析
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見(jiàn)惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒(méi)有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。
善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫(huà)地惟妙惟肖,活畫(huà)出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。
本篇表現了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現的虛無(wú)主義和追求絕對自由的人生觀(guān)來(lái),還是值得肯定的。
比喻意義
鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意:惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意:功名利祿。
。ㄕf(shuō)明莊子是一個(gè)有遠大理想,淡泊名利的人。)
作品啟示
在還未了解別人的真實(shí)意圖,或還未了解事情的真相時(shí),切不可妄加猜忌。
作品出處
與《孟子》相比,《莊子》更似經(jīng)過(guò)精心結撰,其內容主要是反映了莊子派虛無(wú)主義的哲學(xué)思想和“小國寡民”的政治思想。從不滿(mǎn)現實(shí)的思想出發(fā),《莊子》揭露了當時(shí)社會(huì )現實(shí)的黑暗,追求著(zhù)虛無(wú)縹緲的理想世界!肚f子》的文章恣肆汪洋,文采雄偉瑰麗,想象豐富奇特,結構縱橫變化,語(yǔ)言純熟曉暢,敘事抒情無(wú)不窮形盡相、委屈周全。著(zhù)名的《逍遙游》、《秋水篇》,奇思妙想,絡(luò )繹奔放,重言寓言爭相涌現。
作者及相關(guān)人物
莊子
莊子,名周,字子休,道教祖師,號南華真人,道教四大真人之一,漢族,戰國時(shí)期宋國蒙人,戰國中期道家學(xué)派的代表人物,著(zhù)名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,道家學(xué)說(shuō)的主要創(chuàng )始人之一。莊子祖上系出楚國公族,先人避夷宗之罪遷至宋國蒙地。莊子生平只做過(guò)地方漆園吏,因崇尚自由而不應同宗楚威王之聘。老子思想的繼承和發(fā)展者。后世將他與老子并稱(chēng)為“老莊”。他們的哲學(xué)思想體系,被思想學(xué)術(shù)界尊為“老莊哲學(xué)”。代表作品為《莊子》以及名篇有《逍遙游》、《齊物論》等。
莊子的生活年代,一般認為是前369年—前286年。莊子逝世的時(shí)候,宋國滅亡!肚f子》中有“舊國舊都,望之暢然”,顯然宋亡以后才稱(chēng)呼“舊國舊都”。
莊子屬于道家,從《莊子》中很容易得出這個(gè)結論。司馬遷說(shuō)莊子著(zhù)書(shū)十萬(wàn)余言,而今本《莊子》僅33篇6萬(wàn)5千多字,分內篇、外篇、雜篇三部分!稘h書(shū)·藝文志》載“《莊子》五十二篇”,可能是在晉代郭象注《莊子》刪去了。以前一般認為《莊子》全部為莊子所著(zhù)。從宋代起,竟成問(wèn)題,認為內篇為莊子本人所著(zhù),而外篇和雜篇是后人托名?偟膩(lái)說(shuō),《莊子》一書(shū)除了《雜篇·說(shuō)劍》類(lèi)似縱橫家所著(zhù)以外,其思想還是統一的。莊子寫(xiě)書(shū)風(fēng)格獨特,自己稱(chēng)(《雜篇·寓言》)以不拘一格的寓言寫(xiě)作。
莊子除做過(guò)漆園吏以外,沒(méi)有做過(guò)其他的官。據《雜篇·秋水》記載,楚威王曾派人邀請莊周為楚國宰相。莊子以寧為泥里嬉戲的活烏龜,也不愿意為廟堂用以卜卦之死龜為由,拒絕了楚威王的邀請。他一生淡泊名利,主張修身養性,清靜無(wú)為,順應自然,追求精神逍遙無(wú)待。一直過(guò)著(zhù)深居簡(jiǎn)出的隱居生活。和惠施交好。
對于莊子的行為,有些人認為這是真正的逍遙,也有人認為是憤世嫉俗的表現,清代胡文英在《莊子獨見(jiàn)》持此觀(guān)點(diǎn),他說(shuō):“人只知三閭之哀怨,而不知漆園之哀怨有甚于三閭也。蓋三閭之哀怨在一國,而漆園之哀在天下;三閭之哀怨在一時(shí),而漆園之哀怨在萬(wàn)世!
惠子
惠施(公元前390年-公元前317年)即惠子,戰國時(shí)期周朝宋國(今河南商丘)人,戰國時(shí)期著(zhù)名的政治家、辯客和哲學(xué)家,是名家思想的開(kāi)山鼻祖和主要代表人物;菔┦呛峡v抗秦的最主要的組織人和支持者。他主張魏國、齊國和楚國聯(lián)合起來(lái)對抗秦國,并建議尊齊為王。魏惠王在位時(shí),惠施因為與張儀不和而被驅逐出魏國,他首先到楚國,后來(lái)回到家鄉宋國,并在宋國與老鄉莊子成為朋友。公元前三一九年魏惠王死后,由于東方各國的支持,魏國改用公孫衍為宰相,張儀失寵離去,惠施重回魏國。
惠施作為合縱的組織人,他在當時(shí)各個(gè)國家里都享有很高的聲譽(yù),因此經(jīng)常為外交事務(wù)被魏王派到其它國家,曾隨同魏惠王到齊的徐州,朝見(jiàn)齊威王。他為魏國制訂過(guò)法律;菔┑闹(zhù)作沒(méi)有能夠流傳下來(lái),因此他的哲學(xué)思想只有通過(guò)其他人的轉述而為后人所知。其中最重要的是他的朋友莊子的著(zhù)作中提到的他的思想。其中最主要的有“歷物十事”。他主張廣泛地分析世界上的事物來(lái)從中總結出世界的規律。除了《莊子》外,《荀子》、《韓非子》、《呂氏春秋》等書(shū)中也有對他思想的記載。
【《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《惠子相梁》原文及翻譯07-06
惠子相梁的原文及翻譯08-04
惠子相梁原文、注釋及賞析10-21
《惠子相梁》原文、翻譯及賞析05-31
惠子相梁原文翻譯及賞析04-03
惠子相梁原文翻譯及賞析11-15
莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯08-02
惠子相梁原文及原文06-30
莊子與惠子游于濠梁原文及翻譯01-17