成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《新修滕王閣記》韓愈文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2022-04-12 11:41:15 文言文 我要投稿

《新修滕王閣記》韓愈文言文原文注釋翻譯

  在平日的學(xué)習中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?其實(shí),文言文是相對現今新文化運動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家收集的《新修滕王閣記》韓愈文言文原文注釋翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《新修滕王閣記》韓愈文言文原文注釋翻譯

  作品簡(jiǎn)介《新修滕王閣記》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng )作的一篇的閣名勝記。作者在寫(xiě)此文時(shí),并沒(méi)有到過(guò)滕王閣,所以文章避開(kāi)對閣的景致描寫(xiě),而是一開(kāi)頭就用烘托和層進(jìn)的手法,渲染了作者對滕王閣的向往之情。接著(zhù)又敘述了兩次都不能親登滕王閣的緣由經(jīng)過(guò)。最后記敘了王仲舒修整滕王閣以及作者為閣作記的過(guò)程。全文寫(xiě)得跌宕起伏,變化多姿。

  新修滕王閣(1)記

  韓愈

  愈少時(shí)則聞江南多臨觀(guān)(2)之美,而滕王閣獨為第一,有瑰偉絕特之稱(chēng);及得三王所為序、賦、記(3)等,壯其文辭,益欲往一觀(guān)而讀之,以忘吾憂(yōu);系官于朝(4),愿莫之遂(5)。十四年,以言事斥守揭陽(yáng)(6),便道取疾(7)以至海上,又不得過(guò)南昌而觀(guān)所謂滕王閣者。其冬,以天子進(jìn)大號(8),加恩區內(9),移刺袁州(10)。袁于南昌為屬邑(11),私喜幸自語(yǔ),以為當得躬詣大府(12),受約束于下執事(13),及其無(wú)事且還,儻得一至其處(14),竊寄目(15)償所愿焉。至州之七月,詔以中書(shū)舍人(16)太原王公(17)為御史中丞(18),觀(guān)察江南西道(19);洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁(20)悉屬治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罷行之。大者驛聞(21),小者立變,春生秋殺,陽(yáng)開(kāi)陰閉。令修于庭戶(hù)數日之間,而人自得于湖山千里之外。吾雖欲出意見(jiàn),論利害,聽(tīng)命于幕下,而吾州乃無(wú)一事可假而行者,又安得舍己所事以勤館人(22)?則滕王閣又無(wú)因而至焉矣!

  其歲九月,人吏浹和(23),公與監軍使(24)燕于此閣,文武賓士皆與在席。酒半,合辭言曰:“此屋不修,且壞。前公為從事此邦,適理新之,公所為文,實(shí)書(shū)在壁;今三十年而公來(lái)為邦伯(25),適及期月(26),公又來(lái)燕于此,公烏得無(wú)情哉?”公應曰:“諾!庇谑菞濋海27)梁桷(28)板檻之腐黑撓折者,蓋瓦級磚之破缺者,赤白之漫漶(29)不鮮者,治之則已;無(wú)侈前人,無(wú)廢后觀(guān)。

  工既訖功,公以眾飲,而以書(shū)命愈曰:“子其為我記之!”愈既以未得造觀(guān)(30)為嘆,竊喜載名其上,詞列三王之次,有榮耀焉;乃不辭而承公命。其江山之好,登望之樂(lè ),雖老矣,如獲從公游,尚能為公賦之。

  元和十五年(31)十月某日,袁州刺史韓愈記。

  作品注釋

  1、滕王閣:舊址在江西新建縣(今屬南昌市)西章江門(mén)上,西臨大江。

  2、臨觀(guān):登臨、觀(guān)賞。

  3、三王所為序、賦、記:指王勃、王仲舒、王緒曾為滕王閣分別做序、賦、記。

  4、系官于朝:指在朝廷中任職。

  5、愿莫之遂:即莫遂愿,未能實(shí)現這個(gè)愿望。

  6、以言事斥守揭陽(yáng):元和十四(819年)年五月,唐憲宗自鳳翔迎佛骨至京師,王公士庶奔走膜拜。韓愈上《論佛骨表》,竭力勸阻此事,由此觸怒憲宗,貶潮州刺史。揭陽(yáng):地名,屬廣東潮州。

  7、便道取疾:走近便的道路以求快速到達。

  8、天子進(jìn)大號:皇帝更封年號。

  9、加恩區內:指在天下施行恩賜。區內:疆土境域之內。

  10、移刺袁州:遷官做袁州刺史。袁州:故治在江西宜春境內。

  11、屬邑:附屬的州縣。

  12、躬詣(yì)大府:親自到大的郡府去。大府:指南昌,為江南西道觀(guān)察使治所。

  13、下執事:指南昌府的屬吏。

  14、其處:指滕王閣。

  15、寄目:謂觀(guān)察。

  16、中書(shū)舍人:中書(shū)省屬官。掌詔誥,侍從制敕,宣旨勞問(wèn),授納訴訟、文表等。

  17、太原王公:即王仲舒。

  18、御史中丞:御史臺副官。掌糾察百官。按御史中丞為王仲舒兼官。

  19觀(guān)察江南西道:即為江南西道觀(guān)察使。

  20、洪、江、饒、虔(qián)、吉、信、撫、袁:均為州名。洪:洪州,治今南昌;江:江州,治今九江;饒:饒州,治今饒陽(yáng);虔:虔州,治今贛州;吉:吉州,治今吉安;信:信州,治今上饒;撫:撫州,沿今撫州;袁:袁州,治今宜春。以上八州皆在今江西地。

  21、驛(yì)聞:指在驛所聽(tīng)察。

  22、館人:管理館舍,接應賓客的人。

  23、浹(ji。┖停喝谇、和諧。

  24、監軍使:朝廷派往各使所監察軍事的.官。一般由宦者擔任。

  25、邦伯:州牧。

  26、期(jī)月:整年。

  27、楹(yíng):門(mén)框。

  28、桷(jué):屋椽。

  29、漫漶(huàn):模糊不可辨別。

  30、造觀(guān):前去觀(guān)賞。

  31、元和十五年:即唐憲宗元和十五年(820年) 。

  原文

  新修滕王閣記

  愈少時(shí)則聞江南多臨觀(guān)之美,而滕王閣獨為第一,有瑰偉絕特之稱(chēng);及得三王所為序、賦、記等,壯其文辭,益欲往一觀(guān)而讀之,以忘吾憂(yōu);系官于朝,愿莫之遂。十四年,以言事斥守揭陽(yáng),便道取疾以至海上,又不得過(guò)南昌而觀(guān)所謂滕王閣者。其冬,以天子進(jìn)大號,加恩區內,移刺袁州。袁于南昌為屬邑,私喜幸自語(yǔ),以為當得躬詣大府,受約束于下執事,及其無(wú)事且還,儻得一至其處,竊寄目?jì)斔秆。至州之七月,詔以中書(shū)舍人太原王公為御史中丞,觀(guān)察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁悉屬治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罷行之。大者驛聞,小者立變,春生秋殺,陽(yáng)開(kāi)陰閉。令修于庭戶(hù)數日之間,而人自得于湖山千里之外。吾雖欲出意見(jiàn),論利害,聽(tīng)命于幕下,而吾州乃無(wú)一事可假而行者,又安得舍己所事以勤館人?則滕王閣又無(wú)因而至焉矣!

  其歲九月,人吏浹和,公與監軍使燕于此閣,文武賓士皆與在席。酒半,合辭言曰:“此屋不修,且壞。前公為從事此邦,適理新之,公所為文,實(shí)書(shū)在壁;今三十年而公來(lái)為邦伯,適及期月,公又來(lái)燕于此,公烏得無(wú)情哉?”公應曰:“諾!庇谑菞濋毫鸿霭鍣懼趽险壅,蓋瓦級磚之破缺者,赤白之漫漶不鮮者,治之則已;無(wú)侈前人,無(wú)廢后觀(guān)。

  工既訖功,公以眾飲,而以書(shū)命愈曰:“子其為我記之!”愈既以未得造觀(guān)為嘆,竊喜載名其上,詞列三王之次,有榮耀焉;乃不辭而承公命。其江山之好,登望之樂(lè ),雖老矣,如獲從公游,尚能為公賦之。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。

  作品譯文

  我小時(shí)候就聽(tīng)說(shuō)譽(yù)滿(mǎn)江南的臨觀(guān)美景很多,而滕王閣獨獨排在第一位,有瑰麗、奇偉、絕妙、獨特的稱(chēng)贊。等到看了三王所作的序、賦、記等,覺(jué)得文章寫(xiě)得很是壯美,更加想要去觀(guān)賞細讀,以便忘卻自己的煩惱。在朝中做官,沒(méi)有能如愿。元和十四年,因為上書(shū)發(fā)表意見(jiàn),被貶官到潮州,貪圖走便道更快些,走了海路,未能途經(jīng)南昌去觀(guān)賞滕王閣。這個(gè)冬天,因為天子進(jìn)大號,施恩于潮州區內,讓我移職到了袁州,袁州對南昌來(lái)說(shuō)是隸屬都邑,我竊自欣喜慶幸,自認為應能夠親自進(jìn)見(jiàn)太府,受其下執事的約束,在沒(méi)有公事回去后,如能到滕王閣那兒去,該能一飽眼福,了卻心愿了。到袁州后的七月里,詔命讓中書(shū)舍人太原的王公做御史中丞,前來(lái)視察江南西道;洪、江、饒、虔、吉、信、撫、袁八州都屬于治理范圍。八州的人,這以前不便于做以及愿意去做卻沒(méi)有做成的事,在王公到達那天,全都停止進(jìn)行。大的事情通過(guò)使者告知,小的事情立刻就改變了。過(guò)了一些時(shí)日,百姓有美好的品德,然而您在很遠的地方游山玩水。我雖然想提出意見(jiàn),討論其中利害,在幕下聽(tīng)候命令,可是我們州卻沒(méi)有一件事可以用來(lái)作借口出行的,又怎么能舍掉自己要做的事來(lái)勞頓館人?這樣,又沒(méi)有理由可以去滕王閣了。

  這一年九月,百姓、官吏關(guān)系和諧,王公和監軍在滕王閣設宴,文官、武將、賓客、士人都就座了。酒飲到一半,都說(shuō): “這房子再不修理,就要壞掉了。以前王公您在這地方做事,正好整修翻新過(guò),您所寫(xiě)的文章,還寫(xiě)在壁上,現在三十年后,您到這兒來(lái)任父母官,恰逢周年整月,您又來(lái)這兒設宴,您怎么會(huì )沒(méi)有感情呢?”王公答應道:“好吧!庇谑,主粱、柱子、屋梁、椽子、門(mén)板、門(mén)檻有腐朽、發(fā)黑、彎曲折斷了的,蓋瓦、級磚有破了缺了的,紅白浸染不鮮明了的,都加以修整治理。不比前人奢侈,但也沒(méi)有荒廢作為后代可觀(guān)賞的美景。

  工程已結束。王公和大家一起喝酒相慶,并寫(xiě)信囑吒我說(shuō): “你一定替我記下這件事!”我雖然因沒(méi)能到現場(chǎng)觀(guān)賞而感嘆,但還是很高興能在這件事上留名。文章排在三王之后,是一種榮耀!于是并不推辭,而是接受了王公的重托。那江山的美景,登高望遠的快樂(lè ),即使我老了,如果能夠和王公一起游覽,還可以為王公作賦。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韓愈記。

  創(chuàng )作背景

  唐憲宗元和十五年,時(shí)王仲舒為洪州刺史、江南西道觀(guān)察使,重修滕王閣,于是請作者寫(xiě)下這篇記文。

  作品鑒賞

  《新修滕王閣記》篇名似是寫(xiě)景,但與一般寫(xiě)景文字迥然不同。作者在此正是以對滕王閣的贊美開(kāi)始行文: “愈少時(shí)則聞江南多臨觀(guān)之美,而滕王閣獨為第一,有瑰偉絕特之稱(chēng)”,后面的“及得三王所為序賦記等”,是指初唐王勃作《滕王閣序》,另有王緒關(guān)于此閣作過(guò)賦,今中丞王公為從事日作修閣記、滕王閣如此壯觀(guān),又有這些“壯其文辭”的序賦記等,作者自然“蓋欲往一觀(guān)而讀之”,以忘卻自己的憂(yōu)愁。下面筆勢一轉,卻是“系官于朝,愿莫之遂”,并未能如愿前去觀(guān)賞。至此這一部分文字可看作全篇的序,即先講明了對滕王閣極欲往觀(guān)而未能如愿。

  下文開(kāi)始敘述作者幾次想去滕王閣而沒(méi)能去成的經(jīng)歷始末。一是在元和十四年(819年),作者因“言事” 被貶斥潮州,前往任所時(shí),原來(lái)可途徑南昌去觀(guān)閣,因取便道走的是海路,所以沒(méi)去成。這年冬,移職于袁州,袁州為南昌的屬邑,因此作者“私喜幸自語(yǔ)”,竊自期望能一至其處得償所愿。當不久后御史中丞王公前來(lái)查看江南西道時(shí),屬邑八州之人,凡“公至之日,皆罷行之”:此時(shí)作者卻又因“無(wú)一事可假而行者”,錯失時(shí)機,“則滕王閣又無(wú)因而至焉矣!”屢次想去而不得去的遺憾,至此已逐漸流溢干字里行間。及至后文又敘寫(xiě)王公如何與監軍及眾文武賓士宴于滕王閣。并起意修葺此閣,又怎樣在工訖后以書(shū)命作者為記此事。 “愈既以未得造觀(guān)為嘆,竊喜載名其上,詞列三王之次,有榮耀焉;乃不辭而承公命”,至此句總收上文,點(diǎn)出了一個(gè)“嘆”字,縈回往還地再三抒發(fā)了不得登臨滕王閣的感嘆。末尾是: “其江山之好,登望之樂(lè ),雖老矣,如獲從公游,尚能為公賦之!眲t在敘事之外,又以不盡之言,寄寓了作者滿(mǎn)腔的不盡之意。比較一般的寫(xiě)景抒情文,這篇文章可謂獨辟蹊徑。

  全篇除用少數文字扼要記敘了滕王閣的修建過(guò)程外,幾乎全是圍繞登閣一事傾訴心向往之與不得償愿之情。而在作者這種情真意切,余味繚繞的感情抒發(fā)中,不得見(jiàn)的滕王閣的美景便越發(fā)容易引起人們的想象,促使讀者和作者一起,去盡情想象滕王閣的美景便越發(fā)容易引起人們的想象,促使讀者和作者一起,去盡情想象滕王閣的美。那種撲朔迷離的想象之美與人們對美好事物的憧憬追求結合在一起,便升成了朦朧美妙的審美意象。不得覽勝之嘆原是人們常有的情感,作者將此宛轉摹狀而出,正好道出了“人人心中皆有,人人筆下皆無(wú)”的一種感情狀態(tài),因此容易引起人們的共鳴和新奇之感。

  名家點(diǎn)評

  明代

  茅坤《唐宋八大家文鈔·韓文》評語(yǔ)卷一:通篇不及滕王閣中情事,而止以生平感慨作波瀾,婉而宕。

  林云銘《韓文起》卷七:凡記修閣,必記修閣之人,況屬員為上司執筆,尤當著(zhù)意。若系俗手,定將王公觀(guān)察政績(jì),十分揄?yè)P。昌黎偏把欲游未得游之意作線(xiàn),讀之如天半彩霞,可望而不可即,異樣神品。

  清代

  儲欣《唐宋十大家全集錄·昌黎先生全集錄》卷二:創(chuàng )格絕調。

  姚范《援鶉堂筆記》卷四十二:風(fēng)格峻朗,公文之老境如此。

  近代

  林紓《韓柳文研究法·韓文研究法》:若寫(xiě)江上風(fēng)物,度不能超過(guò)子安,故僅以“不至”為塞責,舍閣外之風(fēng)光,寫(xiě)修閣之緣起,力與王勃之序、王緒之賦相避,自是行文得法處。

  作者簡(jiǎn)介

  韓愈(768年—824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人。自稱(chēng)“郡望昌黎”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、政治家。

  貞元八年(792年),韓愈登進(jìn)士第,兩任節度推官,累官監察御史。后因論事而被貶陽(yáng)山,歷都官員外郎、史館修撰、中書(shū)舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”。其后又因諫迎佛骨一事被貶至潮州。晚年官至吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(cháng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書(shū),謚號“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎伯,并從祀孔廟。

  韓愈是唐代古文運動(dòng)的倡導者,被后人尊為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。后人將其與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫(xiě)作理論,對后人很有指導意義。著(zhù)有《韓昌黎集》等。

【《新修滕王閣記》韓愈文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

韓愈《新修滕王閣記》的閱讀答案附翻譯12-23

韓愈的《新修滕王閣記》閱讀答案11-17

韓愈《新修滕王閣記》閱讀答案及譯文11-17

《滕王閣序》注釋翻譯11-23

滕王閣序原文和翻譯注釋12-11

滕王閣序文言文原文翻譯10-31

《滕王閣序》原文及注釋09-23

滕王閣序原文及注釋09-18

《滕王閣序》原文翻譯11-21

文言文滕王閣序原文及翻譯10-27