成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

刺客列傳文言文翻譯

時(shí)間:2024-06-25 23:35:36 秀雯 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

刺客列傳文言文翻譯

  在日常的學(xué)習中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?下面是小編幫大家整理的刺客列傳文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

刺客列傳文言文翻譯

  刺客列傳原文:

  專(zhuān)諸者,吳堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吳也,知專(zhuān)諸之能。伍子胥既見(jiàn)吳王僚,說(shuō)以伐楚之利。吳公子光曰:“彼伍員父兄皆死于楚而員言伐楚,欲自為報私讎也,非能為吳!眳峭跄酥。伍子胥知公子光之欲殺吳王僚,乃曰:“彼光將有內志,未可說(shuō)以外事!蹦诉M(jìn)專(zhuān)諸于公子光。

  光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰馀祭,次曰夷u,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國于季子札。諸樊既死,傳馀祭。馀祭死,傳夷u。夷u死,當傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷u之子僚為王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子當立;必以子乎,則光真m嗣,當立!惫蕠L陰養謀臣以求立。

  光既得專(zhuān)諸,善客待之。九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋馀、屬庸將兵圍楚之;使延陵季子于晉,以觀(guān)諸侯之變。楚發(fā)兵絕吳將蓋馀、屬庸路,吳兵不得還。于是公子光謂專(zhuān)諸曰:“此時(shí)不可失,不求何獲!且光真王嗣,當立,季子雖來(lái),不吾廢也!睂(zhuān)諸曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其后。方今吳外困于楚,而內空無(wú)骨鯁之臣,是無(wú)如我何!惫庸忸D首曰:“光之身,子之身也!

  四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒請王僚。王僚使兵陳自宮至光之家,門(mén)戶(hù)階陛左右,皆王僚之親戚也。夾立侍,皆持長(cháng)鈹。酒既酣,公子光佯為足疾,入窟室中,使專(zhuān)諸置匕首魚(yú)炙之腹中而進(jìn)之。既至王前,專(zhuān)諸擘魚(yú),因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專(zhuān)諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,盡滅之,遂自立為王,是為闔閭。闔閭乃封專(zhuān)諸之子以為上卿。

  刺客列傳翻譯:

  專(zhuān)諸,吳國堂邑人。伍子胥從魯國出逃至吳國,深知專(zhuān)諸的才干。伍子胥謁見(jiàn)吳王僚,盡說(shuō)伐楚之利。吳國公子光說(shuō):“他伍子胥父兄皆被楚所殺而說(shuō)吳伐楚,這是為報私仇,非為吳國利益計!眳峭踹@才打消了攻楚的想法。伍子胥知公子光想殺吳王僚,便說(shuō):“公子光將有志于國內的事,不可說(shuō)以攻伐之事!庇谑潜惆褜(zhuān)諸推薦給公子光。

  原來(lái),公子光的父親是吳王諸樊。諸樊有三個(gè)弟弟:大弟余祭,二弟夷,三弟季子札。諸樊知道三弟季子札賢,故不立太子,把王位依次傳給三個(gè)弟弟,想最后把國家傳到季子札手里。諸樊死后,傳余祭。余祭死,傳夷。夷死,當傳給季子札;季子札不肯受?chē),隱匿不知去向,吳王便立夷之子僚為吳王。公子光說(shuō): “假若以兄弟為次,則秦子當立為王;若以?xún)鹤訛樾,則我光當是繼承人,當立為王!彼员阃低档酿B謀臣勇士以伺機奪王位。

  公子光得到專(zhuān)諸以后,像對待賓客一樣地好好待他。吳王僚九年,楚平王死了。這年春天,吳王僚想趁著(zhù)楚國辦喪事的時(shí)候,派他的兩個(gè)弟弟公子蓋余、屬庸率領(lǐng)軍隊包圍楚國的譖城,派延陵季子到晉國,用以觀(guān)察 “各諸侯國的動(dòng)靜。楚國出動(dòng)軍隊,斷絕了吳將蓋余、屬庸的后路,吳國軍隊不能歸還。

  這時(shí)公子光對專(zhuān)諸說(shuō):“這個(gè)機會(huì )不能失掉,不去爭取,哪會(huì )獲得!況且我是真正的繼承人,應當立為國君,季札子即使回來(lái),也不會(huì )廢掉我呀!睂(zhuān)諸說(shuō):“僚是可以殺掉的。母老子弱,兩個(gè)弟弟帶著(zhù)軍隊攻打楚國,楚國軍隊斷絕了他們的后路。當前吳軍在外被楚國圍困,而國內沒(méi)有正直敢言的忠臣。這樣王僚還能把我們怎么樣呢!惫庸庖灶^叩地說(shuō):“我公子光的身體,也就是您的身體,您身后的事都由我負責了!

  專(zhuān)諸向公子光提出自己最后的顧忌:身體受之于母,母在不能遠行,更不敢以死相托。公子光很義氣:你的母親就是我的母親。你不在,我代孝。專(zhuān)諸無(wú)話(huà)可說(shuō)、無(wú)慮可顧了。

  專(zhuān)諸回家一見(jiàn)老母,泣不成聲。有其子當然有其母,母親心神領(lǐng)會(huì ),謊稱(chēng)想喝泉水。待專(zhuān)諸取水返回,母親已自縊與床。

  公子光在地下室埋伏下身穿鎧甲的武士,備辦酒席宴請吳王僚。王僚派出衛隊,從王宮一直排列到公子光的家里,門(mén)戶(hù)、臺階兩旁,都是王僚的親信。夾道站立的侍衛,都舉著(zhù)長(cháng)矛。

  喝酒喝到暢快的時(shí)候,公子光假裝腳有毛病,進(jìn)入地下室,讓專(zhuān)諸把匕首(即“魚(yú)腸劍”,是鑄劍大師歐冶子親手所鑄五大名劍中的三把小型寶劍之一。)放到烤魚(yú)的肚子里,然后把魚(yú)進(jìn)獻上去。

  到僚跟前,專(zhuān)諸掰開(kāi)魚(yú),趁勢用魚(yú)腸劍,刺殺吳王僚!吳王僚當場(chǎng)畢命。他的侍衛人員也殺死了專(zhuān)諸,吳王僚手下的眾人此時(shí)混亂不堪。公子光趁機放出埋伏的武士,誅殺吳王僚的部下,將其全部消滅。

  剪除了吳王僚,公子光于是自立為國君,這就是歷史上赫赫有名的吳王闔閭。闔閭于是封專(zhuān)諸的兒子為上卿。將魚(yú)腸劍函封,永不再用。

  原文:

  豫讓者,晉人也,故嘗事范氏及中行氏,而無(wú)所知名。去而事智伯,智伯甚尊寵之。及智伯伐趙襄子,趙襄子與韓、魏合謀滅智伯,滅智伯之后而三分其地。趙襄子最怨智伯,漆其頭以為飲器。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為說(shuō)己者容。今智伯知我,我必為報讎而死,以報智伯,則吾魂魄不愧矣!蹦俗兠諡樾倘,入宮涂廁,中挾匕首,欲以刺襄子。襄子如廁,心動(dòng),執問(wèn)涂廁之刑人,則豫讓?zhuān)瑑瘸值侗,曰:“欲為智伯報仇!”左右欲誅之。襄子曰:“彼義人也,吾謹避之耳。且智伯亡無(wú)后,而其臣欲為報仇,此天下之賢人也!弊溽屓ブ。

  居頃之,豫讓又漆身為厲,吞炭為啞,使形狀不可知,行乞于市。其妻不識也。行見(jiàn)其友,其友識之,曰:“汝非豫讓邪?”曰:“我是也!逼溆褳槠唬骸耙宰又,委質(zhì)而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃為所欲,顧不易邪?何乃殘身苦形,欲以求報襄子,不亦難乎!”豫讓曰:“既已委質(zhì)臣事人,而求殺之,是懷二心以事其君也。且吾所為者極難耳!然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心以事其君者也!

  既去,頃之,襄子當出,豫讓伏于所當過(guò)之橋下。襄子至橋,馬驚,襄子曰:“此必是豫讓也!笔谷藛(wèn)之,果豫讓也。于是襄子乃數豫讓曰:“子不嘗事范、中行氏乎?智伯盡滅之,而子不為報讎,而反委質(zhì)臣于智伯。智伯亦已死矣,而子獨何以為之報讎之深也?”豫讓曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆眾人遇我,我故眾人報之。至于智伯,國士遇我,我故國士報之!毕遄余叭粐@息而泣曰:“嗟乎豫子!子之為智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自為計,寡人不復釋子!”使兵圍之。豫讓曰:“臣聞明主不掩人之美,而忠臣有死名之義。前君已寬赦臣,天下莫不稱(chēng)君之賢。今日之事,臣固伏誅,然愿請君之衣而擊之,焉以致報讎之意,則雖死不恨。非所敢望也,敢布腹心!”于是襄子大義之,乃使使持衣與豫讓。豫讓拔劍三躍而擊之,曰:“吾可以下報智伯矣!”遂伏劍自殺。死之日,趙國志士聞之,皆為涕泣。(選自《史記·刺客列傳》)

  譯文:

  豫讓?zhuān)瑫x國人,原先曾在范氏和中行氏那里做事,但毫不知名。離開(kāi)他們后到智伯門(mén)下供職,智伯很看重和寵愛(ài)他。等到智伯攻伐趙襄子,趙襄子和韓氏、魏氏合謀滅了智伯,滅智伯后又三分智伯的土地。趙襄子最恨智伯,把智伯的頭顱漆了,作為酒器。豫讓逃到山中,說(shuō)道:“唉!士人為知己者獻出生命,女子為喜愛(ài)自己的人修飾容貌。如今智伯了解我,我一定要為了替他報仇而死,以此來(lái)報答智伯,這樣我死后的魂魄也就不會(huì )感到羞愧了!庇谑亲兏,冒充為判刑服役之人,混進(jìn)趙襄子宮里涂飾廁所,身上挾帶匕首,想刺殺襄子。襄子去廁所時(shí),忽覺(jué)心驚,便抓住涂廁所的刑人審問(wèn),發(fā)現他便是豫讓?zhuān)砩蠋е?zhù)兇器,口稱(chēng):“要為智伯報仇!”襄子身邊的侍從要殺他,襄子說(shuō):“他是個(gè)義士,我小心避開(kāi)他就是了。再說(shuō)智伯死了,沒(méi)有后代,而他的臣下卻想替他報仇,這個(gè)人是天下的賢德之人啊!弊罱K還是把豫讓釋放了。

  不久,豫讓又在身上涂漆,讓皮膚長(cháng)滿(mǎn)惡瘡,還吞炭使嗓子喑啞。他把自己原來(lái)的形狀變得人們無(wú)法辨認之后,到市上行乞。他的妻子見(jiàn)了,認不出是他。在路上見(jiàn)到他的朋友,朋友卻認出他來(lái)了,說(shuō):“你不就是豫讓嗎?”答道:“我是豫讓!彼呐笥褳橹奁溃骸耙阅愕牟鸥,投奔到襄子門(mén)下效命辦事,襄子一定會(huì )親近你寵愛(ài)你。他親近你寵愛(ài)你,你再做你想做的事,這豈不更容易嗎?為什么竟要傷殘身體,受許多痛苦,想以此達到向襄子報仇的目的,這不也太難了嗎!”豫讓說(shuō):“既然已經(jīng)投他門(mén)下效命辦事,卻又想殺他,這是懷著(zhù)異心來(lái)侍奉君主啊。再說(shuō),我所做的確實(shí)是極難的事情,然而所以要這樣做,正是要使天下后世身為人臣卻懷著(zhù)異心去侍奉君主的人感到羞愧啊!

  豫讓離去之后,不久,料到趙襄子該出門(mén)了,便埋伏在趙襄子將會(huì )經(jīng)過(guò)的橋下。襄子來(lái)到橋邊,馬突然受驚,襄子說(shuō):“此人必是豫讓!迸扇瞬閱(wèn),果然是豫讓。這時(shí)襄子便數落豫讓說(shuō):“你不是曾經(jīng)在范氏、中行氏門(mén)下做過(guò)事嗎?智伯把他們全滅了,而你不為他們報仇,反而投奔到智伯門(mén)下效命辦事,F在智伯也已經(jīng)死了,你為什么獨獨這樣執著(zhù)地為他報仇呢?”豫讓說(shuō):“我在范氏、中行氏門(mén)下做事,范氏、中行氏都把我當一般人相待,所以我就像一般人那樣報答他們。至于智伯,他把我當國士相待,我因此要像國士那樣報答他!毕遄娱L(cháng)嘆一聲,嗚咽著(zhù)說(shuō)道:‘唉,豫子啊豫子!你為智伯盡忠,名聲已經(jīng)成就了;而我赦免你,也已經(jīng)夠了。你還是為自己想想吧,我不再放過(guò)你了!”襄子派兵圍住豫讓。豫讓說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)賢明的君主不掩蓋別人的美德,而忠臣理應為名節獻身。上一次您已經(jīng)寬赦過(guò)我,天下人無(wú)不稱(chēng)贊您的賢明。今日之事,我自然難免一死,可我還是希望能得到您的衣服,擊打它一下,以表達我的報仇的心意,這樣我雖死而無(wú)憾。這不是我所敢期望的,我只是斗膽向您陳述我內心的想法!边@時(shí)襄子深感豫讓義烈,便派人拿自己的衣服給豫讓。豫讓拔出劍來(lái),跳躍多次擊刺衣服,說(shuō)道:“我可以在九泉之下報答智伯了!”說(shuō)罷便橫劍自刎。豫讓死的那天,趙國的志士聽(tīng)到這消息,都為他流淚哭泣。

【刺客列傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

刺客列傳原文及翻譯08-22

刺客列傳原文加翻譯文04-10

刺客列傳《曹沫》原文及翻譯07-20

《史記·刺客列傳·豫讓者》原文及翻譯03-03

《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

文言文翻譯01-13

文言文翻譯04-03

關(guān)于鄭人買(mǎi)履文言文翻譯:鄭人買(mǎi)履文言文翻譯04-19

畫(huà)蛇添足文言文翻譯_《畫(huà)蛇添足》的文言文翻譯04-21

經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13