唐太宗納諫文言文翻譯
唐太宗納諫是發(fā)生在唐朝初期的事情,主要人物是唐太宗、魏征以及裴寂。以下是小編整理的關(guān)于唐太宗納諫文言文翻譯,歡迎閱讀。
第一種
原文
貞觀(guān)三年,太宗謂司空裴寂①曰:”比②有上書(shū)奏事,條數甚多。朕總粘之屋壁,出入觀(guān)省。所以孜孜不倦者,欲盡臣下之情。每一思政理,或三更方寢。亦望公輩用心不倦,以副朕懷也!
注釋
裴寂(570 — 632):唐初大臣。字玄真,蒲州桑泉(今山西臨猗東南)人。隋末任晉陽(yáng)宮副監,以晉陽(yáng)宮所藏米糧、鎧甲、彩帛等,支援李淵起兵。攻入長(cháng)安后,勸淵為帝。武德年間任尚書(shū)左仆射,掌握大權,曾參與制定《唐律》五百條。后改任司空。貞觀(guān)三年(629)被太宗免官,放歸故鄉。
注釋
司空:官名
總:共
孜孜不倦:努力不懈怠
欲盡臣下之情:想使大臣們的內心之情充分表露出來(lái)
比:近來(lái)
奏:奏報
。簷z查
理:事
公輩:你們
副:符合
懷:內心的愿望
翻譯
貞觀(guān)(李世民年號)三年,太宗(李世民)對裴寂說(shuō):“每當有人呈上奏報的折子,內容很多,(看不過(guò)來(lái)時(shí))我總是把折子粘在墻壁上,每天出入都要看看,用這種方法勤勉不懈怠,想方設法做到了解臣子們要表述的情況。常常思考政事,有時(shí)到了三更才休息,也希望你們這些臣工們也用心政事不知疲倦,來(lái)報答我的心意!
第二種
原文
太宗有一駿馬,特愛(ài)之,恒①于宮中養飼,無(wú)病而暴死,太宗怒養馬宮人,將殺之;屎笾G曰:“昔②齊景公以馬死殺人,晏子請數③其罪云:”爾養馬而死,爾罪一也;使公以馬殺人,百姓聞之,必怨吾君,爾罪二也;諸侯聞之,必輕④吾國,爾罪三也!酸將葑。陛下嘗讀書(shū)見(jiàn)此事,豈忘之邪⑥?“太宗意乃解。又謂房玄齡曰:“皇后庶事相啟沃,極有利益爾!保ㄟx自《貞觀(guān)政要》)
注釋
恒①:平常昔②:從前,以前數③:計算;列舉。輕④:輕視;看不起。釋④:取消;解除。常⑤:曾經(jīng)邪⑥:通“耶”,語(yǔ)氣詞,相當于“嗎”。
翻譯
唐太宗李世民有一匹駿馬,非常喜歡它,平常放在宮中飼養。一天,這匹駿馬無(wú)緣無(wú)故突然死了。唐太宗非常生氣,要殺那位養馬的官人;屎髣裰G說(shuō):“以前齊景公因為馬死而殺人,晏子當著(zhù)齊景公的面列出養馬人的罪狀,說(shuō):‘你把馬養死了,這是第一條罪狀;你養死了馬而使國君殺人,老百姓知道后,一定怨恨國君,這是你的第二條罪狀;其他諸侯知道后,一定看不起我國,這是你的第三條罪狀!R景公聽(tīng)后便免了養馬人的罪。陛下您曾經(jīng)讀到過(guò)這個(gè)故事的,難道忘了嗎?”唐太宗聽(tīng)了皇后這番話(huà)怒氣就消了,他對大臣房玄齡說(shuō):“皇后用平常的故事來(lái)啟發(fā)影響我,確實(shí)很有益的.!
第三種
原文
武德末,魏征為太子洗馬,見(jiàn)太宗與太子陰相傾奪。每勸建成(即太子)早為之謀。太宗既誅太子,召征責之曰:“汝離間我兄弟,何也?”眾皆為之危懼。征慷慨自若,從容對曰:“皇太子若從臣言,必無(wú)今日之禍!碧跒橹當咳,厚加禮異,擢拜諫議大夫。數引之臥內,訪(fǎng)以政術(shù)。征雅有經(jīng)國之才,性又抗直,無(wú)所屈撓。太宗每與之言,未嘗不悅。征亦喜逢知己之主,竭其力用。又勞之曰:“卿所諫前后二百余事,皆稱(chēng)朕意。非卿忠誠奉國,何能若是?”三年,累遷秘書(shū)監,參預朝政。深謀遠慮,多所弘益。大宗嘗謂曰:“卿罪重于中鉤①,我任卿逾于管仲。近代君臣相得,寧有似我與卿者乎?”六年,太宗幸九成宮,宴近臣。長(cháng)孫無(wú)忌曰:“王珪、魏征,往事息隱,臣見(jiàn)之若仇,不謂今日又同此宴!碧谠唬骸拔赫魍邔(shí)我所仇,但其盡心所事,有足嘉者。征每犯顏切諫,不許我為非,我所以重之也!闭髟侔菰唬骸氨菹聦С际寡,臣所以敢言。若陛下不受臣言,臣亦何敢犯龍鱗、觸忌諱也?”太宗大悅,各賜錢(qián)十五萬(wàn)。七年,代王珪為侍中,累封鄭國公。尋以疾乞辭所職,太宗曰:“朕拔卿于仇虜之中,任卿以樞要之職,見(jiàn)朕之非,未嘗不諫。公獨不見(jiàn)金之在礦,何足貴哉?良冶鍛而為器,便為人所寶。朕方自比于金,以卿為良工。雖有疾,未為衰老,豈得便爾耶?”征乃止。
唐太宗曰:“天子者,有道則人推而為主,無(wú)道則人棄而不用,誠可畏也!蔽赫鲗υ唬骸白怨攀,皆為居安忘危,處治忘亂,所以不能長(cháng)久!加致劰耪Z(yǔ)曰:‘君,舟也;人,水也。水能載舟,亦能覆舟’。陛下以為可畏,誠如圣旨!保ㄟx自《貞觀(guān)政要》)
注釋
、僦秀^:春秋時(shí),齊公子小白與公子糾爭位,管仲輔佐公子糾。一次,管仲用箭射中齊公子小白的衣帶鉤。后齊公子小白獲勝即位,是為齊桓公,他以管仲為相。
翻譯
武德末年,魏征擔任太子洗馬,見(jiàn)太宗和太子暗中相互傾軋奪權,常常勸太子建成早做打算。太宗殺了太子以后,召見(jiàn)魏征責備他說(shuō):“你離間我們兄弟,為什么?”旁人都為他擔心恐懼,魏征慷慨自如,從容回答說(shuō):“皇太子如果聽(tīng)從我的話(huà),必定沒(méi)有現在的災禍!碧诼(tīng)了很受震動(dòng),對他厚加禮遇,提升他為諫議大夫。多次讓他進(jìn)入臥室請教為政之道。魏征平素有治理國家的才能,性情又很剛強正直,不屈不撓。太宗每次與他談?wù),都很高興。魏征也很高興遇到知已之主,用盡全力為太宗謀劃。太宗又慰勞他說(shuō):“你所諫諍的事情前后有兩百多件,都很稱(chēng)合我的心意。不是你忠誠為國,哪里能夠這樣?”貞觀(guān)三年,升為秘書(shū)監,參與朝政。他深謀遠慮,提出許多有益的建議。太宗曾對他說(shuō):“你的罪過(guò)比管仲射中齊桓公的衣帶鉤更重,我任用你卻超過(guò)齊桓公任用管仲。近世君臣相互信任,哪里有像你我這樣的?”貞觀(guān)六年,太宗駕幸九成宮,宴請近臣。長(cháng)孫無(wú)忌說(shuō):“王珪、魏征,從前侍奉太子,我見(jiàn)了他們就好像見(jiàn)了仇人,沒(méi)想到現在卻同在宴會(huì )上!碧谡f(shuō):“魏征從前確實(shí)是我的仇人,但他盡心為國,應當嘉獎。魏征常常犯顏直諫,不容許我做錯事,這就是我敬重他的原因!蔽赫靼萘藘砂菡f(shuō):“陛下引導我讓我說(shuō)話(huà),我才敢直諫。如果陛下不采納我的直言,我又怎么敢冒犯龍顏、觸犯忌諱呢?”太宗很高興,每人賞賜錢(qián)財十五萬(wàn)。貞觀(guān)七年,魏征代替王珪做侍中,加封為鄭國公,不久因為生病請求辭職,太宗說(shuō):“我把你從囚虜之中選拔出來(lái),委任你要職。你見(jiàn)我的過(guò)錯,沒(méi)有不諫諍的。你難道不知道金子在礦石中,有什么珍貴嗎?經(jīng)過(guò)良匠的反復錘煉就成為寶器,就為人珍視。我自比為金,把你當做好的工匠。你雖然有病,還不衰老,怎能讓你就這樣辭職呢?”魏征于是不辭職了。
唐太宗說(shuō):“做天子的人,如果是有道之人,那么百姓就會(huì )推他做國君;如果是無(wú)道之人,就會(huì )被百姓拋棄,(百姓)確實(shí)值得敬畏啊!蔽赫髡f(shuō):“自古喪失了天下的國君,都是在天下安定之后忘記了危難,處于天下大治的景況中而忘記了天下大亂的可能,這就是不能長(cháng)久地統治國家的緣故!矣致(tīng)古語(yǔ)說(shuō):“‘國君好比是船,百姓好比是水。水能承載船,也能夠顛覆船!菹乱詾椋裥模┛晌,確實(shí)像您說(shuō)的那樣!”
【唐太宗納諫文言文翻譯】相關(guān)文章:
《唐太宗吞蝗》文言文原文注釋翻譯04-14
唐太宗論三鏡文言文翻譯及注釋08-10
鄒忌諷齊王納諫原文賞析及翻譯03-17
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21