世無(wú)良貓文言文及翻譯
《世無(wú)良貓》的故事告訴我們:溺愛(ài)是不可取的,溫室里是培養不出棟梁來(lái)的。貓也是如此,人亦如此:環(huán)境過(guò)于安分,人就會(huì )懶散,不思進(jìn)取。主人公最后的結果全是他一手造成,他沒(méi)有想過(guò)安逸會(huì )削弱貓的斗志。下面是小編給大家整理了世無(wú)良貓文言文及翻譯,供大家參閱。
原文
某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈蘮。貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某怒,遂不復蓄貓,以為天下無(wú)良貓也。
詞意
某:某個(gè)人;有個(gè)人。
惡:厭惡,討厭。
破家:傾盡所有的家財。
益:更加。
厭:飽食。
以:用。
腥膏:魚(yú)和肥肉。
氈毯:毯子。
率:全部。
畜:養。
以為:認為。
暴:兇暴。
逐:驅逐,趕走。
遂:于是;就。
天下無(wú)良貓也:世界上根本沒(méi)有什么好貓。
鼠以故益暴:老鼠因此更加兇暴。故:原因。益:更加。暴:兇暴。
翻譯
有人十分討厭老鼠,破產(chǎn)討得一只好貓。用大魚(yú)大肉去喂貓,用棉墊毯子給貓睡。貓過(guò)著(zhù)很安逸的生活,都不去捕鼠了,甚至與老鼠一塊玩樂(lè ),老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把貓趕走后,于是再也不在家里養貓了,認為這個(gè)世界上根本沒(méi)有什么好貓。
注釋
(1)某:某個(gè)人;有一個(gè)人。
(2)惡:討厭;厭惡。
(3)破家:拿出所有的家財。破:傾盡
(4)厭:滿(mǎn)足。
(5)以:用。
(6)腥膏:魚(yú)和肥肉。腥:代指鮮魚(yú)。膏:肥肉。
(7)罽:(jì)(罽蒘)古書(shū)上說(shuō)的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱(chēng)“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。
(8)且:并且。
(9)率:大都。
(10)故:緣故。
(11)益:更加。
(12)暴:兇暴。橫行不法。
(13)遂:于是;就。
(14)逐:驅逐,趕走。
(15)蓄:養。
(16)以為:認為。
作品句意
饜以腥膏:用魚(yú)和肥肉喂養。腥:魚(yú);膏:肥肉。
鼠以故益暴:老鼠因此更加兇暴。暴:兇殘。
以為天下無(wú)良貓也:認為世界上根本沒(méi)有什么好貓。
貓既飽且安,率不捕鼠:貓吃得飽飽的,而且過(guò)著(zhù)安安穩穩的生活,大都不捕鼠了。
率:大概,大抵,大都。
作品習題
1.“鼠以故益暴”中有兩個(gè)加點(diǎn)詞,請分別選擇解釋正確的義項。(4分)
。1)“故”的'正確解釋是
A.原因B.故意C.故事D.過(guò)去
。2)“益”的正確解釋是
A.增加B.益處C.得益D.更加
2.用現代漢語(yǔ)翻譯文中畫(huà)線(xiàn)句(2分)
貓既飽且安,率不捕鼠。 ——————————
3.貓不捕鼠的原因是(請用自己的話(huà)概括)。(2分)
4.某人說(shuō)“世無(wú)良貓”,從中可知某人是個(gè)——的人,從中我們可以獲知的人生之理是—— 。(4分)
參考答案及評分標準:
1.(4分)(1)A(原因)(2)D(更加)
2.(2分)貓已經(jīng)吃得很飽,又睡得安穩,都不抓老鼠了。
3.(2分)飽食魚(yú)肉,生活安逸,無(wú)需自己捕食了。
4.(4分)不能物盡其才(用不好人才)環(huán)境過(guò)分安逸,人的斗志就會(huì )被消磨掉。(生于憂(yōu)患,死于安樂(lè ))
作品寓意
故事告訴我們:溺愛(ài)是不可取的,溫室里是培養不出棟梁來(lái)的。環(huán)境過(guò)于安分,就會(huì )懶散,不思進(jìn)取。主人公最后的結果全是他一手造成,他沒(méi)有想過(guò)安逸會(huì )削弱貓的斗志,他是個(gè)只會(huì )說(shuō)貓不好,卻不會(huì )反思自己錯在哪里的人。給人以深思啟示。對人太過(guò)遷就會(huì )適得其反,對動(dòng)物也是如此!
作者簡(jiǎn)介
樂(lè )鈞(1766-1814,一說(shuō)1816卒),原名宮譜,字效堂,一字元淑,號蓮裳,別號夢(mèng)花樓主。江西撫州府臨川長(cháng)寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉高坪村)人。清代著(zhù)名文學(xué)家。從小聰敏好學(xué),秀氣孤秉,喜作駢體文,利文20卷。弱冠補博士弟子。乾隆五十四年(1789)由學(xué)使翁方綱拔貢薦入國子監,聘為怡親王府教席。嘉慶六年(1801)鄉試中舉,怡親王欲留,樂(lè )鈞以母老辭歸。后屢試不弟,未入仕途,先后游歷于江淮、楚、粵之間,江南大吏爭相延聘,曾主揚州梅花書(shū)院講席。嘉慶十九年,因母去世過(guò)分傷心,不久亦卒。
樂(lè )鈞與吳嵩梁同為翁方綱弟子,能繼詩(shī)家蔣士銓之后,并負盛名。各體詩(shī)文均可謂清代大家,“才華淵懿,執騷壇牛耳幾十年,大江南北知名人罔不心折”。曾燠官揚州,樂(lè )鈞曾寓其館中,頗得曾賞識,謂其所長(cháng)不惟詩(shī),諸體之文,靡不綺麗。其駢文與張惠言、李兆洛等并稱(chēng)“后八家”,被錄入《后八家四六文選》。其詩(shī),張維屏以為“江西詩(shī)家,蔣苕生(士銓?zhuān)┖,?lè )蓮裳、吳蘭雪(嵩梁)”;楊希閔則稱(chēng)其“才氣稍遜蘭雪、茗孫(湯顯祖裔孫湯儲璠),而真意流露,秀韻天成,則反勝之”,是繼蔣士銓、吳嵩梁之后江西詩(shī)壇的佼佼者,嘗賦《綠春詩(shī)》二十章,又續賦三十章,盛行于時(shí)。亦工詞,早學(xué)柳永、周邦彥,后則“郁勃如寒泉奔進(jìn),冷峻而奇峭”。其詞與蔣士銓、勒方锜、文廷式被稱(chēng)為“江西四大家”,詞作被選入《清名家詞》。其筆記小說(shuō)《耳食錄》,可與蒲松齡的《聊齋志異》媲美,記錄了眾多人世間的奇聞趣事、神仙鬼怪的秘跡幽蹤,并摻以街談巷語(yǔ),“胸情所寄,筆妙咸鞍,雖古作者無(wú)多讓焉”(吳嵩梁《耳食錄序》),時(shí)人競相傳抄。
著(zhù)有《青芝山館詩(shī)集》22卷,《斷水詞》3卷,駢體文2卷,《耳食錄》初編12卷,續編8卷。另有《楠善詞賦稿》散佚。其散文《羅臺山軼事》、《廣儉不至說(shuō)》曾入中學(xué)課本。
【世無(wú)良貓文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《世無(wú)良貓》文言文翻譯04-11
《世無(wú)良貓》文言文翻譯及試題04-11
世無(wú)良貓原文翻譯及分析06-07
世無(wú)良貓原文帶翻譯04-09
世無(wú)良貓原文、翻譯及賞析03-24
小學(xué)文言文《世無(wú)良貓》原文及翻譯04-07
世無(wú)良貓《耳食錄》原翻譯07-09
《世無(wú)良貓》閱讀答案03-03
世無(wú)良貓全文及譯文05-12