《鈷鉧潭記》的文言文翻譯
《鈷鉧潭記》是唐代文學(xué)家柳宗元的一篇散文,《永州八記》的第二篇。文中通過(guò)記敘鈷鉧潭的由來(lái)、描繪水潭四周的景物,表達了作者希望能夠擯棄塵世煩擾、擺脫官場(chǎng)險惡,使身心獲得放松,并使精神獲得解脫的思想感情。下面是小編收集整理的《鈷鉧潭記》的`文言文翻譯,希望對您有所幫助!
鈷鉧潭記
柳宗元
鉆鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然后徐行。其清而平者,且十畝。有樹(shù)環(huán)焉,有泉懸焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款門(mén)來(lái)告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,愿以潭上田貿財以緩禍!
予樂(lè )而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀(guān)月為宜,于以見(jiàn)天之高,氣之迥。孰使予樂(lè )居夷而忘故土者,非茲潭也歟?
翻譯/譯文
鈷鉧潭,在西山旳西面。它旳源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水旳上游和下游水勢湍急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭旳潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車(chē)輪般旳漩渦,然后才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有余,鈷鉧潭四周有樹(shù)木環(huán)繞,有瀑布垂懸而下。
山上有居住旳人,因我多次來(lái)游玩,一天早晨敲門(mén)就來(lái)告訴我:“(我因為)無(wú)法負擔越欠越多旳官租私債,(沒(méi)辦法),想在山上鋤草開(kāi)荒,并愿意賣(mài)掉我潭上旳田,暫時(shí)緩解一下債”。
我很高興答應了他旳話(huà)。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導高處旳泉水使泉水墜落入潭中,發(fā)出了悅耳旳聲音。特別是到了中秋時(shí)節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什么使我樂(lè )于住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?
注釋
鈷鉧(gǔmǔ)潭:形狀像熨斗的水潭。鈷鉧,熨斗,也有學(xué)者認為鈷鉧是釜鍋。
冉水:即冉溪,又稱(chēng)染溪。
屈:通“曲”,彎曲。
其:指冉水的源頭。
顛委:首尾,這里指上游和下游。
勢峻:水勢峻急。
蕩擊:猛烈沖擊。
益暴:更加暴怒。
嚙:侵蝕。
涯:邊沿。這里指侵蝕著(zhù)岸邊。
輪:車(chē)輪般的漩渦。
徐:慢慢地。
有樹(shù)環(huán)焉,有泉懸焉:有樹(shù)環(huán)繞在潭上,有泉水從高處流入潭里。環(huán),環(huán)繞。焉,在那里,兼指代詞。懸,自高處而下。
以予之亟(qì)游:因為我經(jīng)常去游玩。以,因為。予,我。亟,經(jīng)常,多次。
款門(mén):敲門(mén)。
不勝官租、私券之委積:承受不了官家租稅和私人債務(wù)的重壓。不勝,承擔不了。券,債務(wù)的借據。委積,累積的壓力。
芟(shān)山:割草開(kāi)山。芟,割草。
更居:搬遷居住的地方。
貿財以緩禍:這里指解救稅債之災難。貿財,以物變賣(mài)換錢(qián)。緩禍,緩解目前災難。
崇其臺:加高潭邊的臺沿。崇,加高。其,指示代詞,這里指潭。
延其檻:延長(cháng)那里的欄桿。延,加長(cháng)。檻,欄桿。
行其泉,于高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭里。
潨(cōng)然:水聲淙淙的樣子。
尤與中秋觀(guān)月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。
于以見(jiàn)天之高、氣之迥:在這里可以看見(jiàn)天空的高遠,感受到空氣的清爽。于以,于此,在這里行。迥,遙遠。
居夷:住在夷人地區。
鑒賞
柳宗元自永貞元年被貶為永州司馬,一住八年。他放浪山水,排遣郁悶,寫(xiě)了不少山水游記,最著(zhù)名的就是后人稱(chēng)道有加的“永州八記”,八記各自成篇,又連綴成一個(gè)整體,上篇篇首與下篇篇末呼喚照應,構成一幅山水長(cháng)卷。
本文便是八記中的第三篇,與前兩篇西山、鈷鉧相接續而開(kāi)頭。文字雖平平敘來(lái),卻工于剪裁。寫(xiě)小丘位置、買(mǎi)丘、開(kāi)荒刈穢、游賞,末一段感慨,布置有序,詳略得當。作者擅長(cháng)于以動(dòng)寫(xiě)靜,所狀之物不僅肖其貌,還能傳其神。寫(xiě)丘中奇石,用人的神情意態(tài)、牛馬熊羆的姿勢動(dòng)作來(lái)形容,把無(wú)生命的奇石寫(xiě)得有血有肉,生意盎然,呼之欲出;寫(xiě)玩賞也是充滿(mǎn)生機,有無(wú)限佳趣,使作者得以極耳、目、神、心之樂(lè )。
這篇文章又是作者借寫(xiě)小丘而自抒胸臆。作者以小丘“唐氏之棄地”自況,暗寓被放逐遠州、不能施展其才的抑郁心情;以小丘價(jià)廉而“連歲不能售”,隱含自己不被人知、久貶不遷的憤懣不平;末尾賀小丘終被發(fā)現,反襯作者的自傷不遇,遂成自吊。全文筆致幽冷,凄神寒骨,寄慨遙深,是古文中的名篇。
創(chuàng )作背景
柳宗元因參加王叔文革新運動(dòng),于唐憲宗元和元年(806年)被貶到永州擔任司馬。到永州后,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險,許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長(cháng)的戴罪期間,便到處游覽,搜奇探勝,借以開(kāi)拓胸襟,得到精神上的慰藉!队乐莅擞洝肪褪沁@種心態(tài)之下的游歷結晶,這篇文章寫(xiě)于唐憲宗元和四年(809年)。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元畫(huà)像[7]柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著(zhù)名文學(xué)家、思想家。祖籍河東(今山西省芮城、運城一帶),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進(jìn)士,文以辭采華麗為工。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導唐代古文運動(dòng),并稱(chēng)“韓柳”。劉禹錫與之并稱(chēng)“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留下600多篇詩(shī)文作品,其哲學(xué)思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現為重“勢”的社會(huì )歷史觀(guān)和儒家的民本思想,文學(xué)作品語(yǔ)言樸素自然、風(fēng)格淡雅而意味深長(cháng),代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說(shuō)》、《永州八記》及絕句《江雪》等。
【《鈷鉧潭記》的文言文翻譯】相關(guān)文章:
鈷鉧潭記原文及翻譯03-04
《鈷鉧潭西小丘記》原文及翻譯06-01
柳宗元鈷鉧潭西小丘記翻譯04-27
《鈷鉧潭西小丘記》課文翻譯03-03
鈷鉧潭西小丘記文言文06-20
鈷鉧潭記原文及譯文02-23
柳宗元《鈷鉧潭記》賞析08-09
鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析10-23