三國志韋曜傳文言文翻譯
《三國志》是由西晉史學(xué)家陳壽所著(zhù),記載中國三國時(shí)期的斷代史,同時(shí)也是二十四史中評價(jià)最高的“前四史”之一。以下是小編整理的關(guān)于三國志韋曜傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
三國志·韋曜傳
原文:
韋曜字弘嗣,吳郡云陽(yáng)人也。少好學(xué),能屬文,從丞相掾,遷太子中庶子。時(shí)蔡穎亦在東宮,性好博弈,太子和以為無(wú)益,命曜論之。和廢后,為黃門(mén)侍郎。孫亮即位,為太史令,撰《吳書(shū)》孫休踐阼,為博士祭酒。命曜依劉向故事,校定眾書(shū)。又欲延曜侍講,而左將軍張布近習寵幸,事行多玷,憚曜侍講儒士,又性精確,懼以古今警戒休意,固爭不可。休深恨布,然曜竟止不入。孫皓即位,為侍中,常領(lǐng)左國史。時(shí)所在承指數言瑞應。皓以問(wèn)曜,曜答曰:“此人家筐篋中物耳!庇逐┯麨楦负妥骷o,曜執以和不登帝位,宜名為傳。
如是者非一,漸見(jiàn)責怒。皓每饗宴,無(wú)不竟日,坐席無(wú)能否率以七升為限,雖不悉入口,皆澆灌取盡。又于酒后使侍臣難折公卿,以嘲弄侵克、發(fā)摘私短以為歡。時(shí)有衍過(guò),或誤犯皓諱,輒見(jiàn)收縛,至于誅戮。曜以為外相毀傷,內長(cháng)尤恨,使不濟濟,非佳事也,故但示難問(wèn)經(jīng)義言論而已。皓以為不承用詔命,意不忠盡,遂積前后嫌忿,收曜付獄,是歲鳳凰二年也。曜因獄吏上辭曰:“囚昔見(jiàn)古歷注所紀載多虛無(wú),在書(shū)籍者亦復錯謬。因尋控傳記考合異同采摭耳目所及以作洞紀事尚未成又見(jiàn)劉熙所作釋名時(shí)有的失而爵位之事又有非是又作官職訓及辯釋名各一卷欲表上之,乞垂哀省!标准揭源饲竺,而皓更怪其書(shū)之垢,故又以詰曜。而華核連上疏救曜,皓不許,遂誅曜,徒其家零陵。(節選自《三國志·吳書(shū)》)
譯文:
韋曜,字弘嗣,是吳郡云陽(yáng)人。他年少時(shí)好學(xué)。檀長(cháng)寫(xiě)文章.任丞相的椽吏。升任為太子中庶子。當時(shí)蔡穎也在東宮,他一向喜愛(ài)下棋,太子孫和認為下棋沒(méi)有益處,故讓韋曜來(lái)論說(shuō)此事。孫和被廢黜后,韋曜任黃門(mén)侍郎,孫亮即位,韋曜為太史令,撰著(zhù)《吳書(shū)》。孫休登基后,韋曜被任命為博士祭酒。孫休命令韋曜依照劉向所創(chuàng )體例,校核審定各類(lèi)書(shū)籍,叉打算請韋曜擔任侍講。而左將軍張布就是孫休親近的寵臣,做事頗有過(guò)錯,害怕韋曜任侍講儒士后,因為韋曜性情處事明察剛正,怕他用古今事情為例警戒孫休的認識,就堅決爭辯說(shuō)韋曜不能擔任此職。孫休極為惱恨張布,然而韋曜最終還是被阻止,未能入宮。孫皓即住以后,韋曜擔任侍中,長(cháng)期兼任左國史。其時(shí)孫皓周?chē)娜擞蠈O皓旨意,多次說(shuō)出現祥瑞感應現象。孫皓以此詢(xún)問(wèn)韋曜,韋曜回答說(shuō):“這只是人家箱匣中的東西而已”孫皓又想為自己父親孫和作“紀”,而韋曜堅持以孫和未登帝位為據,認為只宜將其歷史記栽文字定作“傳”。類(lèi)似事情并非一次,漸漸地韋曜受到孫皓的責怪怨怒,孫皓每次設宴,沒(méi)有不是一整天的,坐席中人不管能否飲酒都以七升為必飲限量,即使不必全部入口,也都要強灌喝完。
另外孫皓在酒后讓侍臣侮辱詰責大臣們,以嘲弄相侵,互相揭短作為樂(lè )趣。這時(shí)誰(shuí)要有所過(guò)失,或者誤犯孫皓之諱,就被拘捕,甚至被誅殺。韋曜認為朝臣在公共場(chǎng)合相互謗毀傷害,內心就會(huì )相互滋生怨恨,使大家不能和睦共濟,這并非好事,故此他出示難題只是提問(wèn)經(jīng)典的`辭義理論而己。孫皓認為韋曜不接受詔命,有意不盡忠主上,于是將他對韋曜前后不滿(mǎn)的嫌隙忿恨積累一起,收捕韋曜投進(jìn)監獄,這年是鳳凰二年(273)。韋曜通過(guò)獄吏向孫皓上書(shū)說(shuō):“囚犯我過(guò)去發(fā)現古代歷法的注釋的記載有許多虛假而無(wú)根據的東西,書(shū)上的記載也有錯謬之處。我尋査考究所記,考核異同,采摭査詢(xún)的來(lái)的材料,來(lái)撰成《洞紀》一書(shū),此事尚未完成。又看見(jiàn)劉熙所作的《釋名》,不時(shí)出現錯誤,而關(guān)于爵位一事,又有解析不對之處,又作《官職訓》與《辯釋名》各一卷,想呈獻陛下,懇求陛下垂恩憐惜省察!表f曜希望因此求的免罪,而孫皓卻又怪他奏章的有墨污,又以此詰問(wèn)韋曜。經(jīng)而華核接連上奏營(yíng)救韋曜,孫皓沒(méi)有準許,于是殺死韋曜,將他家屬流放至零陵。
【三國志韋曜傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
韋曜字弘嗣,吳郡云陽(yáng) 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
韓愈傳文言文翻譯10-22
黃庭堅傳文言文翻譯10-21
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
陳規傳的文言文翻譯12-25
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21
韓愈傳文言文及翻譯10-21
房玄齡傳文言文翻譯04-18
江革傳文言文原文翻譯05-20