《報劉一丈書(shū)》文言文及翻譯
《報劉一丈書(shū)》是明代文學(xué)家宗臣給劉一丈寫(xiě)的一封回信。劉名玠,字國珍,號墀石,是宗臣父親宗周的朋友,于宗臣為長(cháng)輩,因排行第一,故稱(chēng)為“一丈”,文中又稱(chēng)為“長(cháng)者”。因是書(shū)信,又是寫(xiě)給長(cháng)輩的,所以首尾兩節不免寒暄客套之語(yǔ),這也是一般書(shū)信的常見(jiàn)格式。
【原文】
報劉一丈書(shū)①
作者:宗臣
數千里外,得長(cháng)者時(shí)賜一書(shū)②,以慰長(cháng)想,即亦甚幸矣;何至更辱饋遺③,則不才益將何以報焉④?書(shū)中情意甚殷⑤,即長(cháng)者之不忘老父,知老父之念長(cháng)者深也⑥
至以“上下相孚⑦,才德稱(chēng)位”語(yǔ)不才,則不才有深感焉。 夫才德不稱(chēng),固自知之矣;至於不孚之病,則尤不才為甚⑧。
且今之所謂孚者,何哉?日夕策馬候權者之門(mén)⑨,門(mén)者故不入⑩,則甘言媚婦人狀,袖金以私之。即門(mén)者持刺入,而主人又不即出見(jiàn);立廄中仆馬之間,惡氣襲衣袖,即饑寒毒熱不可忍,不去也。抵暮,則前所受贈金者,出報客曰:“相公倦,謝客矣!客請明日來(lái)!”即明日,又不敢不來(lái)。夜披衣坐,聞雞鳴,即起盥櫛,走馬抵門(mén);門(mén)者怒曰:“為誰(shuí)?”則曰:“昨日之客來(lái)!眲t又怒曰:“客之勤也?豈有相公此時(shí)出見(jiàn)客乎?”客心恥之,強忍而與言曰:“亡奈何矣,姑容我入!”門(mén)者又得所贈金,則起而入之;又立向所立廄中。幸主者出,南面召見(jiàn),則驚走匍匐階下。主者曰:“進(jìn)!”則再拜,故遲不起;起則上所上壽金。主者故不受,則固請。主者故固不受,則又固請,然後命吏納之。則又再拜,又故遲不起;起則五六揖始出。出揖門(mén)者曰:“官人幸顧我,他日來(lái),幸無(wú)阻我也!”門(mén)者答揖。大喜奔出,馬上遇所交識,即揚鞭語(yǔ)曰:“適自相公家來(lái),相公厚我,厚我!”且虛言狀。即所交識,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍語(yǔ)人曰:“某也賢!某也賢!”聞?wù)咭嘈脑S交贊之。
此世所謂上下相孚也,長(cháng)者謂仆能之乎?前所謂灌門(mén)者,自歲時(shí)伏臘,一刺之外,即經(jīng)年不往也。閑道經(jīng)其門(mén),則亦掩耳閉目,躍馬疾走過(guò)之,若有所追逐者,斯則仆之褊衷,以此長(cháng)不見(jiàn)怡於長(cháng)吏,仆則愈益不顧也。每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已!遍L(cháng)者聞之,得無(wú)厭其為迂乎?
鄉園多故,不能不動(dòng)客子之愁。至于長(cháng)者之抱才而困,則又令我愴然有感。天之與先生者甚厚,亡論長(cháng)者不欲輕棄之,即天意亦不欲長(cháng)者之輕棄之也,幸寧心哉!
【注釋】
、賵螅捍饛。劉一丈:名蚧,字國珍,排行第一,宗臣父親的老友。丈:對男性長(cháng)者的尊稱(chēng)。
、陂L(cháng)者:指劉一丈。
、廴瑁褐t詞,意為屈辱了對方。饋遺(kuiwei愧位):贈送物品。
、懿徊牛翰怀刹牡娜。自謙的稱(chēng)呼。報:報答。
、菀螅荷钋。
、薅湟鉃椋壕湍鷮ξ腋赣H念念不忘來(lái)看,也可知我父親思念您的深切了。老父:宗臣的父親宗周。
、呱舷孪噫冢荷舷录壷g相互信任。孚,信任,信服。
、嗌酰簠柡,嚴重。
、岵撸厚R鞭。此用作動(dòng)詞,意為鞭打。
、忾T(mén)者:守門(mén)人。
。11)甘言媚詞:說(shuō)些動(dòng)聽(tīng)討好的話(huà)。
。12)"袖金"句:把錢(qián)藏在袖子里偷偷送給他。
。13)刺:名帖。
。14)襲:熏染。
。15)毒熱:酷熱。
。16)盥櫛(guan zhi灌至):洗臉梳頭。
。17)亡:無(wú)。
。18)南面:面向南。古代以坐北朝南為尊位。
。19)匍匐(pufu蒲扶):雙手著(zhù)地膝行。
。20)內:通"納",接受。
。21)官人:此處是對守門(mén)人的敬稱(chēng)。
。22)交識:交游認識的人。
。23)厚:厚待,看重。
。24)虛言狀:捏造了相公厚待他的情況。
。25)心計交贊:心領(lǐng)神會(huì )地一齊稱(chēng)贊。
。26)歲時(shí)伏臘:泛指逢年過(guò)節。歲時(shí),一年四季。伏臘,夏天伏日與冬天臘日,古時(shí)兩個(gè)祭祀日。一刺:指拜謁一次。
。27)經(jīng)年:終年。
。28)間(jian見(jiàn)):偶或。
。29)褊(bian扁):氣量狹窄。這里用作自謙之詞,實(shí)則表示不愿巴結權貴。
。30)長(cháng)吏:指上司。
。31)守分:守本分。
。32)得無(wú):只怕。
。33)故:變故。
。34)亡論:不要說(shuō)。
。35)幸寧心哉:希望能心情平靜。
【譯文】
在數千里以外,時(shí)常得到您老人家的來(lái)信,安慰我的長(cháng)久想念,這已經(jīng)十分幸運了。竟然還承蒙您贈送禮物,那么我更要用什么來(lái)報答呢?您在信中表達的情意十分懇切,說(shuō)明您沒(méi)有忘記我的老父親,從而也可以知道老父親是很深切地想念您老人家的。
至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要與職位相符合”的話(huà)教導我,正是我所親切感受到的。我的才能和品德與職位不相符,本來(lái)我就知道的。至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表現得更厲害。
且看當今社會(huì )上所說(shuō)的上下信任是怎么一回事呢?當他從早到晚騎馬去權貴人家的.門(mén)口恭候的時(shí)候,守門(mén)的人故意為難不肯讓他進(jìn)去,他就用甜言媚語(yǔ)裝作婦人的姿態(tài),把袖里藏著(zhù)的金錢(qián)偷偷地塞給守門(mén)人。守門(mén)人拿著(zhù)名帖進(jìn)去之后,而主人又不立即出來(lái)接見(jiàn),他就站在馬棚里,與仆人和馬匹相處,臭氣熏著(zhù)衣服,即使是饑餓寒冷或悶熱得無(wú)法忍受,也不肯離去。一直到傍晚,那個(gè)先前曾經(jīng)接受金錢(qián)的守門(mén)人出來(lái)對他說(shuō):“相公疲勞了,謝絕會(huì )客,客人請明天再來(lái)吧!钡搅说诙,他又不敢不來(lái)。晚上他披衣坐等,一聽(tīng)到雞叫就起來(lái)洗臉梳頭,騎著(zhù)馬跑到相府門(mén)口,守門(mén)人發(fā)怒地說(shuō):“是誰(shuí)?”他便回答說(shuō):“昨天的客人又來(lái)了!笔亻T(mén)人又怒氣沖沖地說(shuō):“你這個(gè)客人倒來(lái)得這樣勤!難道相公能在這個(gè)時(shí)候出來(lái)會(huì )客嗎?”客人心里感到受恥辱,只有勉強忍耐著(zhù)對守門(mén)人說(shuō):“沒(méi)有辦法啦!姑且讓我進(jìn)去吧!”守門(mén)人再次得到他送的一筆錢(qián),才起身放他進(jìn)去。他又站在原來(lái)站過(guò)的馬棚里。幸好主人出來(lái)了,在客廳上朝南坐著(zhù),召他進(jìn)去見(jiàn)面,他就慌慌張張地跑上去,拜伏在臺階下。主人說(shuō):“進(jìn)來(lái)!”他便拜了又拜,故意遲遲不起來(lái),起來(lái)后就獻上進(jìn)見(jiàn)的金銀。主人故意不接受,他就一再請求收下;主人故意堅決不接受,他就再三請求。然后主人叫手下人把東西收起來(lái),他便拜了又拜,故意遲遲不起,起來(lái)后又作了五六個(gè)揖才出來(lái)。出來(lái)他就對守門(mén)人作揖說(shuō):“多虧老爺關(guān)照我!下次再來(lái),希望不要阻攔我!笔亻T(mén)人向他回禮,他就十分高興地跑出來(lái)。他騎在馬上碰到相識的朋友,就揚起馬鞭得意洋洋地對人說(shuō):“我剛從相府出來(lái),相公待我很好,很好!”并且虛假地敘述受到接待的情況。因此與他相識的朋友,也從心里敬畏他能得到相公的優(yōu)待。相公又偶而對別人說(shuō):“某人好,某人好!甭(tīng)到這些話(huà)的人也都在心里盤(pán)算著(zhù)并且一齊稱(chēng)贊他。這就是所說(shuō)的上下信任,您老人家說(shuō)我能這樣做嗎?
對于前面所說(shuō)的權貴人家,我除了過(guò)年過(guò)節例如伏日、臘日投一個(gè)名帖外,就整年不去。有時(shí)經(jīng)過(guò)他的門(mén)前,我也是捂著(zhù)耳朵,閉著(zhù)眼睛,鞭策著(zhù)馬匹飛快地跑過(guò)去,就象后面有人追逐似的。這就是我狹隘的心懷,因此經(jīng)常不受長(cháng)官歡迎,而我則更加不顧這一切了。我常常發(fā)表高談闊論:“人生遭際都是由命運決定的,我只是守自己的本份罷了!”您老人家聽(tīng)了我的這番話(huà),或許不會(huì )嫌我過(guò)于迂闊吧!
家鄉多次遭遇災禍,不能不觸動(dòng)旅居在外的人的愁思。至于您老人家的懷才不遇,也使我心情悲傷而有所感觸。上天賦于您的才德是很優(yōu)厚的,不要說(shuō)您老人家不愿輕易拋棄它,就是天意也不愿讓您輕易地拋棄啊。希望您安心等待吧!
【《報劉一丈書(shū)》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
報劉一丈書(shū)文言文及譯文09-12
報劉一丈書(shū)的文言文及譯文08-08
報孫會(huì )宗書(shū) 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
報任安書(shū)文言文原文和翻譯04-13
百丈山記_朱熹的文言文原文賞析及翻譯08-03
報任安書(shū)文言文的原文和翻譯05-19
《報孫會(huì )宗書(shū)》楊?lèi)廖难晕脑淖⑨尫g04-13
掣肘難書(shū)文言文翻譯及注釋01-26
守株待兔文言文及翻譯03-01
《心術(shù)》文言文及翻譯02-08