- 相關(guān)推薦
重點(diǎn)文言文原文及翻譯
文言文是古代人所特有的文學(xué)表達形式,文言文與今天的白話(huà)文有著(zhù)較多的差別,所以,同學(xué)們在學(xué)習文言文的時(shí)候會(huì )較為吃力。以下是小編為大家精心整理的重點(diǎn)文言文原文及翻譯,歡迎大家參考!
重點(diǎn)文言文原文及翻譯
《醉翁亭記》
1環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
2若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
3至於負者歌於途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
4已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文:
1滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美?瓷先(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著(zhù)山路走了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是釀泉。山勢回環(huán),道路彎轉,有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號來(lái)稱(chēng)呼這亭子的。太守和賓客們在這里飲酒,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀又最大,因此給自己起了個(gè)別號叫“醉翁”。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間。游賞山水的樂(lè )趣,是領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上罷了。
2當那太陽(yáng)出來(lái)以后,林間的煙霧逐漸散開(kāi),到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來(lái),四季的景象各不相同,樂(lè )趣也就無(wú)窮無(wú)盡了。
3至于那些背著(zhù)東西在路上邊走邊唱,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,后面的應答,拉著(zhù)老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,是滁州人在出游。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會(huì )歡暢盡興,不在乎有沒(méi)有音樂(lè )。投壺的投中了,下棋的下贏(yíng)了,酒杯和酒籌雜亂jiao錯,起來(lái)坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂(lè )的樣子。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
4不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道游人的樂(lè )趣;游人知道跟著(zhù)太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè ),酒醒后能寫(xiě)文章表達這快樂(lè ),是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。
二、《岳陽(yáng)樓記》
1慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。
2予觀(guān)夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì )于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
3若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
4至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(cháng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè )何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
5嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè )耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
譯文
1慶歷四年的春天,滕子京被貶謫為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂(lè )業(yè),各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴增它原來(lái)的規模,把唐代名人和今人的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。
2我觀(guān)賞那巴陵郡的美好景色,都在洞庭一湖。它連接著(zhù)遠處的山脈,吞吐著(zhù)長(cháng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際;早晴晚陰,氣象萬(wàn)千。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì ),觀(guān)賞自然景物所產(chǎn)生的感情,大概會(huì )有不同吧?
3象那連綿的陰雨下個(gè)不斷,連續幾個(gè)月不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽(yáng)和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳折斷;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì )產(chǎn)生離開(kāi)國都懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏笑的情懷,會(huì )覺(jué)得滿(mǎn)眼蕭條景象,感概到極點(diǎn)而悲傷了啊。
4到了春風(fēng)和煦、陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬(wàn)里碧綠;成群的沙歐,時(shí)而飛翔時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,茂盛并且青綠。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著(zhù)金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè )哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,端著(zhù)酒杯,吹著(zhù)微風(fēng),那是喜洋洋的歡樂(lè )啊。
5唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?不因為外界環(huán)境的好壞而或喜或憂(yōu);也不因為自己心情的好壞而或樂(lè )或悲。在朝廷里做高官就擔憂(yōu)他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂(yōu)他的君主。這樣他們就進(jìn)入朝延做官也憂(yōu)慮,辭官隱居也憂(yōu)慮。那么,什么時(shí)候才快樂(lè )呢?他大概一定會(huì )說(shuō):“在天下人的憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人的樂(lè )之后才樂(lè )”吧。!如果沒(méi)有這樣的人,我同誰(shuí)一道呢?
《小石潭記》
1從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè )之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò )搖綴,參差披拂。
2潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè )。
3潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
4坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
5同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
1從小丘向西行走一百二十步,隔著(zhù)竹林,聽(tīng)到了水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我的心情高興起來(lái)。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,潭底周?chē)怀鏊娴氖^,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹(shù)木,翠綠的莖蔓,遮蓋交結,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
2潭中游魚(yú)約有一百來(lái)條,都好像在空中游動(dòng),周?chē)裁匆矝](méi)有似的。陽(yáng)光直射潭底,石上有魚(yú)的影子,靜止不動(dòng);忽然間又向遠處游去了。往來(lái)很快,好象和游人一同歡樂(lè )。
3順著(zhù)水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,忽隱忽現。溪岸的形勢像犬牙般交錯不齊,不知道它的源泉在哪里。
4坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍繞著(zhù),靜悄悄的沒(méi)有人跡,不覺(jué)寒氣透骨、心境凄涼,使人感到悲哀。因為這地方環(huán)境過(guò)于凄清,不可長(cháng)時(shí)間地停留,于是就把當時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。
5同游人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著(zhù)來(lái)的有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
《桃花源記》
1晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
2林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
3見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也”。
4既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
5南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文:
1晉朝太元年間,在武陵這個(gè)地方有個(gè)以捕魚(yú)為職業(yè)的人,有一次,他沿著(zhù)一條溪水劃船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長(cháng)在溪的兩岸,長(cháng)達幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛。漁人感到很詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭。
2桃樹(shù)林的盡頭,正是溪水的發(fā)源地,便出現一座山。山上有個(gè)小洞口,洞里好像有點(diǎn)光亮。漁人就棄船登岸,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口極狹窄,只能通過(guò)一個(gè)人。又走了幾十步,突然感到開(kāi)闊明朗了。只見(jiàn)土地平坦寬廣,房屋整齊,還有肥沃的土地,美麗的池沼、桑樹(shù)、竹林之類(lèi)。田間小路四通八達,雞鳴狗叫的聲音到處可以聽(tīng)到。人們在田野里來(lái)來(lái)往往,耕種操作,男女的穿戴和外面的人完全一樣。老人和孩子全都安閑快樂(lè )。
3他們看到漁人,就非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái)。漁人詳細地回答了他們。有人就邀請他到家里去,擺了酒、又殺雞做飯來(lái)款待他。村里聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先因為逃避秦時(shí)的戰亂,帶領(lǐng)妻子兒女和鄉鄰們來(lái)到這個(gè)和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來(lái)往。他們問(wèn)現在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏和晉了。漁人把自己聽(tīng)到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感嘆起來(lái)。其余的人又各自邀請漁人到他們的家里去,都拿出酒飯來(lái)招待他。漁人在洞里停留了幾天,才告辭回去。洞里的人囑咐他說(shuō):“不值得對外面的人說(shuō)!”
4漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著(zhù)先前經(jīng)過(guò)的路,處處做上標記;氐娇だ,漁人就到太守那里報告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標記,竟然迷失了方向,再也找不到那條路了。
5南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,是個(gè)清高的人。他聽(tīng)說(shuō)這件事,高興地計劃前去尋找,但沒(méi)有實(shí)現,不久,他就患病去世。以后就不再有去尋找桃花源的人了。
《出師表》
1先帝創(chuàng )業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈于內,忠志之士,忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘zhi士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
2宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。
3侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
4將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用之于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
5親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(cháng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
6臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
7先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂(yōu)嘆,恐付托不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
8愿陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
9今當遠離,臨表涕零,不知所言。
譯文:
1先帝創(chuàng )立帝業(yè)還沒(méi)有完成一半,竟中途去世了,F在,天下已分成魏、蜀、吳三國,我們蜀國人力疲憊,民生凋敝,這確實(shí)是國家危急存亡的關(guān)鍵時(shí)刻。但是,宮廷里侍奉守衛的大臣們毫不懈怠,疆場(chǎng)上忠誠有志的將士舍身作戰,這都是追念先帝對他們的特殊恩遇,想報答給陛下的緣故。陛下確實(shí)應該廣泛地聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),發(fā)揚光大先帝留下的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣;絕不應該隨便地看輕自己,說(shuō)出無(wú)道理的話(huà),以致堵塞忠臣進(jìn)諫勸告的道路。
2皇宮的近臣和丞相府的官吏本來(lái)都是一個(gè)整體,升賞懲罰,揚善除惡,不應該標準不同。如果有作壞事、違犯法紀或盡忠行善的人,應一律交給主管的官吏,由他們評定應得的處罰或獎賞,以顯示陛下在治理方面公允明察。不應偏袒徇私,使得宮內和宮外有不同的施法。
3侍中郭攸之、費祎、侍郎董允等人,他們都是忠良誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。我認為宮中的事情,無(wú)論大小,都應征詢(xún)他們的意見(jiàn),然后再去施行。這樣一定能補求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。
4將軍向寵,性格和善,品德公正,精通軍事,當年試用,先帝稱(chēng)贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認為軍營(yíng)中的事務(wù),事情無(wú)論大小,都應征詢(xún)他的意見(jiàn),這樣一定能使軍隊團結協(xié)作,德才高低的將士,都能夠得到合理的安排。
5親近賢臣,疏遠小人,這是前漢興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是后漢所以?xún)A覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次與我談?wù)撨@些事,沒(méi)有一次不對桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費祎,尚書(shū)陳震,長(cháng)史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那么漢室的興盛,就時(shí)間不遠了。
6我本來(lái)是個(gè)平民,在南陽(yáng)務(wù)農親耕,只求能在亂世中暫且保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不因我身世卑微、見(jiàn)識短淺,反而降低自己的身份,三次到草廬里來(lái)訪(fǎng)看我,向我征詢(xún)對當今天下大事的意見(jiàn),我因此十分感激,于是答應先帝愿為他奔走效勞。后來(lái)正遇危亡關(guān)頭,在戰敗的時(shí)候接受了任命,在危難的時(shí)候奉命出使東吳,至今已有二十一年了。
7先帝(劉備)知道我做事謹慎,所以在臨終前把國家大事托付給我了。接受遺命以來(lái),日夜憂(yōu)慮嘆息,擔心不能將先帝的托付的事情完成,有損先帝的圣明。所以我在五月渡過(guò)瀘水,深入到荒涼的地方,F在南方已經(jīng)平定,兵器準備充足,應當鼓舞并率領(lǐng)全軍,北伐平定中原地區。希望竭盡自己低下的才能,鏟除邪惡的勢力,復興漢室,遷回原來(lái)的國都。這是我用來(lái)報答先帝并忠于陛下的職責的本分。至于利弊得失,進(jìn)獻忠誠的建議,那是郭攸之、費祎、董允等人的責任了。
8希望陛下把討伐奸賊、復興漢室的任務(wù)交給我,如果沒(méi)有完成,那就懲治我失職的罪過(guò),用來(lái)上告先帝的神靈。如果沒(méi)有發(fā)揚圣德的言論,就責備郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,來(lái)揭露他們的過(guò)失。陛下也應該自己思慮謀劃,征詢(xún)從善的道理,明察和接受正直的進(jìn)言,遠念先帝遺詔中的旨意。如果能夠這樣,我就受恩感激不盡了。
9現在我就要離朝遠征,流著(zhù)淚寫(xiě)了這篇表文,激動(dòng)得不知該說(shuō)些什么話(huà)。
《記承天寺夜游》
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。 念無(wú)與為樂(lè )者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文:
元豐六年十月十二日,晚上。我脫了衣服,打算睡覺(jué),這時(shí)月光照進(jìn)門(mén)里,我高興地起來(lái)走到戶(hù)外。想到?jīng)]有人與我同樂(lè ),于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒(méi)有睡覺(jué),于是我們一起在庭院中散步。 月光照在院子里,像水一樣空靈澄澈,竹子、柏松的影子就像水中交錯的藻、荇, 哪一夜沒(méi)有月光?哪里沒(méi)有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人!
《陋室銘》
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯文:
山不一定要高,有仙人(居。┚陀忻。水不一定要深,有龍(居。┚陀徐`氣了。這間簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長(cháng)到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。說(shuō)說(shuō)笑笑的是博學(xué)的人,來(lái)來(lái)往往的沒(méi)有粗鄙的人?梢詮椬嗨貥愕墓徘,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒(méi)有嘈雜的音樂(lè )擾亂耳朵,沒(méi)有官府公文勞累身心。它好比南陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的玄亭?鬃诱f(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
《愛(ài)蓮說(shuō)》(宋)周敦頤
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹。予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀(guān)而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
譯文:
水上、地上各種草木的花,可愛(ài)的很多。晉朝的陶淵明惟獨喜愛(ài)菊花。自從唐代以來(lái),世人很喜愛(ài)牡丹。我惟獨喜愛(ài)蓮---蓮從淤泥里生長(cháng)出來(lái),卻不受沾染;經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻并不顯得妖艷;蓮花的莖內空外直,沒(méi)有纏繞的蔓,也沒(méi)有旁逸的枝,香氣傳播得越遠就越顯的幽香;筆直的潔凈的立在水中,只可以從遠處觀(guān)賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛(ài)好,陶淵明之后就很少有聽(tīng)到了。對于蓮的愛(ài)好,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹的喜愛(ài),當然是有很多的人了。
《送東陽(yáng)馬生序》
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
譯文:
我小時(shí)候就愛(ài)好讀書(shū)。家里窮,沒(méi)有辦法得到書(shū),就經(jīng)常向有書(shū)的人家去借,親手用筆抄寫(xiě),計算著(zhù)約定的日子按時(shí)送還。天很冷時(shí),硯池里的墨水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢放松。抄寫(xiě)完了,趕快把書(shū)送還,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人家多愿意把書(shū)借給我,我也因此能夠看到很多書(shū)。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),又擔心沒(méi)有與大師、名人交往,曾經(jīng)跑到百里以外,拿著(zhù)書(shū)向同鄉有名望的前輩請教。前輩道德、聲望高,向他求教的學(xué)生擠滿(mǎn)了他的屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,彎著(zhù)身子側著(zhù)耳朵請教。有時(shí)遇到他斥責,(我的)表情更加恭順,禮節更加周到,一句話(huà)也不敢多說(shuō)了;等到他高興了,就又去請教。所以我雖很笨,但終于能夠有所收獲。
當我去從師求學(xué)的時(shí)候,背著(zhù)書(shū)箱,拖著(zhù)鞋子,在深山大谷中奔走,刮著(zhù)猛冽的寒風(fēng),大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了還不知道。等走到客舍,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)洗手暖腳,用被子(給我)蓋上,很久才暖和過(guò)來(lái)。在客舍里,每天只吃?xún)深D飯,沒(méi)有鮮美的東西可以享受,跟我住在一起的同學(xué),都穿著(zhù)華麗的衣服,戴著(zhù)紅纓裝飾成的綴著(zhù)珠寶的帽子,腰上系著(zhù)白玉環(huán),左邊佩著(zhù)刀,右邊掛著(zhù)香袋,渾身光彩耀眼好像神仙一樣。我卻穿著(zhù)破棉襖舊衣衫生活在他們中間,一點(diǎn)也不羨慕他們,因為心中有足以快樂(lè )的事,不感到衣食的享受比不上其他人。我求學(xué)時(shí)的勤奮和艱苦大概就是這樣。
《三峽》
1自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。
2至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
3春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
4每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(cháng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳!
譯文:
1在三峽七百里中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。如果不是正午和半夜,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。
2在夏天水漲、江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)遇到皇帝有命令要急速傳達,只要早晨坐船從白帝城出發(fā),傍晚就可到了江陵,中間相距一千二百多里,即使騎上快馬,駕著(zhù)疾風(fēng),也不如它快。
3在春、冬兩個(gè)季節,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著(zhù)清波,倒映著(zhù)各種景物的影子。在極高的山峰上生長(cháng)著(zhù)姿態(tài)怪異的柏樹(shù),在山峰之間,常有懸泉和瀑布在飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草盛,趣味無(wú)窮。
4在秋天,每逢初晴的時(shí)候或者下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長(cháng)叫,聲音持續不斷,異常凄涼,空曠的山谷里傳來(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳!”
《滕王閣序》
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫(zhěn),地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌(ōu)越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃(fān)之榻。雄州霧列,俊采星馳,臺隍(huáng)枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨(qǐ )戟遙臨;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān )帷(wéi)暫駐。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿(mǎn)座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞。
時(shí)維九月,序屬三秋。潦(lǎo)水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼(yǎn)驂騑(cān fēi)于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿(ē)。臨帝子之長(cháng)洲,得天人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流(一作 翔)丹,下臨無(wú)地。鶴。╰īng)鳧(fú )渚(zhǔ),窮島嶼之縈(yíng)回;桂殿蘭宮,即(一作 列)岡巒之體勢。
披繡闥(tà),俯雕甍(méng )。山原曠其盈視,川澤紆(yū)其駭矚。閭(lǘ)閻(yán) 撲地,鐘鳴鼎食之家;舸(gě)艦彌津,青雀黃龍之舳(zhú)。云銷(xiāo)雨霽(jì),彩徹區明(或作 虹銷(xiāo)雨霽,彩徹云衢 qú)。落霞與孤鶩(wù)齊飛,秋水共長(cháng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡(l ǐ)之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。
遙襟甫暢,逸興遄(chuán)飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏(è)。睢(suī)園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴(yè)水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄(dì miǎn)于中天,極娛游于暇日。天高地迥(jiǒng),覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識盈虛之有數。望長(cháng)安于日下,目吳會(huì )(kuài)于云間。地勢極而南溟(míng)深,天柱高而北辰遠。關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽(hūn)而不見(jiàn),奉宣室以何年。
嗟(jiē)乎!時(shí)運不齊,命途多舛(chuǎn);馮唐易老,李廣難封。屈賈誼(yì)于長(cháng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)?所賴(lài)君子見(jiàn)機,達人知命。老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺(jué)爽,處涸轍(hé zhé)以猶歡。北海雖賒(shē),扶搖可接;東隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書(shū)生。無(wú)路請纓,等終軍之弱冠(guàn);有懷投筆,慕宗愨(què)之長(cháng)風(fēng)。舍簪(zān)笏(hù)于百齡,奉晨昏于萬(wàn)里。非謝家之寶樹(shù),接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨(tāo)陪鯉對;今茲捧袂(mèi),喜托龍門(mén)。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常,盛筵(yán)難再;蘭亭已矣,梓(zǐ) 澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾。
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫(huà)棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長(cháng)江空自流。
譯文
漢代的豫章舊郡,現在稱(chēng)洪都府。它處在翼、軫二星的分管區域,與廬山和衡山接壤。以三江為衣襟,以五湖為腰帶,控制楚地,連接甌越。這里地上物產(chǎn)的精華,乃是天的寶物,寶劍的光氣直射牛、斗二星之間;人有俊杰是因為地有靈秀之氣,徐孺子竟然在太守陳蕃家下榻(世說(shuō)新語(yǔ)記載,太守陳蕃賞識徐孺子,專(zhuān)門(mén)為其在家中設置榻,當徐孺子來(lái)的時(shí)候,就將榻放下來(lái),徐孺子走了就將榻吊起來(lái),此處應該是稱(chēng)贊滕王閣的東道主欣賞才俊,也有夸贊賓客的成分)。雄偉的州城像霧一樣涌起,杰出的人才像星星一樣多。城池倚據在荊楚和華夏交接的地方,宴會(huì )上客人和主人都是東南一帶的俊杰。聲望崇高的閻都督公,(使)打著(zhù)儀仗(的高人)遠道而來(lái);德行美好的宇文新州刺史,(讓?zhuān){著(zhù)車(chē)馬(的雅士)也在此暫時(shí)駐扎。正好趕上十日一休的假日,才華出眾的朋友多得如云;迎接千里而來(lái)的客人,尊貴的朋友坐滿(mǎn)宴席。文章的辭彩如蛟龍騰空、鳳凰飛起,那是文詞宗主孟學(xué)士;紫電和清霜這樣的寶劍,出自王將軍的武庫里。家父做交趾縣令,我探望父親路過(guò)這個(gè)有名的地方(指洪州);我年幼無(wú)知,(卻有幸)參加這場(chǎng)盛大的宴會(huì )。
時(shí)間是九月,季節為深秋。蓄積的雨水已經(jīng)消盡,潭水寒冷而清澈,煙光霧氣凝結,傍晚的山巒呈現出紫色。駕著(zhù)豪華的馬車(chē)行駛在高高的道路上,到崇山峻嶺中觀(guān)望風(fēng)景。來(lái)到滕王營(yíng)建的長(cháng)洲上,看見(jiàn)他當年修建的樓閣。重疊的峰巒聳起一片蒼翠,上達九霄;凌空架起的閣道上,朱紅的油彩鮮艷欲滴,從高處往下看,地好像沒(méi)有了似的。仙鶴野鴨棲止的水邊平地和水中小洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致;桂樹(shù)與木蘭建成的宮殿,隨著(zhù)岡巒高低起伏的態(tài)勢。
打開(kāi)精美的閣門(mén),俯瞰雕飾的屋脊,放眼遠望遼闊的山原充滿(mǎn)視野,迂回的河流湖泊使人看了驚嘆。房屋排滿(mǎn)地面,有不少官宦人家;船只布滿(mǎn)渡口,都裝飾著(zhù)青雀黃龍的頭形。云消雨散,陽(yáng)光普照,天空明朗。落霞與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。漁船唱著(zhù)歌傍晚回來(lái),歌聲響遍鄱陽(yáng)湖畔;排成行列的大雁被寒氣驚擾,叫聲消失在衡山南面的水邊。
遠望的胸懷頓時(shí)舒暢,飄逸的興致油然而生。排簫發(fā)出清脆的聲音,引來(lái)陣陣清風(fēng);纖細的歌聲仿佛凝住不散,阻止了白云的飄動(dòng)。今日的宴會(huì )很像是當年睢園竹林的聚會(huì ),在座的詩(shī)人文士狂飲的氣概壓過(guò)了陶淵明;又有鄴水的曹植詠荷花那樣的才氣,文采可以直射南朝詩(shī)人謝靈運。良辰、美景、賞心、樂(lè )事,四美都有,賢主、嘉賓,難得卻得。放眼遠望半空中,在閑暇的日子里盡情歡樂(lè )。天高地遠,感到宇宙的無(wú)邊無(wú)際;興致已盡,悲隨之來(lái),認識到事物的興衰成敗有定數。遠望長(cháng)安在夕陽(yáng)下,遙看吳越在云海間。地勢偏遠,南海深不可測;天柱高聳,北極星遠遠懸掛。雄關(guān)高山難以越過(guò),有誰(shuí)同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居異鄉的人。思念皇宮卻看不見(jiàn),等待在宣室召見(jiàn)又是何年?
唉!命運不順暢,路途多艱險。馮唐容易老,李廣封侯難。把賈誼貶到長(cháng)沙,并非沒(méi)有圣明的君主;讓梁鴻到海邊隱居,難道不是在政治昌明的時(shí)代?能夠依賴(lài)的是君子察覺(jué)事物細微的先兆,通達事理的人知道社會(huì )人事的規律。老了應當更有壯志,哪能在白發(fā)蒼蒼時(shí)改變自己的心志?處境艱難反而更加堅強,不放棄遠大崇高的志向。喝了貪泉的水,仍然覺(jué)得心清氣爽;處在干涸的車(chē)轍中,還能樂(lè )觀(guān)開(kāi)朗。北海雖然遙遠,乘著(zhù)旋風(fēng)仍可以到達;少年的時(shí)光雖然已經(jīng)消逝,珍惜將來(lái)的歲月還不算晚。孟嘗品行高潔,卻空有一腔報國的熱情;怎能效法阮籍狂放不羈,在無(wú)路可走時(shí)便慟哭而返?
我,地位低下,一個(gè)書(shū)生。沒(méi)有請纓報國的機會(huì ),雖然和終軍的年齡相同;像班超那樣有投筆從戎的胸懷,也仰慕宗愨“乘風(fēng)破浪”的志愿。寧愿舍棄一生的功名富貴,到萬(wàn)里之外去早晚侍奉父親。不敢說(shuō)是謝玄那樣的人才,卻結識了諸位名家。過(guò)些天到父親那里聆聽(tīng)教誨,一定要像孔鯉那樣趨庭有禮,對答如流;今天舉袖作揖謁見(jiàn)閻公,好像登上龍門(mén)一樣。司馬相如倘若沒(méi)有遇到楊得意那樣引薦的人,雖有文才也只能獨自嘆惋。既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂(lè )曲又有什么羞慚呢?
唉!名勝的地方不能長(cháng)存,盛大的宴會(huì )難以再遇。當年蘭亭宴飲集會(huì )的盛況已成為陳?ài)E了,繁華的金谷園也成為荒丘廢墟。臨別贈言,作為有幸參加這次盛宴的紀念;登高作賦,那就指望在座的諸公了。冒昧給大家獻丑,恭敬地寫(xiě)下這篇小序,我的一首四韻小詩(shī)也已寫(xiě)成。請各位像潘岳、陸機那樣,展現如江似海的文才吧。
《馬說(shuō)》
世有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè )不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!
譯文
世上有了伯樂(lè ),然后(才能)發(fā)現千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè )(卻)不會(huì )經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒(méi)在做仆役的馬車(chē)夫的手中,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不用“千里(馬)”的稱(chēng)號稱(chēng)呼(它)。
能日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃下一石糧食。喂養馬的人不懂得(要根據)它能(日行)千里(的特點(diǎn))來(lái)飼養(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無(wú)法顯示出來(lái),況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎么能要求它(日行)千里呢?
駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養它,又不能充分施展它的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿著(zhù)鞭子(站)在它跟前,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有(千里)馬嗎?其實(shí)(是他們)真不識得(千里)馬。
《鄒忌諷齊王納諫》
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:
“我孰與城北徐公美?”其妻曰:
“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問(wèn)其妾曰:
“吾孰與徐公美?”妾曰:
“徐公何能及君也?”旦日,客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之客曰:
“吾與徐公孰美?”客曰:
“徐公不若君之美也!泵魅招旃珌(lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:
“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也!
于是入朝見(jiàn)威王,曰:
“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求于王:
由此觀(guān)之,王之蔽甚矣!
王曰:
“善!蹦讼铝睿
“群臣吏民能面刺寡人之過(guò)者,受上賞;上書(shū)諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞!绷畛跸,群臣進(jìn)諫,門(mén)庭若市;數月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn);期年之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊,此所謂戰勝于朝廷。(謗譏 一作:
謗議)
譯文
鄒忌身長(cháng)五十四·寸左右,而且形象外貌光艷美麗。早晨,(鄒忌)穿戴好衣帽,照了一下鏡子,對他妻子說(shuō):“我和城北徐公比,誰(shuí)更美呢?”他的妻子說(shuō):“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?” 城北的徐公是齊國的最美的男子。鄒忌不相信自己(比徐公美),而又問(wèn)他的妾:“我和徐公相比,誰(shuí)更美呢?”妾說(shuō):“徐公哪能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來(lái)(拜訪(fǎng)),(鄒忌)與他相坐而談,問(wèn)他:“我和徐公比,誰(shuí)更美呢?”客人說(shuō):“徐公不如您美麗! 又一天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細地看著(zhù)他,自己認為不如徐公美;照著(zhù)鏡子里的自己,更是覺(jué)得自己與徐公相差甚遠。傍晚,他躺在床上休息時(shí)想這件事,說(shuō):“我的妻子贊美我漂亮,是偏愛(ài)我;我的妾贊美我美,是害怕我;客人贊美我美,是有事情要求于我! 在這種情況下,鄒忌上朝拜見(jiàn)齊威王,說(shuō):“我知道自己確實(shí)比不上徐公美?墒俏业钠拮悠珢(ài)我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他們都認為我比徐公美。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池。宮中的姬妾及身邊的近臣,沒(méi)有一個(gè)不偏愛(ài)大王的,朝中的大臣沒(méi)有一個(gè)不懼怕大王的,全國范圍內的百姓沒(méi)有一個(gè)不有事想求助于大王。由此看來(lái),大王您受到的蒙蔽太嚴重了!” 齊威王說(shuō):“你說(shuō)的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當面批評我的過(guò)錯的人,給予上等獎賞;上書(shū)直言規勸我的人,給予中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場(chǎng)所指責議論我的過(guò)失,并傳到我耳朵里的人,給予下等獎賞! 命令剛下達,許多大臣都來(lái)進(jìn)獻諫言,宮門(mén)和庭院像集市一樣熱鬧;幾個(gè)月以后,還不時(shí)地有人偶爾進(jìn)諫;滿(mǎn)一年以后,即使有人想進(jìn)諫,也沒(méi)有什么可說(shuō)的了。燕、趙、韓、魏等國聽(tīng)說(shuō)了這件事,都到齊國朝拜齊威王。這就是身居朝廷,不必用兵就戰勝了敵國。
《魚(yú)我所欲也》
魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼(jiān),舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼(jiān),舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為(wéi)茍(gǒu)得也;死亦我所惡(wù),所惡(wù)有甚于死者,故患有所不辟(bì)也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡(wù)莫甚于死者,則凡可以辟(bì)患者何不為(wéi)也?由是則生而有不用也,由是則可以避(bì)患而有不為(wéi)也。是故所欲有甚于生者,所惡(wù)有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞(dān)食(shí),一豆羹(gēng),得之則生,弗(fú)得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴(cù)爾而與之,乞人不屑(xiè)也。
萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為(wèi)宮室之美,妻妾(qiè)之奉,所識窮乏者得(dé)我歟(yú)?鄉(xiàng)為(wèi)身死而不受,今為(wèi)宮室之美為(wéi)之;鄉為身死而不受,今為妻妾(qiè)之奉為(wéi)之;鄉為身死而不受,今為(wèi)所識窮乏(fá)者得(dé)我而為(wéi)之;是亦不可以已乎?此之謂(wèi)失其本心。
譯文
魚(yú),是我所想要的東西;熊掌,也是我所想要的東西。這兩種東西不能同時(shí)得到,(我)會(huì )舍棄?mèng)~(yú)而選取熊掌。生命也是我所想要的東西;道義也是我所想要的東西。這兩樣東西不能同時(shí)得到,(我)會(huì )舍棄生命而選取道義。生命也是我所想要的,但還有比生命更想要的東西,所以(我)不做茍且偷生的事情。死亡是我所厭惡的,但還有比死亡更厭惡的事,所以有禍患(我)不躲避。如果人們沒(méi)有比生命更想要的東西,那么凡是可以保全生命的方法有什么不可以用的呢?如果人們沒(méi)有比死亡更厭惡的事情,那么凡是可以躲避禍患的手段有什么不可以做的呢?按照這種方法可以生存卻不采用,按照這種方法可以躲避禍患卻不去做。是因為有比生命更想要的東西(那就是義),有比死亡更厭惡的東西(那就是不義)。不僅僅是賢人有這種思想,每個(gè)人都有這種思想,只不過(guò)賢人能夠操守這種道德不丟失罷了。
一碗飯,一碗湯,得到它就可以活下去,失去它就要死。(如果)沒(méi)有禮貌地吆喝著(zhù)給人(吃),就是過(guò)路的饑餓的人都不會(huì )接受;用腳踢著(zhù)給人家,即使是乞丐也因輕視而不肯接受。高位的俸祿如果不分辨是否合乎道義就接受了,那么這種高位厚祿對我有什么益處! 是為了宮室的華美,為了妻妾的侍奉,為了所認識的窮人感激我嗎?從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),現在為了宮室的華美而接受了;從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),現在為了妻妾的侍奉而接受了;從前為了(道義)寧死也不肯接受(施舍),如今卻為了所熟識的窮人感激自己而接受了它。這種行為不可以停止嗎?(如果不停止的話(huà),)這就是所說(shuō)的喪失了人本來(lái)的思想,即羞惡之心。
【重點(diǎn)文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯08-18
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
守株待兔文言文原文與翻譯02-26
《師說(shuō)》文言文原文與翻譯05-12
南轅北轍的文言文原文及翻譯10-25
晉書(shū)文言文原文及翻譯11-07
師說(shuō)文言文原文及翻譯08-01