成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

說(shuō)難文言文翻譯

時(shí)間:2023-09-13 09:55:30 毅霖 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

說(shuō)難文言文翻譯

  在我們的學(xué)習時(shí)代,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的說(shuō)難文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

說(shuō)難文言文翻譯

  《說(shuō)難》原文

  凡說(shuō)之難:在知所說(shuō)之心,可以吾說(shuō)當之。所說(shuō)出于為名高者也,而說(shuō)之以厚利,則見(jiàn)下節而遇卑賤,必棄遠矣。所說(shuō)出于厚利者也,而說(shuō)之以名高,則見(jiàn)無(wú)心而遠事情,必不收矣。所說(shuō)陰為厚利而顯為名高者也,而說(shuō)之以名高,則陽(yáng)收其身而實(shí)疏之;說(shuō)之以厚利,則陰用其言顯棄其身矣。此不可不察也。

  夫事以密成,語(yǔ)以泄敗。未必其身泄之也,而語(yǔ)及所匿之事,如此者身危。

  昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以?shī)势湟。因?wèn)于群臣:“吾欲用兵,誰(shuí)可伐者?”大夫關(guān)其思對曰:“胡可伐!蔽涔局,曰:“胡,兄弟之國也。子言伐之,何也?”胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。

  宋有富人,天雨,墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜!逼溧徣酥敢嘣。暮而果大亡其財。其家甚智其子,而疑鄰人之父。

  此二人說(shuō)者皆當矣,厚者為戮,薄者見(jiàn)疑,則非知之難也,處知則難也。此不可不察。

  昔者彌子瑕有寵于衛君。衛國之法:竊駕君車(chē)者罪刖。彌子瑕母病,人間往夜告彌子,彌子矯駕君車(chē)以出。君聞而賢之,曰:“孝哉!為母之故,忘其刖罪!碑惾,與君游于果園,食桃而甘,不盡,以其半啖君。君曰:“愛(ài)我哉!忘其口味,以啖寡人!奔皬涀由(ài)弛,得罪于君,君曰:“是固嘗矯駕吾車(chē),又嘗啖我以余桃!惫蕪涀又形醋冇诔跻,而以前之所以見(jiàn)賢而后獲罪者,愛(ài)憎之變也。故有愛(ài)于主,則智當而加親;有憎于主,則智不當見(jiàn)罪而加疏。故諫說(shuō)談?wù)撝,不可不察?ài)憎之主而后說(shuō)焉。

  夫龍之為蟲(chóng)也,柔可狎而騎也;然其喉下有逆鱗徑尺,若人有嬰之者則必殺人。人主亦有逆鱗,說(shuō)者能無(wú)嬰人主之逆鱗,則幾矣。

  【注】①選自韓非子《說(shuō)難》,有刪節。說(shuō)難(shuì nán):游說(shuō)進(jìn)言的困難。

  《說(shuō)難》翻譯

  大凡進(jìn)說(shuō)的困難:在于了解進(jìn)說(shuō)對象的心理,以便使自己的說(shuō)法適合他。進(jìn)說(shuō)對象想要追求美名的,卻用厚利去說(shuō)服他,就會(huì )顯得節操低下而得到卑賤待遇,必然受到拋棄和疏遠。進(jìn)說(shuō)對象想要追求厚利的,卻用美名去說(shuō)服他,就會(huì )顯得沒(méi)有心計而又脫離實(shí)際,必定不會(huì )被接受。進(jìn)說(shuō)對象暗地追求厚利而表面追求美名的,用美名向他進(jìn)說(shuō),他就會(huì )表面上接受而實(shí)際上疏遠進(jìn)說(shuō)者;用厚利向他進(jìn)說(shuō),他就會(huì )暗地采納進(jìn)說(shuō)者的主張而表面上拋棄了他。這是不能不明察的。

  事情因保密而成功,談話(huà)因泄密而失敗。未必進(jìn)說(shuō)者本人泄露了機密,而是談話(huà)中觸及到君主心中隱匿的事,如此就會(huì )身遭危險。

  從前鄭武公想討伐胡國,故意先把自己的女兒嫁給胡國君主來(lái)使他快樂(lè )。然后問(wèn)群臣:“我想用兵,哪個(gè)國家可以討伐?”大夫關(guān)其思回答說(shuō):“胡國可以討伐!蔽涔l(fā)怒而殺了他,說(shuō):“胡國是兄弟?chē),你說(shuō)討伐它,是何道理?”胡國君主聽(tīng)說(shuō)了,認為鄭國和自己友好,于是不再防備鄭國。鄭國偷襲了胡國,攻占了它。

  宋國有個(gè)富人,下雨把墻淋塌了,他兒子說(shuō):“不修的話(huà),必將有盜賊來(lái)偷!编従拥睦先艘策@么說(shuō)。到了晚上,果然有大量財物被竊。這家富人認為兒子很聰明,卻對鄰居老人起了疑心。

  關(guān)其思和這位老人說(shuō)的話(huà)都恰當,而重的被殺,輕的被懷疑;那么,不是了解情況有困難,而是處理所了解的情況很困難。這是不可不明察的。

  從前彌子瑕曾受到衛國國君的寵信。衛國法令規定,私自駕馭國君車(chē)子的,論罪要處以刖刑。彌子瑕母親病了,有人抄近路連夜通知彌子瑕,彌子瑕假托君命駕馭君車(chē)而出。衛君聽(tīng)說(shuō)后,卻認為他德行好,說(shuō):“真孝順!為了母親的緣故,忘了自己會(huì )犯刖罪!绷硪惶,他和衛君在果園游覽,吃桃子覺(jué)得甜,沒(méi)有吃完,就把剩下的半個(gè)給衛君吃。衛君說(shuō):“多么愛(ài)我!不顧自己口味來(lái)給我吃!钡鹊綇涀予ι(ài)弛時(shí),得罪了衛君,衛君說(shuō):“這人原本就曾假托君命私自駕馭我的車(chē)子,又曾經(jīng)把吃剩的桃子給我吃!彼,雖然彌子瑕的行為和當初并沒(méi)兩樣,但先前稱(chēng)賢、后來(lái)獲罪的原因,是衛君的愛(ài)憎有了變化。所以被君主寵愛(ài)時(shí),才智就顯得恰當而更受親近;被君主憎惡時(shí),才智就顯得不恰當,遭到譴責而更被疏遠。所以諫說(shuō)談?wù)摰娜瞬豢刹徊炜淳鞯膼?ài)憎,然后進(jìn)說(shuō)。

  龍作為一種動(dòng)物,馴服時(shí)可以戲弄著(zhù)騎它;但它喉下有一尺來(lái)長(cháng)的逆鱗,假使有人動(dòng)它的話(huà),就一定會(huì )被殺掉。君主也有逆鱗,游說(shuō)進(jìn)言的人能不觸動(dòng)君主的逆鱗,就差不多(成功)了。

  韓非子簡(jiǎn)介

  韓非(約公元前280--前233年),漢族、戰國末期著(zhù)名思想家、法家代表人物。尊稱(chēng)韓非子或韓子。韓王(戰國末期韓國君主)之子,荀子的學(xué)生。作為秦國的法家代表,備受秦王嬴政賞識,但遭到李斯等人的嫉妒,最終被下獄毒死。他被譽(yù)為得老子思想精髓最多的二人之一(另一人為莊周)。著(zhù)有《韓非子》一書(shū),共五十五篇,十萬(wàn)余字。在先秦諸子散文中獨樹(shù)一幟,呈現韓非極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導君主專(zhuān)制主義理論,目的是為專(zhuān)制君主提供富國強兵的霸道思想。

  韓非子生平

  《史料》記載,韓非精于“刑名法術(shù)之學(xué)”,“而其歸本于黃老”。與秦相李斯都是荀子的學(xué)生。韓非文章出眾,連李斯也自嘆不如。韓非將自己的學(xué)說(shuō),追本溯源于道家黃老之術(shù),他對孔子、《道德經(jīng)》有相當大的研究,《韓非子》中,著(zhù)有《解老》、《喻老》等篇,集中表述了韓非的哲學(xué)觀(guān)點(diǎn)。韓非是戰國末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,是法家思想之集大成者。韓非目睹戰國后期的韓國積貧積弱,多次上書(shū)韓王,希望改變當時(shí)治國不務(wù)法制、養非所用、用非所養的情況,但其主張始終得不到采納。韓非認為這是“廉直不容于邪枉之臣!北阃硕(zhù)書(shū),寫(xiě)出了《孤憤》《五蠹》《內外儲》、《說(shuō)林》《說(shuō)難》等著(zhù)作。

  韓非的學(xué)問(wèn)比李斯大得多,因說(shuō)話(huà)口吃,不善辯說(shuō),但善于著(zhù)述。韓非回到韓國以后,看到韓國太弱,多次上書(shū)獻策,但都未能被采納。于是,韓非發(fā)憤著(zhù)書(shū),先后寫(xiě)出《孤憤》、《五蠹》、《說(shuō)難》等……他的書(shū)傳到秦國,秦王非常贊賞韓非的才華。不久,因秦國攻韓,韓王不得不起用韓非,并派他出使秦國。韓非子被韓王派遣出使秦國,秦王很喜歡韓非,但還沒(méi)有決定是否留用。但是文采斐然的韓非為秦王嬴政所賞識而倍受重用。由于李斯提出滅六國一統天下的通天大計,而首要目標就是韓國,但作為韓國公子的韓非與李斯政見(jiàn)相左(韓非主張存韓滅趙),妨礙秦國統一大計,于是李斯就向秦王講韓非的壞話(huà)。他說(shuō):“韓非是韓王的同族,大王要消滅各國,韓非愛(ài)韓不愛(ài)秦,這是人之常情。如果大王決定不用韓非,把他放走,對我們不利,不如把他殺掉!鼻赝踺p信李斯的話(huà),把韓非抓起來(lái)。廷尉將其投入監獄,最后逼其服毒自殺。

  韓非子的文章構思精巧,描寫(xiě)大膽,語(yǔ)言幽默,于平實(shí)中見(jiàn)奇妙,具有耐人尋味、警策世人的藝術(shù)風(fēng)格。

  韓非子著(zhù)書(shū)之余時(shí)常登臨的孤憤臺猶存,位臨棠溪岸邊,原是一處高地,松柏銀杏蒼蒼。之后,孤憤臺漸漸之低小,鄉民們平素叫“孤墳攤兒”,考古和被盜均未發(fā)現萌基,專(zhuān)家考證應為“孤憤”臺,正好符合韓非“驅車(chē)勸諫韓王不用”而閉門(mén)著(zhù)書(shū)的歷史事實(shí)。韓非的《孤憤》、《五蠹》、《說(shuō)難》、《說(shuō)林》、《從內儲》五書(shū),十萬(wàn)余言,字里行間,嘆世事之難,人生之難,閱盡天下,萬(wàn)千感懷。韓非死于秦國,終年47歲,有記載說(shuō),韓非尸體運回韓國,葬在故土,即孤墳攤處,另說(shuō)葬九女山古墓群。

  據史料可考,韓非子的故土在西平縣出山棠溪北岸的韓堂村。韓堂村建有韓家祠堂,而后遷至出山鎮西南,韓堂村留名至今。韓祠為韓家宗祠,何代修筑無(wú)考,但每年春節韓姓子孫敬奉韓家宗祖一直延續,韓祠歷代修復,破損于解放初,1958年在此建出山禮堂,有“思辨”碑石一塊,村人說(shuō)曾蓋在西街井口,后無(wú)下落。

【說(shuō)難文言文翻譯】相關(guān)文章:

問(wèn)說(shuō)的文言文翻譯10-06

猿說(shuō)文言文翻譯10-28

《馬說(shuō)》文言文翻譯08-08

馬說(shuō)文言文的翻譯04-14

掣肘難書(shū)文言文翻譯及注釋01-26

鮑子難客文言文翻譯10-09

蜀道難李白原文及文言文翻譯01-03

《馬說(shuō)》文言文原文翻譯07-26

文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯01-24

文言文《馬說(shuō)》的原文及翻譯01-24