《宋清傳》文言文翻譯
《宋清傳》,作者柳宗元,記錄了唐代京城藥商宋清的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)與經(jīng)營(yíng)思想,是唐代藥業(yè)的一份珍貴文獻。接下來(lái)由小編為大家整理了《宋清傳》文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
原文
宋清,長(cháng)安西部藥市人也,居善藥。有自山澤來(lái),必歸宋清氏,清優(yōu)主之。長(cháng)安醫工得清藥輔其方,輒易讎①,咸譽(yù)清。疾病疪瘍者,亦畢樂(lè )就清求藥,冀速已。清皆樂(lè )然響應,雖不持錢(qián)者,皆與善藥,積券如山,未嘗詣取直;虿蛔R遙與券,清不為辭。歲終,度不能報,輒焚券,終不復言。市人以其異,皆笑之曰:“清,蚩②妄人也!被蛟唬骸扒迤溆械勒邭e?”清聞之曰:“清逐利以活妻子耳,非有道也。然謂我蚩妄者也亦謬!
清居藥四十年,所焚券者百數十人,或至大官,或連數州,受俸博,其饋遺清者,相屬于戶(hù)。雖不能立報,而以賒死者千百,不害清之為富也。清之取利遠,遠故大,豈若小市人哉?一不得直,則怫然怒,再則罵而仇耳。彼之為利,不亦翦翦③乎?吾見(jiàn)蚩之有在也。清誠以是得大利,又不為妄,執其道不廢,卒以富。求者益眾,其應益廣;虺鈼壋翉U,親與交,視之落然者,清不以怠遇其人,必與善藥如故。一旦復柄用,益厚報清。其遠取利皆類(lèi)此。
吾觀(guān)今之交乎人者,炎而附,寒而棄,鮮有能類(lèi)清之為者。世之言,徒曰“市道交”。嗚呼!清,市人也,今之交有能望報如清之遠者乎?幸而庶幾,則天下之窮困廢辱得不死亡者眾矣。柳先生曰:“清居市不為市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾鄉黨以士大夫自名者,反爭為之不已,悲夫!然則清非獨異于市人也!
注釋
、僮嚕撼鍪
、隍浚╟hī):傻,無(wú)知
、埕弭澹盒獾臉幼。
、墀R瘍:瘡
譯文
宋清,他是長(cháng)安西邊藥場(chǎng)的人,儲存有好的藥材。有從深山大澤采藥來(lái)的人,一定會(huì )把藥材送到宋清這里來(lái),宋清總是好好地招待他們。長(cháng)安的醫生得到宋清的藥材來(lái)輔助配合藥方,往往賣(mài)得很好,大家都稱(chēng)贊宋清。那些生了病、長(cháng)了瘡的人們,也都樂(lè )于向宋清求藥,希望病好得快些,宋清總是高高興興地答應他們的要求。即使是有些沒(méi)帶錢(qián)的人來(lái),宋清也都給他好的藥材。債券、欠條堆積得像山一樣地高,宋清不曾跑去向他們收帳;蛘哂行┧徽J識的人,打從遠方來(lái),拿債券賒欠,宋清并不拒絕對方。到了年終的時(shí)候,宋清估計(大概對方)不能還債了,往往就把債券、欠條給燒掉,不再提及這些事情。藥場(chǎng)上的人因為宋清的奇特(舉止),都笑他說(shuō):“宋清,真是個(gè)大白癡!”也有人說(shuō):“宋清大概是個(gè)講道義的人吧!”宋清聽(tīng)了后說(shuō):“我宋清只是個(gè)賺賺錢(qián)來(lái)養活妻小的人罷了,并不是個(gè)講道義的人;然而說(shuō)我是個(gè)大白癡的人也錯了!
宋清聚集藥材四十年,所燒掉的.債券,百人中有十人有的人做了大官,有的人接連管理幾個(gè)州,他們的俸祿豐厚,要送禮物給宋清的人一戶(hù)接著(zhù)一戶(hù)。宋清雖然不能立刻得到他們的回報,并且賒死賬的有千百人,但是并不妨礙他成為富有的人。宋清獲取利益的眼光長(cháng)遠,所以能成就廣大的利益,哪像那些小商人呢?一旦要不到債,就勃然變色,第二次就相互謾罵而成為仇人。那些人賺錢(qián),不是很小氣嗎?依我看來(lái),真正的白癡,大有人在!宋清實(shí)在是憑借這樣獲得大利,又不胡作非為,堅持這種作風(fēng)不停止,最后憑借這個(gè)成為富人。來(lái)向他求藥的人愈來(lái)愈多,他應人之求也就愈來(lái)愈廣。有些被斥責拋棄、沉淪頹廢的人,親戚朋友冷漠地對待他們,宋清不會(huì )因為這樣就怠慢地對待對方,也一定像平常那樣給他好的藥材。這些人一旦再度掌權用事,就會(huì )更加地優(yōu)厚報答宋清。宋清賺錢(qián)取利看得長(cháng)遠,大都像這個(gè)樣子。
我觀(guān)察現今人與人之間的交往,大都依附得勢的人、拋棄貧寒的人,很少有人能像宋清這樣子做了。世俗之言,只是說(shuō)“用做買(mǎi)賣(mài)的方法來(lái)交往”。唉!宋清是個(gè)商人,現今人與人交往,有人能像宋清那樣希望得到長(cháng)遠的回報的嗎?假使能有,那么天下窮困潦倒。廢黜受辱的人得免于死亡的就多了。柳先生說(shuō):“宋清身在集市卻不做市儈的行為,然而那些身居朝廷、官府,待在鄉里、學(xué)校,以士大夫自我標榜的人,反而爭先恐后地做著(zhù)市儈的行為,真是悲哀啊。
創(chuàng )作背景
《宋清傳》的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,是作者謫居永州(今湖南零陵)期間創(chuàng )作的。永貞元年(公元805年)十一月,作者來(lái)到永州任司馬。作為遭貶的“罪人”,在偏僻荒涼的遠州,一呆就是十年。這期間,生活上的困苦,命運的渺茫不測,親朋好友的音訊斷絕,以及疾病和憂(yōu)憤、苦悶的心情,都摧殘折磨著(zhù)他。作為一個(gè)文人,作者只好借助筆墨來(lái)呼喚自己的心靈。
賞析
文章以身為“市人”卻沒(méi)有市儈小人附炎棄寒之為的宋清與雖為朝廷官員、士大夫卻爭相做附炎棄寒的勢利小人相對比,尖銳地諷刺了官場(chǎng)中盛行的勢利之交的惡劣風(fēng)氣,抒發(fā)了作者在政治上失意而長(cháng)期、處處受冷遇、遭漠視的郁悶之氣。全文思路清晰,脈絡(luò )分明,文字簡(jiǎn)潔,內蘊深刻。
第一段敘述宋清的為人處事。開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,指出宋清是長(cháng)安市中一名普通的賣(mài)藥商人。因為善待四方藥農,所以來(lái)京城售藥的藥農,都來(lái)投奔宋清,以致能多積良藥。故醫師得宋清之藥配方,往往容易奏效;患者為求趕快治愈疾病,也愿意向宋清求藥。宋清對患者無(wú)論是否認識,是否有錢(qián),一律都給予良藥,是故累積不少借券,但是從不上門(mén)索取。年終歲尾,估計欠者無(wú)力償還,就將債券焚燒。以上敘宋清行事,層次漸進(jìn),簡(jiǎn)練而條暢。隨后又以市人議論生出波瀾,意在進(jìn)一步強調,宋清如此行事,既非有道之士,也非愚蠢荒唐之輩,的的確確是個(gè)“逐利以活妻子”的普通市人。
第二段闡述宋清既如此行事,何以還能“逐利以活妻子”。一是被他勾銷(xiāo)債務(wù)的人,有的后來(lái)做了大官,有的當了連州跨郡的節度,他們俸祿多了,想起宋清的恩德,于是饋贈不絕。二是宋清待人,不以對方窮通而變化態(tài)度,即使斥棄沉淪、落魄十一的人,都照常善待。這些人一旦被起用,顧念宋清的知遇之恩,也要重重報答?傊悄抗夥诺眠h,不斤斤計較于眼前得失,而其“逐利以活妻子”則與市人無(wú)異。
第三段在敘事的基礎上發(fā)揮議論。作者再次表明宋清只是市井中的普通人,而一般世人所為,盡管全從勢利二字出發(fā),很少能與宋清相比,卻口唱高調,徒然視宋清之所為為以利相交。作者對此深為感慨,認為世上如幸而有類(lèi)似宋清之“市道交”的,那天下間限于困境的人,不知道有多少能夠獲救。由此看來(lái),這種“市道交”正不可少。然后又反跌一筆說(shuō),如果宋清不是市井中人,即是身居市井而不為市井之交的有道之士;而那些身居朝廷、官府、庠塾、鄉黨,以士大夫自命的官紳,本當是守道之人,卻偏為市道之交;那么宋清非獨高于市井細民,也遠出于這些“正人君于”之上了。這段文字抑揚往復,感情強烈,凡激越之處,語(yǔ)言亦慷慨淋漓,有力地傳達出作者的感情。
凡史傳文字,皆須備述傳主畢生事跡,加以褒貶,內容務(wù)求翔實(shí)。作者則僅取人物之一時(shí)一事,一言一行,就其與社會(huì )人生有關(guān)之處加以發(fā)揮,形成一種短小精悍、內容集中、思想深刻、介乎寓言之間的文學(xué)性散文,是傳記之變體。該文章于宋清生平,僅記賣(mài)藥一事,稱(chēng)揚其雖為市井細人卻能超乎市井之道的優(yōu)良品質(zhì),從而達到立傳的目的。同時(shí)又由此引發(fā)出對炎涼世態(tài)的抨擊,且寄寓自己謫宦以來(lái)飽嘗人情冷暖的無(wú)窮感慨。
就文章筆法而言,該文章突出的特點(diǎn)是先敘后議。敘述中根據議論的需要進(jìn)行剪裁,只突出宋清作為市井細民而能急人之難的材料,其它一律刪汰。議論時(shí)則緊緊扣住這一點(diǎn),與上層人物反復比較,充分揭示出他們的卑屑惡濁,因此文章上下脈絡(luò )貫通,前后渾然一體。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著(zhù)的政治家,唐宋八大家之一。著(zhù)名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱(chēng)柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
【《宋清傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《宋清傳》原文及翻譯02-17
文言文《宋清傳》試題及答案06-11
宋史宋琪傳文言文翻譯04-11
宋濂傳節選文言文翻譯11-22
《宋清傳》文言文閱讀訓練及答案附譯文06-11
《宋清傳》節選閱讀訓練及答案11-25
《宋史·宋汝為傳》文言文閱讀答案及翻譯06-15
宋清文言文閱讀附答案11-17
《宋史宋庠傳》原文及翻譯12-06