成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯

時(shí)間:2021-03-31 09:05:20 文言文 我要投稿

蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯

  導語(yǔ):蘇軾是北宋中期的文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得了很高的成就。下面和小編一起來(lái)看看蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯

  原文

  故魏國忠獻韓公①,作堂于私第之池上,名之曰“醉白”。取樂(lè )天《池上》之詩(shī),以為醉白堂之歌。意若有羨于樂(lè )天而不及者。天下之士,聞而疑之,以為公既已無(wú)愧于伊、周②矣,而猶有羨于樂(lè )天,何哉?

  軾聞而笑曰:公豈獨有羨于樂(lè )天而已乎?方且愿為尋常無(wú)聞之人而不可得者。天之生是人也,將使任天下之重,則寒者求衣,饑者求食,凡不獲者求得。茍有以與之,將不勝其求。是以終身處乎憂(yōu)患之域,而行乎利害之涂,豈其所欲哉!夫忠獻公既已相三帝安天下矣,浩然將歸老于家,而天下共挽而留之,莫釋也。當是時(shí),其有羨于樂(lè )天,無(wú)足怪者。然以樂(lè )天之平生而求之于公,較其所得之厚薄淺深,孰有孰無(wú),則后世之論,有不可欺者矣。文致太平,武定亂略,謀安宗廟,而不自以為功。急賢才,輕爵祿,而士不知其恩。殺伐果敢,而六軍安之。四夷八蠻想聞其風(fēng)采,而天下以其身為安危。此公之所有,而樂(lè )天之所無(wú)也。乞身于強健之時(shí),退居十有五年,日與其朋友賦詩(shī)飲酒,盡山水園池之樂(lè )。府有余帛,廩有余粟,而家有聲伎之奉。此樂(lè )天之所有,而公之所無(wú)也。忠言嘉謀,效于當時(shí),而文采表于后世。死生窮達,不易其操,而道德高于古人。此公與樂(lè )天之所同也。公既不以其所有自多,亦不以其所無(wú)自少,將推其同者而自托焉。

  方其寓形于一醉也,齊得喪,忘禍福,混貴賤,等賢愚,同乎萬(wàn)物,而與造物者游,非獨自比于樂(lè )天而已。古之君子其處己也厚其取名也廉是以實(shí)浮于名而世誦其美不厭以孔子之圣而自比于老彭自同于丘明自以為不如顏淵。后之君子,實(shí)則不至,而皆有侈心焉。臧武仲自以為圣,白圭自以為禹,司馬長(cháng)卿自以為相如,揚雄自以為孟軻,崔浩自以為子房,然世終莫之許也。由此觀(guān)之,忠獻公之賢于人也遠矣。

  昔公嘗告其子忠彥,將求文于軾以為記而未果。既葬,忠彥以告,軾以為義不得辭也,乃泣而書(shū)之。

  【注】①魏國忠獻韓公:即韓琦,謚忠獻。②伊周:指商伊尹和西周周公旦。

  譯文

  已故魏國忠獻公韓琦在自己府第池塘之上建造了一座廳堂,取名為“醉白”。選取白居易《池上》一詩(shī),作醉白堂歌。意思好像是羨慕白居易并且認為自己有不及白居易的地方。天下士人,聽(tīng)說(shuō)后心生疑慮,認為忠獻公已經(jīng)無(wú)愧于商代的伊尹和西周的周公旦,卻還羨慕白樂(lè )天,是何道理。

  我聽(tīng)了這些士人的議論感到好笑,我說(shuō):忠獻公哪里只是羨慕白樂(lè )天啊,人家忠獻公正想做一個(gè)普通人卻得不到。老天生出這個(gè)人,將要讓他擔當天下重任,那么受凍的人找他求衣穿,挨餓的人找他要飯吃。凡是不能滿(mǎn)足的都想要得到滿(mǎn)足。如果有誰(shuí)能夠幫助他們,那他將窮于應付。因此他將一輩子處在辛勤勞苦之中,遭遇各種利害沖突。這難道是人所愿意做的嗎?忠獻公治理國家已經(jīng)輔佐三個(gè)皇帝。晚年萌生告老還鄉的強烈愿望,可是大家一起挽留他繼續任職,他不能夠放棄。在這個(gè)時(shí)候,他對白樂(lè )天有羨慕的感情,是不值得奇怪的。但是把白樂(lè )天平生行事和忠獻公比較,人生收獲的大小多少,那么后世的評論,相信一定會(huì )公允無(wú)欺。治理天下,平定叛亂,安撫國家,卻不居功自傲?是筚t才,拿爵祿賞賜天下賢才,而世人并不知道對他感恩。勇敢征戰,安定六軍。遙遠邊陲地域的人也仰慕他的風(fēng)采,而國家安危系于一身。這些都是忠獻公做到的,而白樂(lè )天沒(méi)有做到。在自己身體強健時(shí)乞求告老還鄉,退隱田園十五年,每天和朋友們飲酒賦詩(shī),盡享山水田園樂(lè )趣。家里有穿不完的布帛,吃不完的糧食,歌舞作樂(lè )享受不盡。這些就是白樂(lè )天所擁有的',而忠獻公享受不到這些。忠誠言論,美好計謀,為國家效勞,而且燦爛文采在后代顯露;處境困窮,不改變操守,道德人品比古人還高,這些方面忠獻公和白樂(lè )天都是一樣的擁有。忠獻公既不因為自己所擁有的而自夸,也不因為自己所缺少的而自卑。而是推崇兩人共同的地方作為寄托。

  當他在一醉之中寄托自己的情懷,看淡得失,忘記禍福,混淆貴賤,等同賢愚,等同世間萬(wàn)物。完全融入自然之中,不僅僅是和白樂(lè )天相比較。古代君子對自己要求繁多,對個(gè)人身名要求低廉。因此他們實(shí)際才能超過(guò)名聲,因而世人對他們盛贊不厭。圣人如孔子,卻把自己比為左丘明,自認為不如學(xué)生顏淵。后世君子,他們的實(shí)際才能不能達到,可是都有奢求名聲的愿望。臧武仲自比為圣人,白圭自比為禹,楊雄自比為孟軻,崔浩自比為張良,然而后世人始終不贊同他們。由此看來(lái),忠獻公之賢能比他們要高出很多。

  過(guò)去忠獻公曾對他兒子忠彥說(shuō),想求我為醉白堂寫(xiě)一篇記沒(méi)有實(shí)現。死后,忠彥告訴我,我認為自己義不容辭,于是流著(zhù)淚寫(xiě)了這篇記。

【蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

永州韋使君新堂記原文翻譯及賞析04-22

石鐘山記蘇軾的文言文原文賞析及翻譯04-27

超然臺記_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-03

《白華》原文、翻譯及賞析05-14

醉書(shū)齋記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》原文及翻譯02-15

《海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-13

《石鐘山記》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

豁然堂記文言文原文和翻譯04-06