- 相關(guān)推薦
陶淵明桃花源記翻譯和原文
陶淵明桃花源記翻譯和原文1
《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,約作于永初二年(421),即南朝劉裕弒君篡位的第二年。描繪了一個(gè)世外桃源。以武陵漁人進(jìn)出桃花源的行蹤為線(xiàn)索,按時(shí)間先后順序,把發(fā)現桃源、小住桃源、離開(kāi)桃源、再尋桃源的曲折離奇的情節貫串起來(lái),描繪了一個(gè)沒(méi)有階級,沒(méi)有剝削,自食其力,自給自足,和平恬靜,人人自得其樂(lè )的社會(huì ),是當時(shí)的黑暗社會(huì )的鮮明對照,是作者及廣大勞動(dòng)人民所向往的一種理想社會(huì ),它體現了人們的追求與向往,也反映出人們對現實(shí)的不滿(mǎn)與反抗。
作品原文
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(ji。┌稊蛋俨,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù)(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人,來(lái)此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去,此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wèi)外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
作品譯文
東晉太元年間,一個(gè)武陵人把捕魚(yú)作為職業(yè)。(有一天)他順著(zhù)小溪劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,生長(cháng)在溪水兩岸,長(cháng)達到幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù);ú蒗r艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。漁人對此感到奇怪。又向前走,想要走到桃花林的盡頭。
桃花林消失在溪水的源頭,(緊接著(zhù))就看到一座山。山上有個(gè)小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。(漁人)便舍棄船,從洞口進(jìn)入。開(kāi)始非常狹窄,僅僅能一個(gè)人通過(guò)。又向前走了幾十步,眼前一下子開(kāi)闊敞亮起來(lái)。(呈現在眼前的是)(這里)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹(shù)竹林這類(lèi)的景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來(lái)來(lái)往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一樣。老人和小孩,都悠閑愉快,自得其樂(lè )。
。 桃花源里面的人)見(jiàn)了漁人,竟然非常吃驚,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)都詳盡地回答了他們。(有人)就邀請(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯來(lái)款待他。村里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)詢(xún)問(wèn)打聽(tīng)消息,他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦朝時(shí)的戰亂,帶領(lǐng)妻子和兒女及同鄉的人來(lái)到這與世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的`人斷絕了來(lái)往。他們問(wèn)現在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)有魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細地告訴了他們,(他們聽(tīng)了)都感嘆,惋惜。其余的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(lái)(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開(kāi)了。桃花源里的人對他說(shuō):“(這里的情況)不值得對外面的人說(shuō)!
他出桃花源后,找到他的船,就沿著(zhù)之前的路(回去),(一路上)到處做標記。到了郡城下(武陵郡城),拜訪(fǎng)了太守,說(shuō)了像這樣的情況。太守立即派人跟隨他前往,尋找先前所做的標記,最終還是迷失了方向,再也沒(méi)找到(通往桃花源)路。
南陽(yáng)的劉子驥,是一個(gè)品德高尚的名士。聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計劃要去(探訪(fǎng))。沒(méi)有實(shí)現(愿望),不久就病死了。此后就(再也)沒(méi)有探訪(fǎng)(桃花源)的人了。
陶淵明桃花源記翻譯和原文2
譯讀
晉朝太元年間,湖南有一武陵人以捕魚(yú)為生。
一次,他沿河而上,不知走了多遠,忽見(jiàn)一大片桃花林。
這片桃林分布在河兩岸,行數百步而不出,中無(wú)雜樹(shù),桃樹(shù)綠葉青翠,花色鮮艷,落英繽紛,蜂蝶飛舞,一派旺盛景象。
漁人很奇怪,繼續前行,想看看桃花林那邊是什么?
走出桃林,是河的盡頭,有一山,山有一洞,洞口甚小,向里看,有光亮。
漁人便棄船徒步鉆入洞中,向里探尋。
洞口很小,只能容一人通過(guò),走了幾十步后,突然開(kāi)闊起來(lái)。
只見(jiàn)前面一片平地,整齊劃一的房屋村落,分布在良田之中,池塘桑樹(shù)竹林交錯出現。田埂道路溝渠成網(wǎng),雞鳴狗叫遙相呼應。
其間人來(lái)人往,忙碌著(zhù)各種農活。他們的衣著(zhù),在外世間從未見(jiàn)過(guò)。老人和孩子,怡然自樂(lè )。
看到漁人,他們大驚,問(wèn)他從哪里來(lái),漁人作了回答。他們便回家,殺雞取酒加以款待。
村中聽(tīng)說(shuō)有外人來(lái),都來(lái)看望打探消息。
村人說(shuō),他們的`祖先,為躲避秦朝時(shí)期的戰亂,率妻兒來(lái)此絕妙之地,再沒(méi)出去,所以與外面人間相隔絕。
他們問(wèn)漁人,現在外面淪為何世,說(shuō)起有漢,后有魏晉,他們皆不知曉。此人便一一向他們作了介紹。他們聽(tīng)后皆驚嘆又感惋惜。
圍觀(guān)的人便各回其家,抱來(lái)家中酒食,招待漁人。
漁人經(jīng)不住挽留,居數日,才辭去。走時(shí),村中人囑托他說(shuō):“出去后,不要向其他人提起他們的一切!
漁人辭別而出,在洞口外坐上小船返回。他走一段,便停下來(lái)作一個(gè)記號。
漁人回到家后,進(jìn)城告訴太守。太守聽(tīng)后驚奇不己,即派人隨他去找尋,循著(zhù)他做下的標記,想找到那世外桃源?刹痪,丟失了標記,怎么也找不到去目的地的路。
居住在南陽(yáng)的劉子驥,是一個(gè)高尚人士,聽(tīng)說(shuō)后,不服氣,毅然前去尋找?梢恢钡讲∷,也沒(méi)有結果。
后再無(wú)人敢問(wèn)津此事者。
原文:
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。
陶淵明桃花源記翻譯和原文3
桃花源記
陶淵明(魏晉)
晉太元中,武陵人捕為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率邑人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:不足為外人道也。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。
白話(huà)譯文:
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。一天,他順著(zhù)溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長(cháng)在溪水的兩岸,長(cháng)達幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草鮮嫩,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現一座山,山上有個(gè)小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹(shù)竹林之類(lèi)的。田間小路交錯相通,雞鳴叫到處可以聽(tīng)到。人們在田野里來(lái)來(lái)往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,自得其樂(lè )。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。漁人詳細地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。設酒殺雞來(lái)款待他。村里的人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么,就都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰亂,領(lǐng)著(zhù)妻子兒女和鄉鄰來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來(lái)往。他們問(wèn)漁人現在是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽(tīng)完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來(lái)款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開(kāi)。村里的人對他說(shuō):我們這個(gè)地方不值得對外面的人說(shuō)!
漁人出來(lái)以后,找到了他的船,就順著(zhù)舊路回去,處處都做了標記。到了郡城,到太守那里去,報告了這番。太守立即派人跟著(zhù)他去,以前所做的標記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽(yáng)人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽(tīng)到這件事后,地計劃前往。但沒(méi)有實(shí)現,不久因病去世了。此后就再也沒(méi)有問(wèn)桃花源路的人了。
賞析:
陶淵明作詩(shī),擅長(cháng)白描,文體省凈,語(yǔ)出自然!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)風(fēng)格。它雖是虛構的世外仙境,但由于采用寫(xiě)實(shí)手法,虛景實(shí)寫(xiě),給人以真實(shí)感,仿佛實(shí)有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線(xiàn)索,像小說(shuō)一樣描述了溪行捕魚(yú)、桃源仙境、重尋迷路三段。第一段以忘、忽逢、甚異、欲窮四個(gè)相承續的詞語(yǔ)生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的心理活動(dòng)。忘字寫(xiě)其一心捕魚(yú),無(wú)意于計路程遠近,又暗示所行已遠。其專(zhuān)注于一而忘其余的精神狀態(tài),與徐行不記山深淺的妙境相似。忽逢與甚異相照應,寫(xiě)其意外見(jiàn)到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色。芳草鮮美,落英繽紛兩句,乃寫(xiě)景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語(yǔ)工麗而又如信手拈來(lái)。第二段先以數語(yǔ)描述發(fā)現仙境經(jīng)過(guò)。林盡水源,便得一山,點(diǎn)明已至幽迥之地;山有小口,仿佛若有光,暗示定非尋常去處。漁人的.搜尋目光、急切也映帶出來(lái)。及至通過(guò)小口狹道,寫(xiě)到豁然開(kāi)朗,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫(xiě)來(lái),所見(jiàn)所聞,歷歷在目。然后由遠而近,由景及人,描述桃源的往來(lái)種作、衣著(zhù)裝束和怡然自樂(lè )的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫(xiě)桃源人見(jiàn)到漁人的情景,由大驚而問(wèn)所從來(lái),由熱情款待到臨別叮囑,寫(xiě)得情真意切,洋溢著(zhù)濃郁的生活氣息。第三段先寫(xiě)漁人在沿著(zhù)來(lái)路返回途中處處志之,暗示其有意重來(lái)。詣太守,說(shuō)如此,寫(xiě)其違背桃源人不足為外人道也的叮囑。太守遣人隨往的不復得路和劉子驥的規往不果,都是著(zhù)意安排的情節,明寫(xiě)仙境難尋,暗寫(xiě)桃源人不愿外人重來(lái)。對桃源仙境,世俗之人尋訪(fǎng)無(wú)著(zhù)也不再問(wèn)津了,而陶淵明自己卻從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)追求,在《桃花源詩(shī)》的結尾處就剖露了愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
陶淵明地運用了虛景實(shí)寫(xiě)的手法,使人感受到桃源仙境是一個(gè)真實(shí)的存在,顯示出高超的敘事寫(xiě)景的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認其為真實(shí)的存在。所以,在虛景實(shí)寫(xiě)的同時(shí),又實(shí)中有虛,有意留下幾處似無(wú)非無(wú),似有非有,使人費盡猜想也無(wú)從尋求答案的話(huà)題。桃源人的叮囑和故事結尾安排的不復得路、規往未果等情節,虛虛實(shí)實(shí),徜恍迷離,便是這些話(huà)題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無(wú)意中得之而不可于有意中求之,似乎與此中有真意,欲辨已忘言有著(zhù)某種微妙的內在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區始終蒙著(zhù)一層神秘的面紗,借問(wèn)游方士,焉測塵囂外,世人是難以揭曉的。它的開(kāi)而復閉,漁人的得而復失,是陶淵明有意留下的千古之謎,惹得詩(shī)人說(shuō)到今?墒,他又在《桃花源詩(shī)》中透露了一點(diǎn)消息,說(shuō)一朝敞神界之所以旋復還幽蔽,乃是因為淳薄既異源!原來(lái)桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐使武陵太守至焉,化為爭奪之場(chǎng)(蘇軾《和桃花源詩(shī)序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機緣。
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫(xiě)了一個(gè)的世外仙界。不過(guò)應當強調的是,陶淵明所提供的理想模式有其之處:在那里生的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、,都是通過(guò)自己的取得的。的許多仙話(huà),描繪的是長(cháng)生和財寶,桃花源里既沒(méi)有長(cháng)生也沒(méi)有財寶,只有一片農耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫(xiě)《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會(huì )的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當中的社會(huì ),但是能提出這個(gè)空想是難能可貴的。
【陶淵明桃花源記翻譯和原文】相關(guān)文章:
陶淵明的《桃花源記》原文和翻譯06-15
陶淵明桃花源記原文和翻譯11-22
《桃花源記》陶淵明原文及翻譯01-02
桃花源記原文翻譯陶淵明02-24
陶淵明桃花源記原文翻譯及解析03-26
陶淵明《桃花源記》原文翻譯賞析04-27
陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析06-05
陶淵明《閑情賦并序》原文和翻譯06-16
《陶淵明集》之桃花源記的原文及翻譯07-07