成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《獨不見(jiàn)》沈佺期唐詩(shī)注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-22 21:47:22 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《獨不見(jiàn)》沈佺期唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  作品原文

《獨不見(jiàn)》沈佺期唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  獨不見(jiàn)⑴

  盧家少婦郁金堂⑵,海燕雙棲玳瑁梁⑶。

  九月寒砧催木葉⑷,十年征戍憶遼陽(yáng)⑸。

  白狼河北音書(shū)斷⑹,丹鳳城南秋夜長(cháng)⑺。

  誰(shuí)為含愁獨不見(jiàn)⑻,更教明月照流黃⑼?

  詞句注釋

 、弄毑灰(jiàn):樂(lè )府舊題,屬《雜曲歌辭》!稑(lè )府解題》:“獨不見(jiàn),傷思而不見(jiàn)也!

 、票R家少婦:泛指少婦。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。梁朝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁!寮逓楸R家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!

 、呛Q啵河置窖,燕的一種。因產(chǎn)于南方濱海地區(古百越之地),故名。玳瑁(dàimào舊讀dàimèi):海生龜類(lèi),甲呈黃褐色相間花紋,古人用為裝飾品。

 、群瑁▃hēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過(guò)。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩(shī)常以搗衣聲寄思婦念遠之情。木葉:樹(shù)葉。

 、蛇|陽(yáng):遼河以北,泛指遼東地區。

 、拾桌呛樱航襁|寧省境內之大凌河。音:一作“軍”。

 、说P城:此指長(cháng)安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來(lái)鳳凰,故稱(chēng)咸陽(yáng)為丹鳳城。后以鳳城稱(chēng)京城。唐時(shí)長(cháng)安宮廷在城北,住宅在城南。長(cháng)安大明宮正南門(mén)為丹鳳門(mén)(見(jiàn)《兩京城坊考》卷一)。

 、陶l(shuí)為:即“為誰(shuí)”。為,一作“謂”。

 、徒蹋╦iāo):使。流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說(shuō)指衣裳。更教:一作“使妾”。照:一作“對”。

  白話(huà)譯文

  郁金香涂飾在盧家少婦的樓堂,海燕棲息在用玳瑁裝飾的屋梁。

  在九月的搗衣聲中樹(shù)葉已落盡,思念著(zhù)在遼陽(yáng)征戍十年的丈夫。

  丈夫在渺茫的白浪河音訊不通,京城中的我總覺(jué)日夜過(guò)得漫長(cháng)。

  誰(shuí)能夠看見(jiàn)她的孤獨她的悲愁,只把那明月清輝灑落在紗帳上。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)題一作“古意呈喬補闕知之”,又作“古意呈補闕喬知之”,疑為副題。喬補闕為喬知之,萬(wàn)歲通天(武則天年號,696—697)年間任右補闕,此詩(shī)當作于這段時(shí)間。

  作品鑒賞

  這首七律,是借用了樂(lè )府古題“獨不見(jiàn)”。郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》解題云:“獨不見(jiàn),傷思而不得見(jiàn)也!贝嗽(shī)的主人公是一位長(cháng)安少婦,她所“思而不得見(jiàn)”的是征戍遼陽(yáng)十年不歸的丈夫。詩(shī)人以委婉纏綿的筆調,描述女主人公在寒砧處處、落葉蕭蕭的秋夜,身居華屋之中,心馳萬(wàn)里之外,輾轉反側,久不能寐的孤獨愁苦情狀。此詩(shī)對后來(lái)唐代律詩(shī),尤其是邊塞詩(shī)影響很大,歷來(lái)評價(jià)甚高。姚鼐說(shuō)它“高振唐音,遠包古韻,此是神到之作,當取冠一朝矣!

  “盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁!北R家少婦,名莫愁,梁武帝蕭衍詩(shī)中的人物,后來(lái)用作少婦的代稱(chēng)。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內芳香;玳瑁是一種海龜,龜甲極美觀(guān),可作裝飾品。開(kāi)頭兩句以重彩濃筆夸張地描繪女主人公閨房之美:四壁以郁金香和泥涂飾,頂梁也用玳瑁殼裝點(diǎn)起來(lái),無(wú)比芬芳,無(wú)比華麗。連海燕也飛到梁上來(lái)安棲了!半p棲”兩字,暗用比興?吹搅荷虾Q嗄窍嘁老噘说娜崆槊芤,這位“莫愁”女也許有所感觸吧。此時(shí),又聽(tīng)到窗外西風(fēng)吹落葉的聲音和頻頻傳來(lái)的搗衣的砧杵之聲。秋深了,天涼了,家家戶(hù)戶(hù)忙著(zhù)準備御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加緊了。這進(jìn)一步勾起少婦心中之愁!昂璐吣救~”,造句十分奇警。分明是蕭蕭落葉催人搗衣而砧聲不止,詩(shī)人卻故意主賓倒置,以渲染砧聲所引起的心理反響。事實(shí)上,正是寒砧聲落葉聲匯集起來(lái)在催動(dòng)著(zhù)閨中少婦的相思,促使她更覺(jué)內心的空虛寂寞,更覺(jué)不見(jiàn)所思的愁苦。夫婿遠戍遼陽(yáng),一去就是十年,她的苦苦相憶,也已整整十年了。

  頸聯(lián)出句的“白狼河北”正應上聯(lián)的遼陽(yáng)。主人公想:十年了,夫婿音訊斷絕,他現在處境怎樣?命運是吉是兇?幾時(shí)才能歸來(lái)?還有無(wú)歸來(lái)之日?一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人連懷念都沒(méi)有一個(gè)準著(zhù)落。因此,這位長(cháng)安城南的思婦,在這秋夜空閨之中,心境就不單是孤獨、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在擔心,在憂(yōu)慮,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上聯(lián)的“憶”字,在這里有了更深一層的表現。

  寒砧聲聲,秋葉蕭蕭,叫盧家少婦無(wú)法入眠。更有那一輪惱人的明月,竟也來(lái)湊趣,透過(guò)窗紗把流黃幃帳照得明晃晃的炫人眼目,給人愁上添愁。前六句是詩(shī)人充滿(mǎn)同情的描述,到這結尾兩句則轉為女主人公愁苦已極的獨白,她不勝其愁而遷怒于明月了。詩(shī)句構思新巧,比之前人寫(xiě)望月懷遠的意境大大開(kāi)拓一步,從而增強了抒情色彩。

  這首詩(shī),人物心情與環(huán)境氣氛密切結合!昂Q嚯p棲玳瑁梁”烘托“盧家少婦郁金堂”的孤獨寂寞,寒砧木葉、城南秋夜,烘托“十年征戍憶遼陽(yáng)”、“白狼河北音書(shū)斷”的思念憂(yōu)愁,尾聯(lián)“含愁獨不見(jiàn)”的情語(yǔ)借助“明月照流黃”的景物渲染,便顯得余韻無(wú)窮。論手法,則有反面的映照(“海燕雙棲”),有正面的襯托(“木葉”、“秋夜長(cháng)”),多方面多角度地抒寫(xiě)了女主人公“思而不得見(jiàn)”的愁腸。詩(shī)雖取材于閨閣生活,語(yǔ)言也未脫盡齊梁以來(lái)的浮艷習氣,卻顯得境界廣遠,氣勢飛動(dòng),讀起來(lái)給人一種“順流直下”(《詩(shī)藪·內編》卷五)之感。

  英漢對照

  古意呈補闕喬知之

  沈佺期

  盧家少婦郁金香,海燕雙棲玳瑁梁。

  九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽(yáng)。

  白狼河北音書(shū)斷,丹鳳城南秋夜長(cháng)。

  誰(shuí)為含愁獨不見(jiàn),更教明月照流黃。

  BEYOND SEEING

  Shen Quanqi

  A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,

  Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,

  Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down.

  ...The Liaoyang expedition will be gone ten years,

  And messages are lost in the White Wolf River.

  ...Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,

  Where one who is heart-sick to see beyond seeing,

  Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.

  作品格律

  這首七言律詩(shī)的用韻方式為首句入韻平起式;其韻腳是:下平七陽(yáng)(平水韻)。

  盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳帽梁。

  ○○●●●○△,●●○○●●△。

  九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽(yáng)。

  ●●○○○●△,⊙○⊙●●○△。

  白狼河北音書(shū)斷,丹鳳城南秋夜長(cháng)。

  ⊙○⊙●○○●,⊙●○○⊙●△。

  誰(shuí)謂含愁獨不見(jiàn),更教明月照流黃!

  ⊙●○○⊙●●,⊙○⊙●●○△。

 。ㄕf(shuō)明:○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻▲仄韻)

  作者簡(jiǎn)介

  沈佺期,唐代詩(shī)人。字云卿,相州內黃(今屬河南)人。上元(唐高宗年號,674—676)進(jìn)士,官至太子少詹事。曾因貪污及讒附張易之,被流放驩州。詩(shī)與宋之問(wèn)齊名,號稱(chēng)“沈宋”,多應制之作。流放時(shí)期的作品,則多對其境遇表示不滿(mǎn)。律體謹嚴精密,對律詩(shī)體制的定型頗有影響。原有文集10卷,已散佚,明人輯有《沈佺期集》。

【《獨不見(jiàn)》沈佺期唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《獨不見(jiàn)》沈佺期唐詩(shī)全詩(shī)賞析08-20

獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析06-14

《喜赦》沈佺期唐詩(shī)全詩(shī)意思07-03

《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21

《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27

《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08

《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09

《烏衣巷》劉禹錫唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-23

《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-12

《老將行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-24