《詩(shī)經(jīng)》賞析
這是一首政治怨刺詩(shī),當作于西周將亡之時(shí),詩(shī)中言“赫赫宗周,褒姒滅之”是預料之詞!睹(shī)序》云:“《正月》,大夫刺幽王也!币韵率切【幨占淼摹对(shī)經(jīng)》賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

原文:
鳧鹥
鳧鹥在涇,公尸來(lái)燕來(lái)寧。
爾酒既清,爾肴既馨。
公尸燕飲,福祿來(lái)成。
鳧鹥在沙,公尸來(lái)燕來(lái)宜。
爾酒既多,爾肴既嘉。
公尸燕飲,福祿來(lái)為。
鳧鹥在渚,公尸來(lái)燕來(lái)處。
爾酒既湑,爾肴伊脯。
公尸燕飲,福祿來(lái)下。
鳧鹥在潀,公尸來(lái)燕來(lái)宗,既燕于宗,福祿攸降。
公尸燕飲,福祿來(lái)崇。
鳧鹥在亹,公尸來(lái)止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公尸燕飲,無(wú)有后艱。
譯文:
野鴨鷗鳥(niǎo)河中央,公尸赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿大大為你降。
野鴨鷗鳥(niǎo)沙灘上,公尸赴宴來(lái)歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴來(lái)品嘗,助你福祿長(cháng)安康。
野鴨鷗鳥(niǎo)在洲諸,公尸赴宴來(lái)居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴來(lái)品嘗,為你降下大福祿。
野鴨鷗鳥(niǎo)港汊中,公尸赴宴位居尊。已在親廟設酒席,福祿降臨你家門(mén)。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿不斷降你身。
野鴨鷗鳥(niǎo)在峽門(mén),公尸赴宴醉醺醺。美酒飲來(lái)欣欣樂(lè ),燒肉烤肉香噴噴。公尸赴宴來(lái)品嘗,從此太平無(wú)艱辛。
注釋?zhuān)?/strong>
1.鳧(fú):野鴨。鹥(yī):沙鷗!对(shī)經(jīng)集傳》:“鳧,水鳥(niǎo),如鴨者。鹥,鷗也!
2.涇:徑直前流之水。
3.尸:神主。燕:通“宴”,宴飲。寧:享安寧!对(shī)經(jīng)傳疏》:“燕,燕飲也!
4.爾:指主祭者,即周王。
5.肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香氣。
6.來(lái)成:《詩(shī)經(jīng)通釋》:“來(lái)成,猶言來(lái)崇,成亦重也!背,成就,成全。
7.沙:水邊沙灘。
8.宜:順,安享!对(shī)經(jīng)通釋》:“凡神歆其祀通謂之宜!
9.為:幫助!多嵐{》:“為猶助也。助成王也!
10.渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
11.處:安樂(lè )。這里指坐。
12.湑(xū):指酒過(guò)濾去滓。酒去滓后則變清,故有清意!对(shī)經(jīng)傳疏》:“爾酒既湑,猶云爾酒既清矣!
13.伊:語(yǔ)助詞。脯(fǔ):肉干!墩f(shuō)文·肉部》:“脯,干肉也!
14.潨(cóng):港汊,水流會(huì )合之處!睹珎鳌罚骸皾|,水會(huì )也!
15.宗:借為“悰(cóng)”,快樂(lè )。一解為尊敬,尊崇!睹珎鳌罚骸白,尊也!崩铋、黃塤《毛詩(shī)集解》:“來(lái)居尊位也!
16.宗:宗廟,祭祀祖先的廟。
17.崇:高,此作動(dòng)詞,加高,增加!睹珎鳌罚骸俺,重也!
18.亹(mén):峽中兩岸對峙如門(mén)的地方!对(shī)經(jīng)集傳》:“亹,水流峽中,兩岸如門(mén)也!
19.熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解為和悅的樣子。何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“熏熏,當依《說(shuō)文》作醺醺,謂尸醉也!庇衢小豆艜(shū)疑義舉例》以為當與下句之“欣欣”互易,謂“古書(shū)多口授,誤倒其文耳”。
20.旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂(lè )也。芬芬,香也!
21.燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申為燒烤。芬芬:肉味香濃貌。
22.艱:災難,不幸。
賞析:
此詩(shī)是《大雅·生民之什》的第四篇。關(guān)于此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》為“尊祖也”,解第二篇《大雅·行葦》為“忠厚也”,解第三篇《大雅·既醉》為“大平也”之后,解此篇為“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂(lè )之也!
此詩(shī)分五章,,每章四句,除每章的第二句為六言外,其余均為四言句。其結構有如音樂(lè )中的裝飾變奏曲:將一個(gè)結構完整的主題進(jìn)行一系列的變奏,而保持主題的旋律。就詩(shī)而言,此歌主題旋律便是:野鴨沙鷗在水澤畔歡快地嬉戲覓食,公尸來(lái)到宗廟接受賓尸之禮就像野鴨沙鷗自得其所那樣恬適愉悅,人們答謝公尸,獻給公尸的酒清醇甘甜,獻給公尸的食香酥鮮美,希望公尸溝通獻祭的人們與受祭的神靈,并祈求神靈賜福。
此詩(shī)首句的“在涇”“在沙”“在渚”“在潨”“在亹”,其實(shí)都是在水邊!多嵐{》分別解釋為“水鳥(niǎo)而居水中,猶人為公尸之在宗廟也,故以喻焉”,“水鳥(niǎo)以居水中為常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,猶平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潨,水外之高者也,有瘞埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言門(mén)也,燕七祀之尸于門(mén)戶(hù)之外,故以喻焉”,雖對每章以“鳧鹥”起興而帶有比意看得很透,但卻誤將裝飾變奏看作主題變奏,其說(shuō)不免穿鑿附會(huì )。每章的章首比興,只是喻公尸在適合他所呆的地方接受賓尸之禮而已,用詞的變換,只是音節上的修飾,別無(wú)深意。以下寫(xiě)酒之美,用了“清”“多”“湑”“欣欣”等詞,寫(xiě)肴之美,用了“馨”“嘉”“芬芬”等詞,從不同角度強化祭品的品質(zhì)優(yōu)良,借物寄意,由物見(jiàn)人,充分顯示出主人宴請的虔誠。正因為主人虔誠,所以公尸也顯得特別高興,詩(shī)中反覆渲染公尸“來(lái)燕來(lái)寧”“來(lái)燕來(lái)宜”“來(lái)燕來(lái)處”“來(lái)燕來(lái)宗”“來(lái)止熏熏”,正說(shuō)明了這一點(diǎn),語(yǔ)異而義同,多次裝飾變奏更突出了主旋律。因為公尸高興,神靈也會(huì )不斷降福給主人,這就是詩(shī)中反覆強調的“福祿來(lái)成”“福祿來(lái)為”“福祿來(lái)下”“福祿攸降”“福祿來(lái)崇”。只有詩(shī)的末句“無(wú)有后艱”,雖是祝詞,卻提出了預防災害禍殃的問(wèn)題。從這個(gè)意義上說(shuō),前引《毛詩(shī)序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂(lè )之也”的發(fā)揮倒是值得注意的。居安必須思危,這一點(diǎn)至今能給人以很大的啟發(fā)。
創(chuàng )作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》曰:“《子衿》,刺學(xué)校廢也,亂世則學(xué)校不修焉!笨追f達疏:“鄭國衰亂不修學(xué)校,學(xué)者分散,或去或留,故陳其留者恨責去者之辭,以刺學(xué)校之廢也。經(jīng)三章皆陳留者責去者之辭也!敝祆洹对(shī)集傳》云:“此亦淫奔之詩(shī)!边@些觀(guān)點(diǎn)今人多不從,F代學(xué)者一般認為這是一首情歌。歌者熱烈著(zhù)一位青年,他們相約在城闕見(jiàn)面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地來(lái)回走動(dòng),埋怨情人不來(lái)赴約,更怪他不捎信來(lái),于是唱出此詩(shī)寄托其情思。
【《詩(shī)經(jīng)》賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《還》賞析08-19
《詩(shī)經(jīng)》賞析06-25
《詩(shī)經(jīng)》全文講解 詩(shī)經(jīng)賞析09-25
詩(shī)經(jīng)采薇賞析_詩(shī)經(jīng)采薇賞析04-15
[詩(shī)經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩(shī)經(jīng)原文賞析04-16
詩(shī)經(jīng)氓賞析03-05
詩(shī)經(jīng)名句精選賞析05-10
詩(shī)經(jīng)全文賞析09-14