- 相關(guān)推薦
李白《橫江詞六首》之五全詩(shī)翻譯賞析
李白·《橫江詞六首》之五

【其五】
橫江館前津吏迎,向余東指海云生。
郎今欲渡緣何事?如此風(fēng)波不可行!
、贆M江館:又名采石驛,設在橫江浦對岸的采石磯。
、诮蚶簦赫乒芏煽谑聞(wù)的官員。
、酆T粕航嫌暝破,風(fēng)浪將更險惡。
、芾桑汗艜r(shí)對青年男子的稱(chēng)呼。
、菥墸阂。
大意:
這首七絕借描寫(xiě)江上風(fēng)波的險惡,暗喻人生道路坎坷,險惡莫測——我要渡江,津吏迎上前來(lái),指著(zhù)東邊生成的將會(huì )引起更大風(fēng)浪的雨云,對我說(shuō):“郎君啊,你在這樣的天氣里仍要渡江,是為了什么事?江上風(fēng)波這樣險惡,是不能走的啊!”這首詩(shī)不但有主客雙方的對白,而且交代了地點(diǎn)和人物,還輔以說(shuō)話(huà)時(shí)的手勢,有聲有色,筆墨凝煉,爽朗明快,一氣呵成。
賞析:
《橫江詞六首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這六首都是寫(xiě)景詩(shī),主要是寫(xiě)橫江的地勢險峻,氣候多變,長(cháng)江風(fēng)浪大且惡的景象。作品名為寫(xiě)景,實(shí)為寫(xiě)心,處處流露出李白北上的急切和惡劣天氣下不可渡江北上的惆悵與焦慮。全詩(shī)想象豐富奇偉,意境雄偉壯闊,充分體現了浪漫主義特色。
“橫江館前津吏迎,向余東指海云生。”橫江驛館面前渡口的官吏來(lái)送,可見(jiàn)那時(shí)的津渡是公家渡口,津吏長(cháng)期生活在當地的渡口,對這里的氣候變化了如指掌,他遇到李白后,伸出手臂,用手指一指東邊,說(shuō):“你看,海云出現了。”意思說(shuō),馬上海潮就要來(lái)了,渡船不能渡人了。接著(zhù)問(wèn)到“郎今欲渡緣何事?”,翻譯成現在的話(huà)就是:“大人您今天渡船北方有什么事呀?”有人根據“郎”這個(gè)字,認為李白在橫江渡時(shí)還是一個(gè)年輕人,因為年輕的男子才叫“郎”,但實(shí)際上,這“郎”顯然不是指人的年紀。“郎”在古代有五種含義:一是地名,春秋魯邑;二是官名,戰國開(kāi)始設置,秦漢以后遂為朝廷官吏通稱(chēng);三是指少年男子之通稱(chēng);四是指女子對情人的昵稱(chēng);五是姓氏。詩(shī)中的“郎”可以用解釋為第二種,即郎官之意,比如《史記·司馬相如傳》:“賦奏,天子以為郎”,又比如《漢書(shū)·明帝紀》:“館陶公主為子求郎”。李白曾在宮中呆了三年,大大小小也算一個(gè)官,但這兒離京城有好幾千公里,一個(gè)渡口的小吏能夠知道他在京城做官,可能是因為李白身上穿著(zhù)唐玄宗贈給他的宮錦袍,人家一看,當然知道他就是一個(gè)官了。還沒(méi)等李白回答,那人就說(shuō):“如此風(fēng)波不可行!”意思是:不管有什么事,是大事或小事,反正今天是行不得了,因為很快就要風(fēng)起浪涌了。
【李白《橫江詞》之五全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《橫江詞》全詩(shī)翻譯賞析08-17
李白《橫江詞六首》全詩(shī)賞析08-01
李白《橫江詞六首》賞析07-24
柳宗元《江雪》的全詩(shī)翻譯賞析09-07
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26