- 相關(guān)推薦
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析1
【原文】
其一
少無(wú)適俗愿,性本愛(ài)丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。方宅十馀畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅[1]堂前。曖曖[2]遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)巔。戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室[3]有馀閑。久在樊籠里,復得返自然。
其二
野外罕人事,窮巷寡輪鞅[4]。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時(shí)復墟曲[5]中,披草共來(lái)往。相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(cháng)。桑麻日已長(cháng),我土日已廣[6]。?炙敝,零落同草莽。
其三
種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長(cháng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
其四
久去山澤游,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。徘徊丘隴間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘朽株。借問(wèn)采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復馀。一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。人生似幻化,終當歸空無(wú)。
其五
悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲[7]。山澗清且淺,遇以濯吾足[8]。漉[9]我新熟酒,只雞招近局[10]。日入室中[11],荊薪代明燭。歡來(lái)苦夕短,已復至天旭。
【注釋】
[1]羅:列。
[2]曖曖:昏昧的樣子。
[3]輪鞅:代指車(chē)。
[4]虛室:這里指心。心空出來(lái)就沒(méi)雜念;米浴独献印罚骸拌彂(hù)牖以為室,當其無(wú),有室之用!
[5]墟曲:村落。
[6]我土日已廣:我開(kāi)墾的土地面積日益增長(cháng)。
[7]榛曲:雜草叢生且隱蔽曲折的道路。
[8]遇以濯吾足:遇,此處與“可”通!冻o·》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”。
[9]漉:過(guò)濾。
[10]近局:近鄰。
[11](àn):通“暗”。
【譯文】
其一
年少時(shí)沒(méi)有迎合世俗的本性,我的天性原本愛(ài)好山野。我誤入了人間的羅網(wǎng)中,一去就是三十年。羈旅的鳥(niǎo)兒懷念曾居住的叢林,池中之魚(yú)思戀曾生活過(guò)的深潭。開(kāi)荒南邊的原野,固守著(zhù)愚拙,回歸鄉里過(guò)著(zhù)田園生活。住宅周?chē)h(huán)繞著(zhù)十幾畝地,而茅草屋大概有八九間。榆樹(shù)和柳樹(shù)遮擋著(zhù)后檐,而桃樹(shù)李樹(shù)陳列在堂前。依稀可以見(jiàn)到遙遠的村落,隱約隨風(fēng)飄升的是村落里的炊煙。狗在深巷中叫,雞在桑樹(shù)頂鳴。門(mén)庭中沒(méi)有瑣事的干擾,閑靜的屋子里只有空閑的時(shí)間。長(cháng)久地困在牢籠之中,現在終于得以回歸自然。
其二
我居于鄉里,平時(shí)很少和俗世打交道,街巷偏僻,也很少有車(chē)馬往來(lái)。白天關(guān)上柴門(mén),心地如這茅屋般不留俗念。時(shí)而涉足偏僻的村莊,撥開(kāi)草叢,我們相互來(lái)往。見(jiàn)面不談別的事情,只談田園中桑麻的長(cháng)勢。田中的桑麻日漸長(cháng)高,而我開(kāi)墾的土地也一天天變大。經(jīng)常擔心霜雪驟然降臨,莊稼零落,一如草莽。
其三
我種豆在南山之下,地里野草茂盛,豆苗稀疏。清晨起來(lái)鏟除雜草,而到了晚上,我沐浴著(zhù)月光扛著(zhù)鋤頭歸來(lái)。山路狹窄,草木叢生,夜露沾濕了我的衣襟。衣襟沾濕并不可惜,但愿我不會(huì )違背歸隱的初心。
其四
離開(kāi)山川湖澤已經(jīng)很久了,而今放蕩于山林荒野,我感到很快樂(lè )。姑且帶上那些小輩們,撥開(kāi)樹(shù)叢,漫步于荒墟之間。徘徊在先輩的墳墓前面,他們的故居就這樣依依呈現在眼前。水井爐灶處尚有遺跡,而當年的桑樹(shù)與竹枝僅僅殘存下枯干朽木。我上前向砍柴的人打聽(tīng),這些人都哪里去了?砍柴之人對我說(shuō),他們都已去世!叭昃突腥绺羰馈,這話(huà)當真一點(diǎn)不假。人生仿若幻化一般,最終將歸于空無(wú)。
其五
悵然一個(gè)人拄拐歸家,道路坎坷,且滿(mǎn)地的`荊棘。山澗的流水清而淺,可以洗一下我的腳。濾好我新釀的美酒,烹飪好一只雞以款待鄰居。太陽(yáng)落山了,室內逐漸變暗,點(diǎn)燃荊柴以代替明亮的燭光。興致正高,但恨夜晚短促,不知不覺(jué)又到了新的一天。
【賞析】
這組詩(shī)樸實(shí)無(wú)華、淺顯易懂且瑯瑯上口,反映了陶淵明在同一時(shí)期的各個(gè)方面的心態(tài)。有閑散的,有釋然的,總體上說(shuō),這是一組偏道家思想的山水田園詩(shī)。
公元405年(義熙元年),陶淵明任職于江西彭澤縣。上面派督郵下來(lái)視察,于是“潛嘆曰:‘吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉里小人耶!’義熙二年,解印去縣”(《晉書(shū)·陶潛傳》)。
深受儒家思想影響的陶淵明三次歸隱原因不同,第一次是道不同不相為謀,第二次是君子不立危墻之下,而這次的歸隱是率性而為。
“少無(wú)適俗愿,性本愛(ài)丘山”,年少時(shí)就沒(méi)有迎合世俗的本性,我的天性原本向往山水田園的生活!罢`落塵網(wǎng)中,一去三十年”是夸張的說(shuō)法,陶淵明出仕一共僅十二三年。同時(shí),詩(shī)人與出仕前的生活相比,此時(shí)恍若隔世。三十年,極言時(shí)間之久,表達詩(shī)人的無(wú)奈。
“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”,“羈”“池”的束縛感,“戀”“思”的深情狀,明確表達了詩(shī)人的感受!伴_(kāi)荒南野際,守拙歸園田”,這里的“守拙”暗合《老子》中的“見(jiàn)素抱樸,少私寡欲”,結合下文中的“虛室有馀閑”一句,不難發(fā)現,這不僅是在描寫(xiě)田園生活,而且是一種與天地的交流!胺秸女,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)巔”,都是描寫(xiě)田園風(fēng)光。細細品讀之下,讀者會(huì )感到作者的安靜與快樂(lè )。這樣的手法也見(jiàn)諸作者的《桃花源記》:“……土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞……”作者不僅僅是在寫(xiě)景,更重要地,在景中融入自己平安而喜悅的心情。這些都為下文描寫(xiě)家中做了鋪墊。
回到家里,“戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室有馀閑”,注意“塵雜”的雙重含義,表面意為門(mén)庭的塵垢,引申為塵俗雜事,與下聯(lián)“虛室”相應!丁穱L言,“瞻彼闕者,虛室生白,吉祥止止”,形容廣袤而澄澈的境界與意境。而似乎也意在回歸精神上的家園。行文至此,已達高峰。最后,“久在樊籠里,復得返自然”,回歸了自然即心之家園。
第二首詩(shī)更為寫(xiě)實(shí)!耙巴夂比耸,窮巷寡輪鞅”,開(kāi)頭就把讀者置身于一個(gè)窮鄉僻壤的環(huán)境里!鞍兹昭谇G扉,虛室絕塵想”,第二次出現“虛室”的意象。斷絕一切俗念,心自然清靜許多,“時(shí)復墟曲中,披草共來(lái)往”,涉足偏僻的村莊,撥開(kāi)草叢,作者和朋友相互來(lái)往!跋嘁(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(cháng)”,見(jiàn)面只談桑麻的長(cháng)勢。而“桑麻日已長(cháng),我土日已廣”,種植的東西長(cháng)勢很好。但是作者依然擔心著(zhù):“?炙敝,零落同草莽!弊髡咴诠賵(chǎng)上擔憂(yōu),回歸田園也擔憂(yōu),只是擔憂(yōu)得更為現實(shí),沒(méi)有糧食就吃不上飯,遑論追求自己的理想。所以相比第一首平安的悅納,第二首要現實(shí)得多。
第三首,歸隱后作者沒(méi)有太多僮仆的伺候,幾乎事事親力親為。但另一方面為了追求自由,自己心甘情愿付出這樣的代價(jià)。
“種豆南山下,草盛豆苗稀”,這兩句反映出種作的艱難,“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”,看上去很美好很詩(shī)意,其實(shí)作者一整天都在田中辛勤地耕耘!暗廓M草木長(cháng),夕露沾我衣”,進(jìn)一步體現出詩(shī)人的疲憊和不易?梢(jiàn)他的隱居生活過(guò)得或許不如想象中那樣愜意!耙抡床蛔阆,但使愿無(wú)違”,生活不易,且行且珍惜。只有得到了想得到的“愿”,放棄一些也是“不足惜”的。陶淵明的人生成功不是世俗眼里的成功,而是精神世界里的。他選擇了自己喜歡的生活方式,至死不改,不忘初心。這是極難做到的,而陶淵明做了一輩子。這是后人崇拜他的原因之一吧。
筆者認為,不是名篇的第四首再度點(diǎn)出詩(shī)人對生死的思考!熬萌ド綕捎,浪莽林野娛”,快樂(lè )地放縱于久違的山林荒野,所以帶著(zhù)小輩們漫步于荒墟之間。先輩的墳墓、故居呈現在眼前,而水井爐灶處尚有遺跡,向當地居民打聽(tīng)他們的消息,“薪者向我言:死沒(méi)無(wú)復馀”。作者感慨道:“人生似幻化,終當歸空無(wú)!惫P者再度想到王右軍的那句:“死生亦大矣,豈不痛哉!”這與本詩(shī)開(kāi)篇時(shí)的歡樂(lè )形成對比。從“借問(wèn)采薪者”開(kāi)始講述了生的空無(wú),以及隱含了對于死亡的未知與恐懼。
第五首詩(shī)相比于前幾首更為平和而樸素,“悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲”,悵然地一個(gè)人拄拐歸家,道路坎坷,且滿(mǎn)地的荊棘。而“山澗清且淺,可以濯吾足”,化用與對話(huà)的漁父的名言,“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”,表面上是洗洗腳,實(shí)際上表達了陶淵明順任自然的態(tài)度。踏踏實(shí)實(shí)地過(guò)日子吧,不要大喜大悲,因為“?炙敝,零落同草莽”,世界上沒(méi)有什么是屬于我的,自然也沒(méi)有初歸田園時(shí)“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”的喜悅。這點(diǎn)更接近于他的《歸去來(lái)兮辭》的結尾,“聊乘化以歸盡,樂(lè )夫天命復奚疑”。
于是濾好新釀的美酒,烹飪好雞來(lái)款待鄰居。太陽(yáng)落山了,室內逐漸變暗,點(diǎn)燃荊柴來(lái)代替明亮的燭光。一夜天南海北地暢聊,到了白天該耕田的還去耕田,該種樹(shù)的還去種樹(shù)。這是真正的樂(lè )天知命。
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析2
歸園田居(其三)魏晉·陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(cháng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
譯文
我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。
清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降臨披著(zhù)月光才回家。
山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾濕了我的衣裳。
衣衫被沾濕并不可惜,只愿我不違背歸隱心意。
注釋
南山:指廬山。
。合∩。
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
荷鋤:扛著(zhù)鋤頭。荷,扛著(zhù)。
狹:狹窄。
草木長(cháng):草木叢生。長(cháng),生長(cháng)
夕露:傍晚的露水。
沾:(露水)打濕。
足:值得。
但使愿無(wú)違:只要不違背自己的意愿就行了。但:只。愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。違:違背。
創(chuàng )作背景
公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過(guò)八十多天,便聲稱(chēng)不愿“為五斗米折腰向鄉里小兒”,掛印回家。從此結束了時(shí)隱時(shí)仕、身不由己的生活,終老田園。歸來(lái)后,作《歸園田居》詩(shī)一組,共五首。本詩(shī)就是其中的第三首。
鑒賞
這首“種豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十個(gè)字的小空間里,表達出了深刻的思想內容,描寫(xiě)了詩(shī)人隱居之后躬耕勞動(dòng)的情景。
本詩(shī)共分為兩層,前四句為第一層。反映了作者躬耕勞動(dòng)的生活。暗用楊?lèi)猎?shī)作。
“種豆南山下,草盛豆苗稀!边@兩句寫(xiě)詩(shī)人歸田園后在南山的山腳下種了一片豆子,那地很慌,草長(cháng)得很茂盛,可是豆苗卻稀稀疏疏的。起句平實(shí)自如,如敘家常,就像一個(gè)老農在和你說(shuō)他種的那塊豆子的情況,讓人覺(jué)得淳樸自然,而又親切。
“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸!睘榱瞬皇苟固锘氖,到秋后有所收成,詩(shī)人每天一大早就下地,晚上月亮都出來(lái)了才扛著(zhù)鋤頭回家。雖說(shuō)比做官要辛苦得多,可這是詩(shī)人愿意的,是他最大的樂(lè )趣。正如詩(shī)人在《歸田園居》(一)中所說(shuō)的那樣:“少無(wú)適俗韻,本性愛(ài)丘山。誤入塵網(wǎng)中,一去三十年!痹(shī)人厭倦了做官,“守拙歸田園”才是最?lèi)?ài)。從“帶月荷鋤歸”這一美景的描述就可以看出來(lái),他非但沒(méi)有抱怨種田之苦,反而樂(lè )在其中。
后四句是本詩(shī)的第二層,抒寫(xiě)的則是作者經(jīng)過(guò)生活的磨勵和對社會(huì )與人生深刻思索之后,對真善美理想的執著(zhù)追求和與現實(shí)社會(huì )污濁官場(chǎng)的決裂。
“道狹草木長(cháng),夕露沾我衣”。通過(guò)道窄草深,夕露沾衣的具體細節描繪,顯示出了從事農業(yè)勞動(dòng)的艱苦。詩(shī)人身體力行終日勞作在田野,所以他深深地體驗到了農業(yè)勞動(dòng)的艱辛,它絕不像那些脫離勞動(dòng)的文人墨客所描寫(xiě)的那般輕松瀟灑。但是作者仍不辭勞苦,繼續堅持下去,正像他在《庚戌歲九月中于西田獲早稻》詩(shī)中所說(shuō):“田家豈不苦?弗獲辭此難!
“衣沾不足惜,但使愿無(wú)違!睂τ谠(shī)人來(lái)說(shuō),人生的道路只有兩條任他選擇:一條是出仕做官,有俸祿保證其生活,可是必須違心地與世俗同流合污;另一條是歸隱田園,靠躬耕勞動(dòng)維持生存,這樣可以做到任性存真堅持操守。當他辭去彭澤縣令解綬印歸田之際,就已經(jīng)做出了抉擇,寧可肉體受苦,也要保持心靈的純潔,他堅決走上了歸隱之路。為了不違背躬耕隱居的理想愿望,農活再苦再累又有何懼?那么“夕露沾衣”就更不足為“惜”了。這種思想已經(jīng)成了他心中牢不可破的`堅定信念,本詩(shī)結尾兩句“衣沾不足惜,但使愿無(wú)違!笨芍^全篇的詩(shī)眼,一經(jīng)它的點(diǎn)化,篇中醇厚的旨意便合盤(pán)現出。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫(xiě)意!皫г潞射z歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖!其中洋溢著(zhù)詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪!胺N豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補襯下相映生輝,柔和完美。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江縣)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
【歸園田居原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《歸園田居》原文及賞析06-07
《歸園田居其五》譯文及注釋11-16
《歸園田居》其一賞析及注釋03-25
《歸園田居·其一》原文及賞析01-06
歸園田居·其四原文及賞析02-05
《歸園田居·其一》原文與賞析05-26
歸園田居·其二原文及賞析03-25
東晉詩(shī)人陶淵明《歸園田居 其三》原文、注釋及賞析04-15
歸園田居·其一原文及賞析02-04