- 相關(guān)推薦
杜牧《贈別》高考詩(shī)歌賞析
《贈別》是杜牧的詩(shī),作于大和九年,當時(shí)杜牧離開(kāi)揚州淮南節度使府時(shí)贈別當地一位容貌出眾的年輕歌女。一共有兩首,第二首著(zhù)重寫(xiě)惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。詩(shī)人同所愛(ài)不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的。讓我們來(lái)仔細鑒賞一下。
贈別
杜牧
多情卻似總無(wú)情,
惟覺(jué)樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,
替人垂淚到天明。
【注釋】
多情句:意謂多情者滿(mǎn)腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達,只能無(wú)言相對,倒象彼此無(wú)情。
樽:酒杯。
【譯文】
聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;
只覺(jué)得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;
你看它替我們流淚流到天明。
【賞析】
《贈別》二首作于大和九年,當時(shí)杜牧離開(kāi)揚州淮南節度使府時(shí)贈別當地一位容貌出眾的年輕歌女。
第一首深情贊美對方的艷麗輕盈,“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”,這里選的是第二首,抒寫(xiě)兩人別夜離席的傷感情懷。
首句“多情卻似總無(wú)情”以議論的方式陡起。多情,指離別的雙方本來(lái)就有真摯感情,此刻在離席別筵之上,更是思緒萬(wàn)端,黯然銷(xiāo)魂。也許詩(shī)人應當表現兩人繾綣纏綿的柔情,但實(shí)際上,卻是默然相對,無(wú)以為語(yǔ),看起來(lái)像是素不相識的路人,所以說(shuō)“總無(wú)情”。“總”字強調,說(shuō)明這是一種普遍現象。為什么“多情”反好像“無(wú)情”呢?這是因為,在惜別情緒的高潮中,一般的惜別言語(yǔ)、動(dòng)作乃至表情統統不足以充分表達深濃的離緒,而離別的傷感痛苦又使雙方的表情近乎鐵血心腸;也許是最多情的人反而會(huì )有這種漠然無(wú)情的表情。說(shuō)“卻似”,又正道出這“無(wú)情”的表象下蘊藏著(zhù)“多情”的實(shí)質(zhì)。這“多情”與“無(wú)情”的矛盾統一絕妙地反襯出情之深刻,刻骨銘心。
接下來(lái)一句“惟覺(jué)樽前笑不成”,樽前相對,為了寬慰對方,緩解離緒,彼此都想努力裝點(diǎn)歡容,但由于離緒太苦,卻無(wú)論如何也無(wú)法強顏為歡,結果仍然是無(wú)言相對,難以欣悅卻似“無(wú)情”了。但這種“無(wú)情”,正是太“多情”的結果。“惟覺(jué)”二字于無(wú)可奈何的口吻中透見(jiàn)慘然凄涼心境。
三四兩句,“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”正面描繪別夜離情,似乎已成箭在弦上之勢,但詩(shī)人反而繞開(kāi),借離筵蠟燭來(lái)側面表現離傷愁緒。這兩句的好處在于用賦比興的手法,將眼前蠟燭的形象與黯然銷(xiāo)魂的離人形象融為一體。離筵上點(diǎn)著(zhù)蠟燭,蠟燭燃燒時(shí)脂淚流溢,這是賦實(shí);由蠟淚聯(lián)想到離人傷別之淚,由蠟燭有芯聯(lián)想到離人的“有心”惜別,并以前者隱喻后者,這是由興而比。將本來(lái)無(wú)知的蠟燭人格化,賦予它人的感情,這就使得形象的比喻旨意、無(wú)窮,而達到物我交融、渾然一體的境界,以致很難分清是借物寓情還是直接以物擬人了。“蠟淚”一般比喻惜別傷離之淚,如庚信《對燭賦》:“銅花承蠟淚。”李商隱《無(wú)題》:“蠟燭成灰淚始干。”
這首詩(shī)以議論和擬人化的比喻暗透別時(shí)情景和心境,眼前景和聯(lián)想、比喻、賦比興、擬人化等藝術(shù)手段的結合,使這首詩(shī)成為惜別傷離之作中的獨特佳作。
【知識延伸】
贈別 其一
娉娉裊裊十三馀,
豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚州路,
卷上珠簾總不如。
注釋?zhuān)?/strong>
娉娉:同娉婷,美好貌。
裊裊:纖長(cháng)柔美貌。
豆蔻:形似芭蕉的植物,初夏開(kāi)花,故“二月初”尚未開(kāi)苞,后因稱(chēng)十三四歲女子為豆蔻年華。
梢頭:形容嬌嫩。
春風(fēng)十里:指長(cháng)長(cháng)的繁華街道。唐宋詩(shī)詞中多用于揚州。
【杜牧《贈別》高考詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
《贈別》杜牧賞析09-25
杜牧的贈別賞析08-02
杜牧贈別賞析10-20
杜牧《贈別》古詩(shī)賞析09-19
杜牧《贈別·其一》賞析08-07
杜牧《贈別·其二》賞析10-15
杜牧《贈別》05-21
杜牧《贈別·其一》譯文及賞析10-14
杜牧贈別賞析8篇(通用)11-20
杜牧《贈別二首》譯文及賞析10-31