成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

杜甫《秋興》其一原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析

時(shí)間:2024-09-03 16:27:41 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《秋興八首》其一原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析

  【原詩(shī)】:

杜甫《秋興八首》其一原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析

  秋興八首·其一

  杜甫

  玉露凋傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森。

  江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。

  叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心。

  寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。

  【注釋】:

  1.這是八首中的第一首,寫(xiě)夔州一帶的秋景,寄寓詩(shī)人自傷漂泊、思念故園的心情。玉露:白露。凋傷:使草木凋落衰敗。

  2.巫山巫峽:即指夔州(今奉節)一帶的長(cháng)江和峽谷。蕭森:蕭瑟陰森。

  3.兼天涌:波浪滔天。

  4.塞上:指巫山。接地陰:風(fēng)云蓋地。"接地"又作"匝地"。

  5.叢菊兩開(kāi):杜甫去年秋天在云安,今年秋天在夔州,從離開(kāi)成都算起,已歷兩秋,故云"兩開(kāi)"。"開(kāi)"字雙關(guān),一謂菊花開(kāi),又言淚眼開(kāi)。他日:往日,指多年來(lái)的艱難歲月。

  6.故園,此處當指長(cháng)安。

  7.催刀尺:指趕裁冬衣。"處處催",見(jiàn)得家家如此。

  8.白帝城,即今奉節城,在瞿塘峽上口北岸的山上,與夔門(mén)隔岸相對。急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。砧:搗衣石。

  9.急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。砧,搗衣石。

  【作者簡(jiǎn)介】:

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,他做過(guò)工部外郎,因此人們又稱(chēng)他為杜工部。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父(杜審言父親)起由襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現實(shí)主義詩(shī)人。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,他在中國古典詩(shī)歌中的影響非常深遠,被后世尊稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)也被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。

  【朗讀節奏劃分】:

  秋興八首·其一

  杜甫

  玉露/凋傷/楓樹(shù)林,巫山/巫峽/氣蕭森。

  江間/波浪/兼天涌,塞上/風(fēng)云/接地陰。

  叢菊/兩開(kāi)/他日淚,孤舟/一系/故園心。

  寒衣/處處/催刀尺,白帝城高/急暮砧。

  【寫(xiě)作背景】:

  《秋興》八首是大歷元年(766)杜甫五十五歲旅居夔州時(shí)的作品。它是八首蟬聯(lián)、結構嚴密、抒情深摯的一組七言律詩(shī),體現了詩(shī)人晚年的思想感情和藝術(shù)成就。持續八年的安史之亂,至廣德元年(763)始告結束,而吐蕃、回紇乘虛而入,藩鎮擁兵割據,戰亂時(shí)起,唐王朝難以復興了。此時(shí),嚴武去世,杜甫在成都生活失去憑依,遂沿江東下,滯留夔州。詩(shī)人晚年多病,知交零落,壯志難酬,心境是非常寂寞、抑郁的!肚锱d》這組詩(shī),融鑄了夔州蕭條的秋色,清凄的秋聲,暮年多病的苦況,關(guān)心國家命運的深情,悲壯蒼涼,意境深閎。

  【翻譯】:

  秋霜傷害楓樹(shù)凋謝了木葉叢林,巫山巫峽的氣象滿(mǎn)目蕭瑟陰森。

  峽中的江水波濤翻滾洶涌連天,塞上的風(fēng)云漫卷密布大地陰沉。

  從菊已開(kāi)兩次回想他日要落淚,孤舟永遠系住游子的歸鄉之心。

  寒冷季節處處都在催趕制冬衣,傍晚白帝城頭傳來(lái)捶衣的聲音。

  【翻譯二】:

  楓樹(shù)在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來(lái)似的,天地一片陰沉;ㄩ_(kāi)花落已兩載,看著(zhù)盛開(kāi)的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(cháng)系故園。又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣?磥(lái)又一年過(guò)去了,我對故鄉的思念也愈加凝重,愈加深沉……

  【簡(jiǎn)析】:

  大歷元年(766),杜甫在云安養病半年,然后遷到夔州,即今四川奉節。他在夔州仍經(jīng)常臥病在床,這《秋興八首》就是在這時(shí)寫(xiě)的一組七律。這八首詩(shī),是完整的組詩(shī),因景寄情,既抒發(fā)了詩(shī)人漂泊之感、故國之思,也深深地寄托著(zhù)對李唐王朝盛衰的感嘆與悲哀。

  這首詩(shī)的第一聯(lián),描繪了巫山、巫峽一帶蕭瑟、陰森的秋景,以此來(lái)襯托情思!敖g”句寫(xiě)江上波浪很大,“塞上”句意即關(guān)塞上的風(fēng)云連接大地,周?chē)黄幓。這兩句所寫(xiě)的自然現象,是社會(huì )的動(dòng)蕩不安,自感沒(méi)有出路的象征。第三聯(lián)句意是:菊花已兩度開(kāi)放(即已是兩年),花上凝聚著(zhù)自己回憶過(guò)去歲月的眼淚一只孤獨的小船緊系著(zhù)我回鄉的心。這兩個(gè)句子表達了滯留的悲苦及對故鄉的思念感情。第四聯(lián)說(shuō)人們都動(dòng)刀動(dòng)尺趕制寒衣,傍晚,高高的白帝城傳出陣陣搗衣聲,詩(shī)人以此表現歲月催人的感慨。

  詩(shī)真實(shí)地表述了滯留異地的悲傷。

【杜甫《秋興》其一原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析】相關(guān)文章:

杜甫《春望》原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析05-28

李商隱《馬嵬》其一原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析06-08

杜甫秋興八首·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

杜甫秋興八首全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-01

杜甫《秋興蓬萊宮闕對南山》翻譯賞析11-02

杜甫《秋興八首》翻譯賞析01-13

杜甫·秋興八首原文、賞析08-24

劉禹錫《秋詞》原文、注釋、翻譯及賞析06-09

杜甫《兵車(chē)行》原文、翻譯、注釋、賞析06-29

王勃《送杜少府之任蜀州》原文、注釋、翻譯、在線(xiàn)朗讀與賞析03-11