- 詩(shī)經(jīng)小雅采薇帶翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯
《小雅·采薇》是中國古代現實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。這是一首戎卒返鄉詩(shī),唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷。以下是詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯,歡迎閱讀。
采薇
作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂(yōu)止。 憂(yōu)心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。 王事靡盬,不遑啟處。憂(yōu)心孔疚,我行不來(lái)! 盬(gǔ)
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車(chē)。 戎車(chē)既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚(yú)服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長(cháng)出來(lái)。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,
一年又快過(guò)去了。
沒(méi)有妻室沒(méi)有家,
都是因為玁狁故。
沒(méi)有空閑安定下,
都是因為 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,
心里憂(yōu)愁又煩悶。
心中憂(yōu)愁像火燒,
饑渴交加真難熬。
我的駐防無(wú)定處,
沒(méi)法托人捎家書(shū)。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經(jīng)長(cháng)老了。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,
十月已是小陽(yáng)春。
戰事頻仍沒(méi)止息,
沒(méi)有空閑歇下來(lái)。
心中憂(yōu)愁積成病,
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開(kāi)花真爛漫。
又高又大什么車(chē)?
將帥乘坐的戰車(chē)。
兵車(chē)早已駕好了,
四匹雄馬真強壯。
哪敢安然定居下,
一月之內仗不停。
駕馭拉車(chē)四雄馬,
四匹雄馬高又大。
乘坐這車(chē)是將帥,
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,
魚(yú)皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴防范,
玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時(shí),
楊柳低垂枝依依。
如今戰罷回家來(lái),
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,
沒(méi)人知道我悲哀。
【詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)小雅采薇帶翻譯09-30
詩(shī)經(jīng)《小雅·采薇》07-27
詩(shī)經(jīng).小雅.采薇06-29
詩(shī)經(jīng)名句:《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》10-23
詩(shī)經(jīng)小雅采薇全文06-16
詩(shī)經(jīng)小雅采薇原文06-15