成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

古詩(shī)小兒垂釣的翻譯和賞析

回答
瑞文問(wèn)答

2024-08-27

原文
蓬頭稚子學(xué)垂綸,側坐莓苔草映身。
路人借問(wèn)遙招手,怕得魚(yú)驚不應人。
翻譯
蓬頭:形容小孩可愛(ài)。
稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
垂綸(lún):釣魚(yú)。綸,釣魚(yú)用的絲線(xiàn)。
莓(méi):一種野草。
苔:苔蘚植物。
映:遮映。
借問(wèn):向人打聽(tīng)問(wèn)路。
應(yìng):回應,答應,理睬。

擴展資料

  全詩(shī)譯文:一個(gè)頭發(fā)蓬亂的小孩子正在學(xué)垂釣,側身坐在青苔上綠草映襯著(zhù)他的身影。遇到有人問(wèn)路,他老遠就招著(zhù)小手,因為不敢大聲應答,唯恐魚(yú)兒被嚇跑。

古詩(shī)小兒垂釣的翻譯和賞析

  賞析

  此詩(shī)描寫(xiě)一個(gè)小孩子在水邊聚精會(huì )神釣魚(yú)的情景,通過(guò)典型細節的描寫(xiě),極其傳神地再現了兒童那種認真、天真的童心和童趣。前兩句雖然著(zhù)重寫(xiě)小兒的體態(tài),但“側坐”與“莓苔”又不是單純的描景之筆;后兩句雖然著(zhù)重寫(xiě)小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動(dòng)作的生動(dòng)的筆墨。