成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

塞上聽(tīng)吹笛翻譯及賞析

回答
瑞文問(wèn)答

2024-09-15

詩(shī)詞翻譯:
冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚的笛聲回蕩在戍樓間。
試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿(mǎn)了關(guān)山。

擴展資料

  《塞上聽(tīng)吹笛》此詩(shī)寫(xiě)塞上聞笛而生鄉關(guān)之思,但首先卻展現出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉思。但這鄉思卻略無(wú)哀怨,而是隨著(zhù)一夜風(fēng)吹滲滿(mǎn)整個(gè)關(guān)山,以可見(jiàn)的壯偉景觀(guān)的實(shí)態(tài)體現出巨大的內在顯現力與藝術(shù)包容力。