成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

哀郢原文及翻譯

時(shí)間:2025-10-17 09:38:56 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

哀郢原文及翻譯

哀郢原文及翻譯1

  哀郢二首⑴

  【其一】

  遠接商周祚最長(cháng)⑵,北盟齊晉勢爭強⑶。

  章華歌舞終蕭瑟⑷,云夢(mèng)風(fēng)煙舊莽蒼⑸。

  草合故宮惟雁起⑹,盜穿荒冢有狐藏⑺。

  離騷未盡靈均恨⑻,志士千秋淚滿(mǎn)裳。

  【其二】

  荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪。

  天地何心窮壯士,江湖從古著(zhù)羈臣。

  淋漓痛飲長(cháng)亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新。

  欲吊章華無(wú)處問(wèn),廢城霜露濕荊榛⑼。[1]

  注釋

 、虐й▂ǐng):本是屈原《九章》中的篇名,陸游借以為題。郢,春秋戰國時(shí)期楚國的都城,在今湖北江陵。

 、旗瘢▃uò):王業(yè),國統。

 、恰氨泵恕本洌簯饑鴷r(shí),齊晉兩國都在楚的北方,楚與齊晉聯(lián)盟,對秦爭強。

 、日氯A:指章華臺,春秋時(shí)楚靈王所筑,遺址在今湖北。

 、稍茐(mèng):湖名。莽蒼:蒼茫廣大的樣子。

 、什莺希阂安輫@。

 、恕氨I穿”句:指荒墳被盜,狐獸當作巢穴。

 、屉x騷:屈原忠心愛(ài)國,反受毀謗被放逐,作長(cháng)詩(shī)《離騷》以抒發(fā)怨恨!峨x騷》也是屈原辭賦的統稱(chēng)。靈均:屈原的號。

 、蛷U城:指郢城。荊榛:荊樹(shù)叢。[2-3]

  創(chuàng )作背景

  公元1164年(南宋孝宗隆興二年),張浚大舉北伐,符離戰敗,宋朝廷再度向金屈膝求和,達成隆興和議。公元1166年(乾道二年),官居隆興(今江西南昌)通判的陸游,也以“交結臺諫,鼓唱是非,力說(shuō)張浚用兵”的罪名而被罷黜回鄉。陸游在家鄉(越州山陰)窮居四年,方于公元1170年(乾道六年)出任夔州(今四川奉節)通判。初夏,他從家鄉出發(fā),沿長(cháng)江西上入蜀,九月過(guò)荊州(今湖北江陵)。此地為戰國時(shí)楚故都郢,他觸景生情,懷古傷今,遂向慕屈子,慷慨悲歌,以屈原《哀郢》為題,寫(xiě)了兩首七律,以抒發(fā)自己熾烈的愛(ài)國情懷。

  作品鑒賞

  第一首從回顧楚國興起和發(fā)展的歷史著(zhù)筆,與其衰落敗亡的結局以及今日遺址荒蕪的景象,作強烈的對比!斑h接商周祚最長(cháng),北盟齊晉勢爭強!笔钦f(shuō)楚國遠承商周二代的王業(yè),國統由來(lái)久長(cháng),在發(fā)展鼎盛時(shí)期,曾和齊晉結盟,對抗強秦。楚原是商的屬?lài),后至周,又被周成王正式封為諸侯國。因此可以說(shuō)“是遠接商周祚最長(cháng)”了!办瘛,指王統。

  第二聯(lián)順接上聯(lián)意,寫(xiě)楚國最終由盛而衰,以至為秦所滅!罢氯A歌舞終蕭瑟”,寫(xiě)的便是這種歷史的結局!罢氯A”,即章華臺,楚國離宮,舊址有幾處,此當指沙市之豫章臺。當年章華臺上的歌舞,早已蕭索寂寥了,但是,“云夢(mèng)風(fēng)煙舊莽蒼”:楚地著(zhù)名的云夢(mèng)澤,氣象依舊,風(fēng)煙迷蒙,闊大蒼茫。這里,詩(shī)人以章華歌舞之短暫映照云夢(mèng)風(fēng)煙之永恒,產(chǎn)生強烈對比,抒發(fā)物是人非之感嘆,揭示出歷史發(fā)展之無(wú)情。

  第三聯(lián)由歷史的回顧轉為對眼前景象的描寫(xiě):“草合故宮惟雁起,盜穿荒冢有狐藏!碑斈贳紝m殿舊址,如今已野草滋蔓,唯見(jiàn)雁群時(shí)時(shí)飛起;早已被盜掘的荒墳野冢,如今成了狐兔藏身之所。這景象是多么凄涼敗落,它既是詩(shī)人眼前所見(jiàn)之景,又是當年楚國衰亡的象征。而導致楚國衰亡的原因,正是屈原在《離騷》中所尖銳指出的,貴族蒙蔽君王,嫉賢還能,朋比為奸惑亂國政。這一歷史的教訓,使得千秋仁人志士莫不感到感慨萬(wàn)分,熱淚沾裳。末聯(lián)“離騷未盡靈均恨,志士千秋淚滿(mǎn)裳!笔窃(shī)人對楚之衰亡所作的結論,也是全詩(shī)主旨之所在!办`均”是屈原的字,“靈均恨”,既是屈原在《離騷》中所無(wú)法盡情宣泄的家國無(wú)窮之恨,也是陸游在這首詩(shī)中所要表達的與屈原共命之嘆。

  第一首以議論起筆,以抒情落筆,中間兩聯(lián)寫(xiě)景,情寓于景。第二首則首尾寫(xiě)景,中間抒情,情因景而發(fā)。第一聯(lián):“荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪!薄扒G州”,即指郢都;“徂歲”,猶言過(guò)去的歲月;“下阪輪”,即下坡的車(chē)輪,這里用以形容流光迅速。此聯(lián)是說(shuō)荊州十月便是早梅初開(kāi)的小陽(yáng)春氣候了,時(shí)光的.流逝的感慨,這是一個(gè)胸懷大志、迫切要求報國效命的志士的感慨,是在對自然界客觀(guān)規律的認識中包含著(zhù)對人事代謝現象的探尋。第二聯(lián)由對屈原的懷想而抒發(fā)對古往今來(lái)仁人志士壯志難酬的憤慨,這是傷古,又是悼今!疤斓睾涡母F壯士?江湖自古著(zhù)羈臣!睂(xiě)得極為沉重。是啊,天行有常,何曾有導致壯士途窮困厄之心;自古以來(lái),皆因人事之非,以致多少像屈原這樣的貞臣節士去國離鄉,放逐江湖。這一切怎不令人頓生怨憤,非淋漓痛飲焉能排遣,非慷慨悲歌何以發(fā)泄。詩(shī)的第三聯(lián)“淋漓痛飲長(cháng)亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新!闭潜磉_這樣一種感情。但是,詩(shī)人心中那報國無(wú)門(mén)的怨憤和苦悶是無(wú)法解脫的,所以“淋漓痛飲”于長(cháng)亭薄暮之中,更顯孤獨;“慷慨悲歌”于白發(fā)初生之際,自增惆悵。這種心情只有澤畔行吟的屈原可以與之相通,美人遲暮悲今古,一瓣心香吊屈平。但眼前卻是“欲吊章華無(wú)處問(wèn),廢城霜露濕荊榛!蹦┞(lián)勾畫(huà)出的這種荊榛滿(mǎn)地、霜露侵入的慘淡景象,深深地印在詩(shī)人的心上,也引起讀者的沉思。

  陸游的優(yōu)秀詩(shī)篇大都回蕩著(zhù)愛(ài)國激情。在這組詩(shī)中,詩(shī)人的一紙詩(shī)情,又是通過(guò)郢都古今盛衰的強烈對比來(lái)表現的,并且借屈原的千古遺恨來(lái)抒發(fā)自己的愛(ài)國之情。楊萬(wàn)里說(shuō)陸游詩(shī)“盡拾靈均怨句新”(《跋陸務(wù)觀(guān)劍詩(shī)稿》),正可概括這首詩(shī)的特色,讀后,確如朱熹所云:“令人三嘆不能自已!保ā洞鹦燧d叔賡》)公元年1178(淳熙五年)五月,陸游又寫(xiě)了《楚城》:“江上荒城猿鳥(niǎo)悲,隔江便是屈原祠。一千五百年間事,只有灘聲似舊時(shí)!苯允惆l(fā)同一感慨。

哀郢原文及翻譯2

  哀郢

  先秦·屈原

  皇天之不純命兮,何百姓之震愆。

  民離散而相失兮,方仲春而東遷。

  去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。

  出國門(mén)而軫懷兮,甲之朝吾以行。

  發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。

  楫齊楊以容與兮,哀見(jiàn)君而不再得。

  望長(cháng)楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

  過(guò)夏首而西浮兮,顧龍門(mén)而不見(jiàn)。

  心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。

  順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。

  凌陽(yáng)侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄。

  心絓結而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。

  將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。

  去終古之所居兮,今逍遙而來(lái)東。

  羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反。

  背夏浦而西思兮,哀故都之日遠。

  登大墳以遠望兮,聊以舒吾憂(yōu)心。

  哀州土之平樂(lè )兮,悲江介之遺風(fēng)。

  當陵陽(yáng)之焉至兮,淼南渡之焉如。

  曾不知夏之為丘兮,孰兩東門(mén)之可蕪。

  心不怡之長(cháng)久兮,憂(yōu)與愁其相接。

  惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。

  忽若去不信兮,至今九年而不復。

  慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

  外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。

  忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而障之。

  堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

  眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。

  憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。

  眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠而逾邁。

  亂曰:曼余目以流觀(guān)兮,冀一反之何時(shí)。

  鳥(niǎo)飛反故鄉兮,狐死必首丘。

  信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。

  先秦古詩(shī)詞《哀郢》譯文

  天道不專(zhuān)反復無(wú)常啊,為何使老百姓在動(dòng)亂中遭殃?

  人民妻離子散、家破人亡啊,正當仲春二月遷往東方。

  離別家鄉到遠處去啊,沿著(zhù)長(cháng)江、夏水到處流亡。

  走出都門(mén)我悲痛難舍啊,我們在甲日的早上開(kāi)始上道。

  離開(kāi)舊居,從郢都出發(fā),前途渺茫,我罔然不知何往。

  槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見(jiàn)到君王。

  望見(jiàn)故國高大的楸樹(shù),我不禁長(cháng)嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。

  經(jīng)過(guò)夏水的發(fā)源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門(mén)卻不能見(jiàn)其模樣。

  心緒纏綿牽掛不舍而又無(wú)限憂(yōu)傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。

  順著(zhù)風(fēng)波隨著(zhù)江流漂泊吧,于是乎飄流失所客居他鄉。

  船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥(niǎo)兒飛翔卻不知停泊在哪個(gè)地方。

  心中郁結苦悶而無(wú)法解脫啊,愁腸百結心情難以舒暢。

  將行船向下順流而去啊,過(guò)了洞庭湖又進(jìn)入長(cháng)江。

  離開(kāi)自古以來(lái)的住所啊,如今漂泊來(lái)到東方。

  我的靈魂時(shí)時(shí)都想著(zhù)歸去啊,哪會(huì )片刻忘記返回故鄉?

  背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠真叫人悲傷!

  登上大堤而舉目遠望啊,姑且以此來(lái)舒展一下我憂(yōu)愁的衷腸。

  可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂(lè )啊,江漢盆地還保持著(zhù)傳統的楚國風(fēng)尚。

  面對著(zhù)凌陽(yáng)不知到何處去?大水茫茫也不知道南渡到何方?

  連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門(mén)荒蕪?

  心中久久不悅啊,憂(yōu)愁還添惆悵。

  郢都的路途是那樣遙遠啊,長(cháng)江和夏水有舟難航。

  時(shí)光飛逝的使人難以相信。恚荷裰净秀钡胤路饓(mèng)中不可信。,不能回郢都至今已有九年時(shí)光。

  悲慘憂(yōu)郁心情不得舒暢啊,悵然失意滿(mǎn)懷悲傷。

  群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實(shí)際上內心虛弱沒(méi)有堅定操守。

  有人忠心耿耿愿被進(jìn)用為國效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。

  唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠無(wú)比可達九天云霄。

  而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的'污蔑之名。

  楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽(tīng)那些小人表面上的激昂慷慨。

  小人奔走鉆營(yíng)而日益顯進(jìn)啊,賢臣卻越來(lái)越被疏遠。

  尾聲:放眼四下觀(guān)望啊,希望什么時(shí)候能返回郢都一趟。

  鳥(niǎo)兒高飛終要返回舊巢啊,狐貍死時(shí)頭一定向著(zhù)狐穴所在的方向。

  確實(shí)不是我的罪過(guò)卻遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉!

【哀郢原文及翻譯】相關(guān)文章:

哀江南賦序原文翻譯01-06

《哀王孫》原文及賞析08-29

端午的原文及翻譯06-14

清明原文及翻譯04-08

端午原文及翻譯06-08

南征原文翻譯03-01

論語(yǔ)原文及翻譯03-03

詠史原文及翻譯12-18

綢繆原文翻譯12-19

口技原文及翻譯12-16