- 相關(guān)推薦
同位語(yǔ)從句詳解
名詞性從句在每年的考研英語(yǔ)試卷中出現頻次較高,在各種題目中經(jīng)常出現,名詞性從句包括主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句,其中同位語(yǔ)從句為重難點(diǎn)。掌握同位語(yǔ)從句,需要掌握以下幾個(gè)方面:
一、定義
一個(gè)名詞或代詞后面有時(shí)跟一個(gè)名詞或起名詞作用的成分,對前者進(jìn)一步說(shuō)明,叫做同位語(yǔ)。在某些抽象名詞后可以用that,whether,when等引導的從句作同位語(yǔ),稱(chēng)為同位語(yǔ)從句。這些名詞有:
agreement一致意見(jiàn)assumption假定awareness意識
belief看法conclusion結論conviction深信
decision決定delusion錯覺(jué)determination決心
discovery發(fā)現doubt懷疑dream夢(mèng)想
evidence證據explanation解釋fact事實(shí)
feeling感覺(jué)guarantee保證guess猜測
hope希望idea觀(guān)點(diǎn)knowledge認識
likelihood可能性message信息mind想法
news消息notion觀(guān)念objection反對
opinion觀(guān)點(diǎn)possibility可能性prediction預測
probability可能性problem問(wèn)題proof證據
proposal建議proposition論點(diǎn)、主張question問(wèn)題
realization認識rumor傳聞sign跡象
truth事實(shí)theory理論thought想法
二、結構
(一)由that引導
·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties.
他會(huì )克服一切困難,對此我并不感到懷疑。
【特別提示】:同位語(yǔ)從句引導詞that不可省略。
(二)由whether引導
·The question whether we need more time to do the work has not been decided.
我們是否需要更多時(shí)間來(lái)做這項工作,這個(gè)問(wèn)題還未決定。
(三)由其他詞引導的同位語(yǔ)從句
·I have not made up my mind what elective subjects I am to take next term.
我還沒(méi)有決定好下學(xué)期上哪些選修課。
·When you are about halfway through the story,try to make a guess how the plot will develop.
當你把故事讀到一半時(shí),猜測一下情節將如何發(fā)展。
·I have no idea when I will be back from Shanghai.
我不知道我什么時(shí)候從上;貋(lái)。
(四)同位語(yǔ)從句與被修飾名詞的分割
有時(shí),為了保持句式的平衡,將同謂語(yǔ)從句與被修飾的名詞分割,其間出現其他成分。
·Concernswere raised that witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts.
人們日益擔心,證人可能會(huì )因此而受到鼓勵,在法庭上夸大事實(shí)以保證陪審團對被告做出有罪的判決。(這里先行詞concerns與that同位語(yǔ)從句被謂語(yǔ)were raised隔開(kāi)。)
三、翻譯方法
同位語(yǔ)從句有以下五種翻譯方法:
、倏梢灾苯臃g在所修飾詞后面。
、诜旁谒揎椀拿~前面,充當定語(yǔ)。
、圩g成獨立句子:先翻譯主句,然后用“就是……”或者“即……”引導出同位語(yǔ)從句,或者把同位語(yǔ)從句譯成獨立的句子,由冒號或破折號引出。
、苡么~指代:先把同位語(yǔ)從句中的內容翻譯出來(lái),在后面用“這”或“那”等代詞復指它,參加句子主體的構成。
、葑g成賓語(yǔ):把同位語(yǔ)從句修飾的名詞轉譯成動(dòng)詞,而把同位語(yǔ)從句譯成賓語(yǔ)。
【真題例句】
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
【解析】
句子可拆分為:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real.
主句為What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含兩個(gè)從句成分:從句what is harder to establish做主語(yǔ);whether the productivity revolution is for real作表語(yǔ);that they are presiding over為定語(yǔ)從句修飾the productivity revolution;此定語(yǔ)從句中businessmen assume為主謂結構的插入語(yǔ)。以what,whatever,whoever,when,where,how,why等詞引導的主語(yǔ)從句及表語(yǔ)從句在翻譯的時(shí)候,一般可以按照英語(yǔ)原文順序來(lái)翻譯。
【參考譯文】難以確定的是,商界人士認為他們所主導的生產(chǎn)力革命是否真的存在。
【同位語(yǔ)從句詳解】相關(guān)文章:
主語(yǔ)從句用法及其講解05-25
鹽的好處詳解10-17
without用法詳解10-30
側方停車(chē)的技巧詳解10-24
新手起步技巧詳解05-31
remain單詞用法詳解07-11
巨蟹座的詳解01-26
江西高考改革詳解02-29
女司機駕車(chē)的技巧詳解10-29
開(kāi)車(chē)上坡的技巧詳解08-21