成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

送人東游原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-03 20:13:39 好文 我要投稿

送人東游原文及翻譯

送人東游原文及翻譯1

  原文:

  送人東游

  朝代:唐朝

  作者:溫庭筠

  荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門(mén)山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。何當重相見(jiàn),尊酒慰離顏。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  在荒涼的古壘,在落葉的時(shí)分;

  你懷浩氣東去,離別久居鄉關(guān)。

  高風(fēng)正好掛帆,直達古渡漢陽(yáng);

  待到日出之時(shí),便到了郢門(mén)山。

  你在漢陽(yáng)那邊,還有幾個(gè)友人?

  孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!

  不知要到何時(shí),你我才能重見(jiàn);

  還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。

  注解

 、倩氖夯膹U的軍隊防地。

 、诤迫唬汉肋~堅定的樣子。

 、蹪h陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)。

 、苒T(mén)山:即荊門(mén)山。

 、蓁哼@里指船。

 、藓萎敚汉螘r(shí)。

 、唛拙疲邯q杯灑。

  賞析:

  詩(shī)題為《送人東游》,所送何人不詳?丛(shī)中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關(guān)切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。

  關(guān)于本詩(shī)的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調最高!保ā短圃(shī)別裁》)試想:地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調,自是不凡。

  頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門(mén)山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(cháng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門(mén)山,位于湖北宜都縣西北長(cháng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì )同時(shí)出現在視野之內,這里統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的`境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。

  頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人!敖蠋兹嗽凇,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著(zhù)對故交的懷念。

  尾聯(lián)寫(xiě)當此送行之際,開(kāi)懷暢飲,設想他日重逢,更見(jiàn)惜別之情。

  這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(cháng)、揚帆萬(wàn)里的遼闊深遠的意境,于依依惜別的深情之中,回應上文“浩然”,前后緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。

送人東游原文及翻譯2

  送人東游 溫庭筠

  荒戌落黃葉,浩然離故關(guān)。

  高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門(mén)山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當重相見(jiàn)?樽酒慰離顏。

  【詩(shī)文解釋】

  荒涼的邊塞落滿(mǎn)黃葉,你堅決地要離開(kāi)故鄉。秋風(fēng)中從漢陽(yáng)渡出發(fā),第一天就可以到達郢門(mén)山。茫茫江上有幾個(gè)人?只有孤舟從天涯回還。何時(shí)才能再相見(jiàn),舉起酒杯安慰離別的愁顏。

  【詞語(yǔ)解釋】

  荒戍:荒廢的軍隊防地。

  浩然:豪邁堅定的.樣子。

  漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)。

  棹:這里指船。

  何當:何時(shí)。

  【詩(shī)文賞析】

  詩(shī)題為《送人東游》,所送何人不詳?丛(shī)中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關(guān)切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。

送人東游原文及翻譯3

  送人東游

  作者:溫庭筠

  原文:

  荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。

  高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門(mén)山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當重相見(jiàn),樽酒慰離顏。

  翻譯

  荒棄的營(yíng)壘上黃葉紛紛飄落,心懷壯志你告別了古塞險關(guān)。

  颯颯秋風(fēng)將送你到漢陽(yáng)渡口,初升的太陽(yáng)會(huì )迎你在郢門(mén)山。

  江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著(zhù)你的孤舟從天涯回還。

  什么時(shí)候我們才能再次相見(jiàn),舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。

  注釋

 、呕氖夯膹U的邊塞營(yíng)壘。

 、坪迫唬阂鈿獬渑、豪邁堅定的樣子,指遠游之志甚堅!睹献印す珜O丑下》:“予然后浩然有歸志!

 、菨h陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)的'長(cháng)江渡口。

 、熔T(mén)山:位于今湖北宜都縣西北長(cháng)江南岸,即荊門(mén)山。

 、山褐搁L(cháng)江。幾人:猶言誰(shuí)人。

 、使妈汗轮。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。

 、撕萎敚汉螘r(shí)。

 、涕拙疲邯q杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

【送人東游原文及翻譯】相關(guān)文章:

送人東游原文翻譯及賞析12-17

送人東游的原文及賞析11-14

送人東游原文翻譯及賞析【實(shí)用4篇】12-18

《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27

論語(yǔ)原文及翻譯05-06

口技原文及翻譯12-16

豐原文翻譯12-17

伐柯原文翻譯12-17

《雜說(shuō)》原文及翻譯12-08