- 相關(guān)推薦
相思原文,賞析
相思原文,賞析 篇1
相思
作者:王維
朝代:唐朝
紅豆生南國,春來(lái)發(fā)幾枝。
愿君多采擷,此物最相思。
譯文
紅豆樹(shù)生長(cháng)在南方,春天到了它將生出多少新枝呢?希望你多采摘一些紅豆,它最能夠引起人們的思念之情。
注解一
紅豆:又名相思子,一種生在江南地區的植物,結出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。二、采擷:采摘。三、相思:想念。
賞析:
這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著(zhù)以設問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(cháng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調健美高雅,懷思飽滿(mǎn)奔放,語(yǔ)言樸素無(wú)華,韻律和諧柔美?芍^絕句的上乘佳品!
唐代絕句名篇經(jīng)樂(lè )工譜曲而廣為流傳者為數甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛(ài)唱的歌詞之一。據說(shuō)天寶之亂后,著(zhù)名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽(tīng)者無(wú)不動(dòng)容。
紅豆產(chǎn)于南方,結實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱(chēng)呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(cháng)相思”即著(zhù)例。此詩(shī)題一作《江上贈李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫(xiě)的是眷念朋友的情緒。
“南國”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(cháng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思!皝(lái)日綺窗前,寒梅著(zhù)花未?”(王維《雜詩(shī)》)對于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉情。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛(ài)的一種象征。這樣寫(xiě)來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠。
第三句緊接著(zhù)寄意對方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠道”即著(zhù)例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧!卑凳具h方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉怕相思,當然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現了一種熱情飽滿(mǎn)、一往情深的.健美情調。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應,既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話(huà)中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級副詞,意味極深長(cháng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊。
全詩(shī)洋溢著(zhù)少年的熱情,青春的氣息,滿(mǎn)腹情思始終未曾直接表白,句句話(huà)兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話(huà)往往樸素無(wú)華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。
相思原文,賞析 篇2
相思原文,賞析 篇3
南高峰。北高峰。南北高峰云淡濃。湖山圖畫(huà)中。采芙容。小小紅船西復東。相思無(wú)路通。
相思原文,賞析 篇4
詞人袁正真,本為南宋宮女。公元1276年,元軍破臨安,謝太后乞降。不久帝后三宮三千多人遷北上元都。當時(shí)身為琴師的詞人汪元量三次上書(shū),求為道士而返回江南。在其辭別元都將要南行之際,南宋舊宮人為之賤行,并賦詩(shī)相送。袁正真這首詞即作于此時(shí)。
這首詞出于《宋舊宮人詩(shī)詞》,從這首詞的題材、風(fēng)調,乃至語(yǔ)言,都很像一首描寫(xiě)男女相思的情詩(shī)。但實(shí)際上這只不過(guò)是作者租用的一種形式而已,其深意在于表達作者的亡國之恨和思國之苦。
“南高峰,北高峰”,聰明的作者就巧妙地利用現存的兩座山峰的名字領(lǐng)起,起筆通俗、簡(jiǎn)潔,而又自然地將詞引入特定的環(huán)境之中。一開(kāi)篇也就將讀者引入詞中。南高峰、北高峰,是西湖十景之一!澳媳备叻迮f往還,芒鞋踏遍兩山間”。古住今來(lái)多少游人墨客登高懷遠留下詩(shī)詞畫(huà)卷。煙籠霧繞,云掩雙峰,更增添了它的美和濃濃的詩(shī)情畫(huà)意,清代文人直稱(chēng)之為“雙峰插云”!澳媳备叻逶频瓭狻,抓住其美的特征,而且詞簡(jiǎn)意豐,具有極強表現力,試想那云的飄浮聚散,色的輕重厚薄,景的幻化多姿,不都蘊含在“淡濃”二字之中嗎!尤為可貴的是雙峰皆然,那真是目不暇接,美不勝收!昂綀D畫(huà)中”總括山水如畫(huà),極言其美,收束上片;一面又以“山”連及“湖”,再以“湖”字暗逗下片,上承下轉,出乎自然!叭f(wàn)頃西湖水貼天,芙蓉楊柳亂秋煙”(鐘禧《和友人招游西湖》)。湖水中有芙蓉,芙蓉映襯湖水,恰如“綠葉紅花”,相得益彰。
《長(cháng)相思》一詞寫(xiě)至“采芙蓉,賞芙蓉”,那場(chǎng)景、氣氛、意境便頓時(shí)大變了,在讀者眼前展現的就不只是山水花草之美,更從中體味到,歌的美、情的美、和生活之美。好的作品通過(guò)具體的形象,顯現其獨特的主題和美的.個(gè)性!靶⌒〖t船西復東”便起了這種獨特作用。盡管讀來(lái)平平,但細細體味,卻不一樣。采也好,賞也好,但總也“相思無(wú)路通”。尋其所思,覓其所愛(ài),東尋西覓而不可得。令人陷入無(wú)限的傷懷和幽恨之中!跋嗨嫉芈吠ā,顯然是受了“波淡淡,水溶溶,奴隔荷花路不通”(陳金風(fēng)《樂(lè )游曲》),以及《小長(cháng)干曲》中的“月暗送湖風(fēng),相尋路不通”等詩(shī)句的影響。
“塞北江南千萬(wàn)里,別君容易見(jiàn)君難,何處是長(cháng)安?”(陶明淑《望江南》)對于羈旅之中的宋舊宮人來(lái)說(shuō),汪元量的南歸,撩撥起多少離愁別恨,勾起內心深處些許懷舊之情,也一定會(huì )情不自禁地聯(lián)想到自己——“何日是歸年”?誰(shuí)來(lái)回答?只有“無(wú)路通”。
“相思”二字就道出了作者對湖山如畫(huà)南國風(fēng)光的無(wú)限眷戀之情。然而十多年來(lái)左思右想、“東尋西覓”,哪有歸路!“無(wú)路通”三個(gè)字,使其陷深深地絕望之中。對于“無(wú)望”和相思兩情感。對于也曾是“日夜思家歸不得”的汪元量來(lái)說(shuō),不僅完全可以理解,而且定會(huì )喚起深深的同情和強烈的共鳴。此詞一出,彼此黯然神傷,掩面而泣,正所謂:“……斷腸人聽(tīng)斷腸聲,腸斷淚如傾”(周容淑《望江南》)。
《長(cháng)相思》本是唐教坊曲名,后來(lái)演化為詞牌,是詞牌雙疊中最短的。全詞共三十六字,前后片開(kāi)頭二句多用蘊韻。這首詞起筆自然,結筆高明,寫(xiě)景寫(xiě)事,娓娓道來(lái)。筆鋒輾轉,雙關(guān)妙語(yǔ),亮出心曲。作者用韻精確,多用比喻,有樂(lè )府民歌之神貌。在表達家國之恨,故土之思這個(gè)主旨時(shí),從容不迫,舉重若輕,情至文生,可以看出詞作者超凡的才情筆力。
相思原文,賞析 篇5
袁正真
詞人袁正真,本為南宋宮女。1276年,元軍破臨安,謝太后乞降。不久帝后三宮三千多人遷北上元都。當時(shí)身為琴師的詞人汪元真三次上書(shū),求為道士而返回江南。在其辭別元都將要南行之際,南宋舊宮人為之賤行,并賦詩(shī)相送。袁正真《宋舊宮人詩(shī)詞》這首詞即作于此時(shí)。
相思原文,賞析 篇6
原文:
一聲聲。一更更。窗外芭蕉窗里燈。此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成。恨難平。不道愁人不喜聽(tīng)?针A滴到明。
詩(shī)詞賞析:
這首《長(cháng)相思·雨》詞與另一首《長(cháng)相思·山驛》詞意相近,寫(xiě)法與用韻相類(lèi),可能是同時(shí)所作。
。1)“空”字,在此用來(lái)形容臺階,空階即是臺階上沒(méi)有人的意思,一個(gè)“空”字突出了詩(shī)人離人寂寞孤苦之感!
。2)這首詞寫(xiě)聽(tīng)雨失眠之愁情。全詞通篇不出“雨”字,而全是夜雨之聲,愁人之情見(jiàn)于言外,極盡含蓄蘊藉、深沉委婉之致。前一首中“一聲聲”見(jiàn)雨之稠密,“一更更”見(jiàn)雨不斷絕,而失眠者側耳傾聽(tīng)、長(cháng)夜難熬的意態(tài)就暗示出來(lái)了!按巴獍沤 ”因雨擊聲而顯其存在,又寫(xiě)出雨聲之響亮呼應“聲聲”字 ;“窗里燈”點(diǎn)“夜”,體現“更更”意 。寫(xiě)“燈”寫(xiě)“芭蕉”,俱是寫(xiě)雨之影響! 此時(shí)無(wú)限情”亦因雨而興發(fā)了“ 夢(mèng)難成”,本來(lái)就愁苦,那堪風(fēng)雨助人凄涼,平生心事一時(shí)百端交集,故覺(jué)“恨難平”。這雨不管“愁人”喜聽(tīng)也罷,“不喜聽(tīng)”也罷,只是下個(gè)不停,“空階滴到明”。階無(wú)人曰“空”,強調空,也是突出離人寂寞孤苦之感,而那“愁人”肯定也是一夜未眠,否則怎會(huì )知道雨一直下到天明呢?
相思原文,賞析 篇7
原文:
短長(cháng)亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨余秋更清。
暮云平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽(tīng)。
譯文:
短亭長(cháng)亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清。
浮云淡淡,遠山茫茫。秋葉落地聲伴著(zhù)孤雁哀鳴,遠游的行人不忍聽(tīng)。
注釋?zhuān)?/strong>
山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地。
長(cháng)相思:原為唐教坊曲,后用作詞調名。調名取自南朝樂(lè )府“上言長(cháng)相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(cháng)思仙》、《青山相送迎》等。
短長(cháng)亭:古代驛道五里設一短亭,十里設一長(cháng)亭。此代指行旅、行程。
古今情:古今相同的離情。
涼蟾(liáng chán):秋月。
暈:月暈,月亮四周的光環(huán)。
馀(yú):剩下、遺留。
橫:地理上指東西向,此指遠山迷茫。
和:應和。
賞析:
這首《長(cháng)相思·山驛》與另一首《長(cháng)相思·雨》詞意相近,寫(xiě)法與用韻相類(lèi),或是同時(shí)所作。
這一首詞寫(xiě)雨后山驛的`黃昏景色和詞人的羈旅之思。全詞語(yǔ)淡情深,工于寫(xiě)景,善于造境,讀后令人覺(jué)其含無(wú)限忱惻。
上片起首兩句,寫(xiě)山驛望中所見(jiàn),兼含旅思。兩個(gè)短句,從時(shí)、空兩方面著(zhù)筆,而想象縱橫馳騁,使其感情色彩增強而意境加厚。第三句客觀(guān)寫(xiě)景:“樓外涼蟾一暈生!倍鴺菐略乱缓,其景如畫(huà)。用“蟾”而不用“月”“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因蟾蜍之為物喜濕而體冷,更能表現“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說(shuō)此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì )。月“暈”是“雨余”景象,又是風(fēng)起的征兆,故此句近啟“雨余秋更清”一句,遠興“幾葉秋聲”一句。過(guò)片“暮云平,暮山橫”,寫(xiě)秋景云空闊而單調,全是蕭瑟之感。加之葉聲與雁聲,而更添凄清。如此苦情,末句只輕淡地道一句:“行人不要聽(tīng)”!安灰(tīng)”而不得不聽(tīng),不發(fā)聽(tīng)后之感而只道“不要聽(tīng)”,真令人覺(jué)其“含無(wú)限惋惻”(《蓼園詞選》評)。
相思原文,賞析 篇8
相思令
作者:林逋
吳山[1]青,越山[2]青,兩岸青山相對迎。爭忍[3]有離情?
君淚盈[4],妾淚盈,羅帶同心結未成[5]。江邊潮已平[6]。
【注釋】
[1]吳山:泛指錢(qián)塘江北岸的山,這里古時(shí)屬于吳國。
[2]越山:泛指錢(qián)塘江南岸的山,這里古時(shí)屬于越國。
[3]爭忍:怎么忍心。
[4]盈:滿(mǎn)。淚盈,指眼淚充滿(mǎn)眼眶。
[5]同心結:古人常把兩人的衣帶打成同心結,象征永遠相愛(ài)。
[6]潮已平:意思是潮水漲到了最高的水位。
【林逋】
林逋(967-1028),字君復,又稱(chēng)和靖先生,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。年少曾浪游江淮之間,后來(lái)歸隱杭州,在西湖孤山隱居二十年,不曾踏入城市。平生愛(ài)梅,愛(ài)鵲,生活孤清,自稱(chēng)“梅妻鵲子”,是為后代推崇的'淡泊隱士。
【賞析】
這首詞寫(xiě)不幸分別的戀人的離愁。首句寫(xiě)錢(qián)塘江兩岸的山脈郁郁青青,而送別的地點(diǎn)正在錢(qián)塘江邊,一對戀人就要在這樣的美景中分別!盃幦逃须x情”是一句反問(wèn),意識是不忍心有離情。明明在離別之際,卻不忍有離別之情,只是因為離別太過(guò)傷心,只是想一想那樣的痛苦就覺(jué)得不能忍受。下片具體寫(xiě)兩人的分別場(chǎng)景,江邊告別的兩人眼淚都已盈滿(mǎn)眼眶。按照習俗,永遠相愛(ài)相伴的戀人要把衣帶系成同心結,可他們卻系不成這樣的同心結。江邊的潮水已漲,船要起航,而一對本來(lái)同心的戀人就要這樣天各一方。
相思原文,賞析 篇9
原文:
云千重。
水千重。
身在千重云水中。
月明收釣筒。
頭未童。
耳未聾。
得酒猶能雙臉紅。
一尊誰(shuí)與同。
譯文
層層迭迭的云層,層層迭迭的水光山色,我獨自垂釣置身于這層層迭迭的山水之中。明月高掛才收釣筒慢慢回家。
現在頭發(fā)還未稀疏斑白,耳朵尚可聽(tīng)見(jiàn),得到美酒仍能一醉方休。只是在這幽深的山林中,又有誰(shuí)能陪我喝酒呢?
注釋
千重(zhòng):指千層,層層迭迭。
釣筒:插在水里捕魚(yú)的.竹器。
頭未童:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“頭童齒豁”。原指山無(wú)草木,比喻人禿頂。
賞析:
上闋說(shuō)作者隱居在山水云間,夜來(lái)趁著(zhù)明月垂釣,無(wú)比閑適。下闋說(shuō)自己頭發(fā)未白,耳朵還不聾,還很能喝酒,還當身強力壯,只是在這重重云山之間,誰(shuí)能陪我喝酒呢?
這是詩(shī)人描寫(xiě)放浪漁隱、泛舟垂釣的生活環(huán)境,表現了一種閑適自得之趣。藍天浮游著(zhù)層層白云,地面縱橫交錯著(zhù)湖泊、溪流。水照碧空,云映水中,天光水色上下互融,詩(shī)人就生活在這碧水白云中間,陶醉在這大自然的懷抱里。
相思原文,賞析 篇10
醉中天·花木相思樹(shù)
花木相思樹(shù),禽鳥(niǎo)折枝圖。水底雙雙比目魚(yú),岸上鴛鴦戶(hù),一步步金廂翠鋪。世間好處,休沒(méi)尋思,典賣(mài)了西湖。
賞析
杭州西湖的旖旎風(fēng)光,給文人騷客們帶來(lái)了無(wú)窮無(wú)盡的靈感和情思。歌詠西湖的散曲作品,也如同湖山美景那樣爭奇斗妍,各具風(fēng)致。這首《醉中天》,是其中不落常套的一首。
起首四句,剪裁出四幅不同的畫(huà)面。第一句,遠眺。相思樹(shù)即連理樹(shù),原指異根而同枝相通;西湖岸上花卉林木互相依偎簇擁,交柯接葉,遠遠望去便會(huì )產(chǎn)生連理的感覺(jué)。第二句,近觀(guān)!罢壑Α笔腔ɑ墚(huà)中突出局部主體,而稍取旁景襯托的剪裁性的特寫(xiě),作者為各色禽鳥(niǎo)所吸引,佇神凝望,連同近旁枝葉的背景,不正是一幅幅絕好的折枝圖嗎。第三句,湖中!半p雙比目魚(yú)”,當然不是《爾雅》所說(shuō)的那種唯生一目、“不比不行”的縑鰈,不過(guò)是因為游魚(yú)成群,圉圉洋洋,所以看上去都好像是結伴成對的了。何況觀(guān)魚(yú)最容易引起像莊子于濠上產(chǎn)生的那種物我一體、移情游鱗的感受,而西湖的澄澈明麗,亦自在句意之中。第四句,岸上。曲中用“鴛鴦戶(hù)”三字,造語(yǔ)新警。它既形容出湖岸鱗次櫛比的人家,又會(huì )使人聯(lián)想起門(mén)戶(hù)內男歡女悅、熙熙陶陶的情景。這四句固是狀寫(xiě)西湖花木之繁、魚(yú)鳥(niǎo)之眾、人煙之稠,然而由于用上“相思”、“比目”、“鴛鴦”等字樣,便平添了熱烈、歡樂(lè )和美好的氣氛。四幅畫(huà)面交疊在一起,本身還是靜態(tài)的,而下承“一步步金廂翠鋪”一句,就化靜為動(dòng)了!敖饚奔匆越痂偳,有富貴氣象,而“翠鋪”又不無(wú)清秀的色彩。這一切,自然而然引出了“世間好魚(yú)”的考語(yǔ),用今時(shí)的話(huà)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這正是“人間天堂”的意思。
鋪敘自此,用筆已滿(mǎn),作者突然一折,接上了一句“典賣(mài)西湖”的冷雋語(yǔ),還特地附上了小注。細細思味,令人叫絕。從注釋三所引的'原注來(lái)看,臺、諫分掌彈劾和規諫,所謂有“言責”;省、院制法令、行政務(wù),所謂有“官守”;均屬于“軒冕”一流。典也好,賣(mài)也好,平民百姓不會(huì )沾染,“輕視軒冕”是理所當然的。這句話(huà)從原注理解,便是說(shuō):西湖風(fēng)光如此美好,可不要糊里糊涂,去爭當什么臺諫省院的高官啊。當了官便不自由,不能流連山水,“無(wú)往不可”。這是避名利、樂(lè )山水的一層意思。另一方面,作者引用的是“宋諺”,宋社已屋,對宋而言,最終結果不啻是“典賣(mài)了西湖”!靶輿](méi)尋思”這一句,也多少隱含著(zhù)對前朝誤國君臣的嘲弄,隱含著(zhù)一點(diǎn)興亡盛衰之感。雙關(guān)之意,是頗為巧妙的。
譯文及注釋
譯文你看那花花樹(shù)樹(shù)交枝接葉,像是互訴著(zhù)情愫;鳥(niǎo)兒點(diǎn)綴其間,構成了一幅幅折枝畫(huà)圖。湖里的游魚(yú)成雙結對,在水下快樂(lè )地追逐;岸上的人家門(mén)當戶(hù)對,男男女女都是親密相魚(yú)。一步步鑲金鋪翠,到魚(yú)見(jiàn)琳瑯滿(mǎn)目。真是人間的天堂樂(lè )土。你可別糊里糊涂,把西湖當了賣(mài)了,白白地辜負。
注釋折枝:國畫(huà)花卉畫(huà)法的一種,指棄根干而單繪上部的花葉,形同折枝,故名。
廂:通“鑲”。
相思原文,賞析 篇11
原文:
煙霏霏。雪霏霏。雪向梅花枝上堆。春從何處回。
醉眼開(kāi)。睡眼開(kāi)。疏影橫斜安在哉。從教塞管催。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
云霧迷蒙,小雪飄飄。梅花枝上堆滿(mǎn)雪,春天從哪里來(lái)?
朦朦朧朧翻開(kāi)悟,那時(shí)的梅景還存在嗎?一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了。
注釋
。1)霏霏:紛飛的樣子。
。2)從教:任憑
。3)管:樂(lè )器。
賞析:
作者:佚名
要解通此詞,須抓住兩點(diǎn),一是“自詠”,——她此時(shí)的處境是被判了徒刑,正待執行;二是“道此景”,——眼前之“景”是“冬末雪消,春日且至”。且看女詞人是如何通過(guò)結合“自詠”而“道此景”的。
開(kāi)頭的“煙霏霏”乃云霧迷蒙之意!盁燊笔窃旗F迷蒙,為“雪霏霏”前奏!对(shī)·小雅·采微》:“今我來(lái)思,雨雪霏霏”。霏霏,紛飛的樣子。明明已經(jīng)是“雪消”了,卻偏要說(shuō)雪“霏霏”,已是一奇。
下句還要加重渲染:“雪向梅花枝上堆”!眼前公庭院子里,當還有幾株梅樹(shù),但說(shuō)它枝上“堆”著(zhù)雪,顯然是借喻之法。詞人這樣當著(zhù)知州衙門(mén)諸僚之面,“制造”出這樣一幅雪壓梅枝的現“景”來(lái),自然有她的原因,為的就是引出下句“春從何處回”,就是說(shuō)眼前還沒(méi)有“春回大地”;結合“自詠”,是喻指她在此案中蒙冤受屈,未曾審理明白,便判了徒刑有如被雪壓著(zhù)梅枝,抬不起頭來(lái)!按簭暮翁幓!”用反詰的語(yǔ)氣,加重感嘆呼號的分量。詠“春日且至”而寫(xiě)出這樣的句子,在座諸公是品詞的行家,既然出了這“自詠”的題目,當然懂得她這弦外之音。
下片“醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉!”緊承上片,通過(guò)描寫(xiě)梅花,“道此景”而結合自己的觀(guān)感。這里的“醉”和“睡”,不是實(shí)指生活中的.醉酒和睡眠,而是說(shuō)自己被一場(chǎng)官司打擊得暈頭轉向,真是“終日昏昏醉夢(mèng)間”(唐李涉《題鶴林寺僧舍》句)。到此際睜開(kāi)了“醉眼”、“睡眼”,要找尋那“疏影橫斜”的梅景卻已是“如今安在哉?”沒(méi)有了,過(guò)去了。
這句與“春從何處回”是意同而筆不同的一種寫(xiě)法,是說(shuō)好景不屬于她:要么沒(méi)有來(lái),要么來(lái)了又去了,而她總是處在“醉夢(mèng)中,從未領(lǐng)略到”。這一句借用了林和靖詠梅詩(shī)名句“疏影橫斜水清淺”,不只使詞語(yǔ)增加了文采,也使失卻美好事物的意思得到了形象的體現。結句“從教塞管催”!皬慕獭,任使也!叭堋,羌笛也。劉禹錫《楊柳枝》:“塞北梅花羌笛吹!币蚬诺亚小睹坊洹吩~人想象其聲可以感物,遂認為笛怨驚梅,而使之落。如戎昱《聞笛》詩(shī):“平明獨惆悵,飛盡一庭梅!睆埾取蹲砺淦恰吩~:“橫管孤吹,……聲入霜林,簌簌驚梅落!贝嗽~也承此意,說(shuō)“疏影橫斜”的一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了,補出“安在哉”的緣故。詞至此結束了,完成了“道此景”而“自詠”的任務(wù)。絕妙之筆,婉約之情,構成了一首篇幅雖短而很有包蘊的小詞。
于是“諸客賞嘆,為之盡歡。明日以告王公,言其冤,亟使釋放”,詞的手稿居然還由“治此獄”者收藏起來(lái)。女主人公先是被俗人玩弄,然后又被雅人玩弄。說(shuō)是“佳話(huà)”也可以,但它畢竟是封建社會(huì )婦女生活的一幕悲劇。
相思原文,賞析 篇12
短長(cháng)亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨馀秋更清。
暮云平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽(tīng)。
翻譯
短亭長(cháng)亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清。
浮云淡淡,遠山茫茫。秋葉落地聲伴著(zhù)孤雁哀鳴,遠游的行人不忍聽(tīng)。
注釋
山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地。
長(cháng)相思:原為唐教坊曲,后用作詞調名。調名取自南朝樂(lè )府“上言長(cháng)相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(cháng)思仙》、《青山相送迎》等。
短長(cháng)亭:古代驛道五里設一短亭,十里設一長(cháng)亭。此代指行旅、行程。
古今情:古今相同的離情。
涼蟾:秋月。
暈:月暈,月亮四周的光環(huán)。
馀:剩下、遺留。
橫:地理上指東西向,此指遠山迷茫。
和:應和。
賞析
《長(cháng)相思》為萬(wàn)俟詠寫(xiě)行旅之作,上片點(diǎn)明時(shí)序和地點(diǎn),下片含蓄表達行人的愁思。通篇蕭疏冷落,情在言外。這首詞全詞圍繞著(zhù)詞人于秋季雨后登亭的所見(jiàn)所聞,秋季雨后的凄涼孤寂的氛圍,烘托出作者的思鄉之情。
上片起首兩句,寫(xiě)山驛望中所見(jiàn),兼含旅思。兩個(gè)短句,從時(shí)、空兩方面著(zhù)筆,而想象縱橫馳騁,其感情色彩增強而意境加厚。第三句客觀(guān)寫(xiě)景:“樓外涼蟾一暈生!边@句話(huà)寫(xiě)到小樓在月影下獨立,月影映襯著(zhù)小樓,詞人將深秋月夜描述猶如畫(huà)一樣。用“蟾”而不用“月”、“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因為蟾蜍這種動(dòng)物喜歡潮濕而體表是冷的,更能表現出“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說(shuō)此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì )!皶灐笔恰坝赈拧本跋,又是風(fēng)起的征兆,此句近啟“雨余秋更清”一句,遠興“幾葉秋聲”一句。
下片仍是寫(xiě)驛樓上的.所見(jiàn)所聞,思鄉的客愁表現得更強烈。過(guò)片“暮山平”兩句,扣住“山驛”的“山”字,描寫(xiě)日暮黃昏時(shí)的山中景象。太陽(yáng)漸漸西沉,暮云合攏。遠遠望去,群山模糊一片,山中的暝色越來(lái)越深了。云空闊而單調,使得整首詞讀后給人蕭瑟之感。大筆地涂抹,景象開(kāi)闊而沉郁,濃重的暮色有力地烘染著(zhù)游子的鄉愁!皫兹~秋聲和雁聲”,則由視覺(jué)而聽(tīng)覺(jué)。所見(jiàn)既已如此,所聞更使心驚。風(fēng)吹葉落,秋聲蕭瑟,再加上南歸大雁的鳴叫,此情此景,真讓人難以承受。因而詞人不禁呼出“行人不要聽(tīng)”,把深濃的鄉思推向高潮。水到渠成,收合自然。
創(chuàng )作背景
這首詞是詞人早年所作。當時(shí)詞人屢試不第,羈旅異鄉,幾欲灰心,恰逢陰雨,徹夜難眠,雨后登亭,臨亭就所望所感而發(fā)此作。
相思原文,賞析 篇13
原文:
長(cháng)相思·其一
朝代:唐朝
作者:李白
長(cháng)相思,在長(cháng)安。
絡(luò )緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(cháng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(cháng)天,下有淥水之波瀾。
天長(cháng)路遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(cháng)相思,摧心肝!
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
韻譯
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,我們相思在長(cháng)安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長(cháng)嘆;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍天,
清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長(cháng)長(cháng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,每每相思摧心肝!
注解
1、長(cháng)安:今陜西省西安市。
2、絡(luò )緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
3、金井闌:精美的井闌。
4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。
5、。捍昂。
6、青冥:青云。
7、淥水:清水。
8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。
9、摧:傷。
賞析:
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(cháng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(cháng)安”這個(gè)特定的.地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
相思原文,賞析 篇14
《長(cháng)相思·其一》原文
長(cháng)相思,在長(cháng)安。
絡(luò )緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(cháng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(cháng)天,下有淥水之波瀾。
天長(cháng)路遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(cháng)相思,摧心肝!
《長(cháng)相思·其一》譯文
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,我們相思在長(cháng)安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長(cháng)嘆;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍天,
清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長(cháng)長(cháng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,每每相思摧心肝!
《長(cháng)相思·其一》賞析
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(cháng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(cháng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的`在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
《長(cháng)相思·其一》作者簡(jiǎn)介
李白(701年2月28日—762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱(chēng),最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。其墓在安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
相思原文,賞析 篇15
原文
《琴調相思引·送范殿監赴黃崗》
終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
翻譯
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館?v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫(xiě)書(shū)信,傳遞彼此的情誼。
注釋
琴調相思引:雙調,七十三字,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,皆為入聲韻,重韻形式同上。此調《詞律》、《詞譜》均未載。
范殿監:名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈之。
翻:因離別引起的種種復雜心情。
祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴。
觴:酒杯。
卷白:卷白波,所謂卷白波者,蓋卷白上之酒波耳,言其飲酒之快也。這句是在勸酒。
管色:指離別時(shí)奏起的音樂(lè )。
書(shū)尺:書(shū)信。
賞析
詞的首句既揭示了詞人現在所處的生存狀態(tài),又點(diǎn)出了他此時(shí)此刻具體在做的事情,即送別友人!敖K日懷歸”,意為每天都在思念家鄉,希望踏上歸途,可見(jiàn)詞人本人也正處于羈旅行役的漂泊之中。詞人本就是行役之人,又得為即將與自己踏上相同命途的友人餞行,鄉愁、離愁疊加!敖K日懷歸翻送客”一句與王維“與君離別意,同時(shí)宦游人”涵義相近,但是卻將王維詩(shī)句中的豁達瀟灑變?yōu)橐环N沉郁的感慨。
“春風(fēng)祖席南城陌”是說(shuō)二人餞別的情景!按猴L(fēng)”點(diǎn)明時(shí)節,春暖花開(kāi),風(fēng)和日麗的日子,本該是踏青郊游、對飲賦詩(shī)的好時(shí)候。然而,已經(jīng)身處行役、飽受其苦的人,卻要在城南的陌上長(cháng)亭設宴,為另一個(gè)即將踏上羈旅,從此也可能飽嘗孤寂痛苦的人送行。在此情此境下,二人除了相對無(wú)言,各飲杯中酒外,也難以再有多余的表示了
“便莫惜離觴頻卷白”寫(xiě)得就是席間勸酒。主賓二人對坐共飲,卻是借酒澆愁愁更愁。由此更是襯出了二人友情的篤厚以及羈旅行役的艱難。
然而,天下沒(méi)有不散的筵席,“動(dòng)管色,催行色”采用疊句形式,如同裊裊不盡的管弦,催促著(zhù)行人的啟程。無(wú)論如何不舍,最終仍要無(wú)奈地離去;丨h(huán)往復的韻律,如同離別之人的悲苦哀愁,凄婉而絕決。
詞的下片,抒寫(xiě)分別后的情思。詞人設想友人行走在路上的境況:“何處投鞍風(fēng)雨夕”——在風(fēng)雨交加的夜晚他投宿歇腳之地還是個(gè)未知,隨后自問(wèn)自答:“臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛!贝┰饺f(wàn)水千山,在簡(jiǎn)單的驛館里度過(guò)一個(gè)個(gè)無(wú)人陪伴的夜晚,這樣的`苦痛孤獨,詞人感同身受。
“縱明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺;夢(mèng)咫尺,勤書(shū)尺”一句,是詞人心跡的剖白和對友情的銘誓,即使離別之后千里相隔,只能共望一片月色,也不會(huì )彼此牽念!扒跁(shū)尺”是作者對友人的囑托:“在夢(mèng)中,我與你近在咫尺,但夢(mèng)醒后,不要忘記勤寫(xiě)書(shū)信,讓我稍稍寬慰對你的記掛!
該詞最突出的特點(diǎn)就是疊句的運用,重復的疊句生動(dòng)再現了作者臨別之際依依不舍、反復囑托的神態(tài),也透露出臨別時(shí)二人心中百轉千回的復雜滋味,表現出作者與友人之間動(dòng)人的友誼。
創(chuàng )作背景
賀鑄在外作官,他鄉為客。無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉,盼望著(zhù)能夠早日歸去,恰逢要送別好友范殿監赴黃岡做官,此時(shí)心中必然集聚了一些羈宦之愁。正是在這種情境之下,要給陪伴自己多日的朋友送別,便作該詞以贈別。
相思原文,賞析 篇16
點(diǎn)絳唇·屏卻相思
近現代:王國維
屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。
醒后樓臺,與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
譯文:
屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。
斬斷相思之情,近來(lái)我才知道這樣做沒(méi)有好處。難道真的能將情思拋棄?在夢(mèng)中仍然苦苦尋覓。
醒后樓臺,與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
醒后,樓臺旁的身影也隨著(zhù)夢(mèng)的破滅而消失了。西窗上一片潔白,月影斑駁、清冷,滿(mǎn)院的丁香花如同皚皚白雪。
注釋?zhuān)?/strong>
屏(bǐng)卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲(zhì),夢(mèng)里終相覓。
屏卻:排除,放棄。不成:難成,宋人方言。拋擲:丟棄。
醒后樓臺,與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
明滅:出現、破滅。紛紛涼月:形容月影斑駁而清冷。
賞析:
這首詞寫(xiě)魂縈夢(mèng)繞、拋撇不去卻又無(wú)可奈何的相思。上片抒情,直接表達對亡妻的.思念;下片寫(xiě)景,借景抒情,側面表達內心對亡妻深深的情意。詞人一反常規,運用先寫(xiě)情、后寫(xiě)景的敘述方式,將幽清景色留至詞末,此時(shí)相思散去,空留一院丁香月色,殊不覺(jué)相思已全在其中,讓人讀后無(wú)限回味。。
開(kāi)頭“屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益”,明白如話(huà),卻飽含深情。這兩句是說(shuō):忘了她吧,忘了她.念如今生死茫茫,懷想又有何用,徒令人心力交瘁!下決心去忘,正說(shuō)明無(wú)法忘掉,11個(gè)字,每個(gè)字都滲透出悲傷。讓人留下一個(gè)“從今以后,勿復相思”的懸念,緊接著(zhù)進(jìn)人讀者眼簾的是“不成拋擲”,透出詞人執著(zhù)的相思,欲忘不能,無(wú)法屏卻。
“夢(mèng)里終相覓”,終于在夢(mèng)中尋覓到已故的夫人。寥寥幾筆,就將夢(mèng)里景、夢(mèng)外情寫(xiě)得栩栩如生、水乳交融。上片只有四句,卻寫(xiě)得沉郁頓挫,委婉曲折。
下片“醒后樓臺,與夢(mèng)俱明滅”這兩句又是一折,筆觸轉入夢(mèng)醒,醒了還隱隱約約記得夢(mèng)中的場(chǎng)景,殘夢(mèng)難斷,更增幾分惆悵!拔鞔鞍,紛紛涼月,一院丁香雪”,西窗里面隱隱透進(jìn)一絲白光,詞人推開(kāi)窗子,只有紛紛的涼月,照著(zhù)“一院丁香雪”!皼鲈隆庇谩凹娂姟眮(lái)形容,“丁香”用“雪”來(lái)比喻。詞人把兩個(gè)看似不相關(guān)的事物聯(lián)系到一起,又不說(shuō)原因,言于此而意未盡。丁香花本該開(kāi)在春夏之際,怎能與寒冬白雪聯(lián)系到一起,在這種違背常理的時(shí)令錯位當中,足見(jiàn)詞人對亡妻的深切思念。
相思原文,賞析 篇17
蝶戀花·百種相思千種恨
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時(shí)枕畔分明問(wèn)。
懊惱風(fēng)流心一寸,強醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
翻譯
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無(wú)奈那春醪更使我苦悶。負心的人讓我不滿(mǎn),什么時(shí)候才能在枕畔問(wèn)個(gè)明白?
悔恨情愛(ài)使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。
注釋
傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。
那:無(wú)奈,奈何。
春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱(chēng)春釀秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,負心。
不憤:不服氣,妒忌。
懊惱:悔恨。
心一寸:指心。舊時(shí)認為心的.大小在方寸之間,故名。
依前:照舊,仍舊。
賞析
上片寫(xiě)傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起!霸缡莻,那更春醪困!痹缇陀袀褐,再加上被春酒所困而病酒懨懨!氨⌒夜既私K不忿。何時(shí)枕畔分明問(wèn)!北⌒依晒钾摿藙e人的行為,實(shí)在令人不滿(mǎn),要在枕邊問(wèn)明白!罢砼稀,“不忿”中盼著(zhù)重逢相。
下片訴愁。過(guò)片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛(ài)而勞役自己的身心!皬娮硗得,也即依前悶!睆娦袑⒆约汗嘧砭,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶!按艘鉃榫恍。淚珠滴盡愁難盡!边@兩句是說(shuō):這種愛(ài)恨交織的相思,全是因為你造成的,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫(xiě)一個(gè)多情女子對薄幸情郎的怨而不怒的復雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時(shí)枕畔分明問(wèn)”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復雜。