- 相關(guān)推薦
虞美人·無(wú)聊原文、翻譯
虞美人·無(wú)聊原文、翻譯 1
虞美人·無(wú)聊
作者:陳維崧
原文:
無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)。
倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ)。好風(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東。
翻譯:
煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著(zhù)花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著(zhù)秦關(guān)蜀棧在戰場(chǎng)開(kāi)。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰旗紅,應早把如雪的鰣魚(yú)吹送到江東。
注釋?zhuān)?/strong>
1、無(wú)聊:由于清閑而煩悶。
2、捻(niǎn):用手指搓。
3、鵑啼血:杜鵑,即子規鳥(niǎo),又名杜宇、布谷鳥(niǎo)。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。
4、秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國所在地,故稱(chēng)。
5、蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱(chēng)蜀棧。秦關(guān)、蜀棧在這里都指戰爭要塞,也指戰場(chǎng)。
6、極目:縱目,用盡目力遠望。
7、簸(bò):簸動(dòng),搖動(dòng)。
8、鰣(shí):名貴食用魚(yú)。體扁而長(cháng),背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產(chǎn)卵。以其出入有時(shí)而得名。
9、江東:自漢至隋唐,稱(chēng)安徽蕪湖以下的長(cháng)江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒(méi)有戰爭風(fēng)云的.和平美好的生活。
虞美人·無(wú)聊原文、翻譯 2
虞美人·無(wú)聊
無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)。
倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ)。好風(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東。
翻譯
煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著(zhù)花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著(zhù)秦關(guān)蜀棧在戰場(chǎng)開(kāi)。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰旗紅,應早把如雪的鰣魚(yú)吹送到江東。
注釋
無(wú)聊:由于清閑而煩悶。
捻:用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規鳥(niǎo),又名杜宇、布谷鳥(niǎo)。
秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國所在地,故稱(chēng)。
蜀棧:蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱(chēng)蜀棧。
極目:縱目,用盡目力遠望。
簸:簸動(dòng),搖動(dòng)。
鰣:名貴食用魚(yú)。
江東:自漢至隋唐,稱(chēng)安徽蕪湖以下的長(cháng)江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒(méi)有戰爭風(fēng)云的和平美好的生活。
創(chuàng )作背景
此詞大約創(chuàng )作于順治五年(1648年),清政府為了鎮壓人民的反抗,調兵遣將。進(jìn)行殘酷的.戰爭,給人民帶來(lái)深重的災難,詩(shī)人對此是反感的,憤怒的,故而寫(xiě)下此詞。
賞析
陳維崧是清代著(zhù)名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風(fēng),發(fā)展形成自己獨特的風(fēng)格。他出生于一個(gè)具有民族氣節和正義感的文學(xué)世家,少時(shí)享有盛名,被譽(yù)為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會(huì )生活,因而詞作多具現實(shí)主義的深刻內容。這首詞就是其中有代表性的篇什。
這首詞反映了作者憎惡戰爭、盼望和平的美好心愿。開(kāi)頭“無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語(yǔ)調落筆,給人們展示了千紫萬(wàn)紅、鮮花爛漫的春日景象!盁o(wú)聊”二字,既點(diǎn)出了詞題,又刻劃了客觀(guān)物景的艷麗奪目的意象!谤N啼血”以杜鵑啼血來(lái)比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊含更深一層的意念。李山甫《聞子規啼》詩(shī):“斷腸思故國,啼血濺芳枝!边@一切似乎給人既帶來(lái)愉悅又值得深思的感覺(jué)。
下兩句筆鋒陡轉,“好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)!鼻∷埔宦暣豪,驚醒人們溫馨的夢(mèng)!靶莅辈坏亲髡哒娴膭褡枧c否定,而且暗示著(zhù)如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒(méi)有裝點(diǎn)在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰火未滅。據史料記載,清兵自入關(guān)后到建國初年,爭奪戰事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統治。如1648年,清軍大舉進(jìn)攻東南各省的抗清隊伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無(wú)完村,村無(wú)完家,家無(wú)完人,人無(wú)完婦”(尚鉞《中國歷史綱要》)。在作者晚年時(shí),清統率軍隊又進(jìn)軍四川陜西一帶鎮壓人民反抗。詞人希望好花不要開(kāi)遍在戰場(chǎng)旁,正是這一現實(shí)的折射,同時(shí)又表現了他對戰爭的強烈譴責。
“倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ)!边@里承上句,表現詞人對戰爭的深切憂(yōu)慮,由亢烈的情感轉入如泣如訴的悲愴之中,“更對東風(fēng)語(yǔ)”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無(wú)人領(lǐng)略,只能面對東風(fēng)而語(yǔ),含意深遠。結末兩句,融情于景,耐人尋味!昂蔑L(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東!睖嘏挽愕拇猴L(fēng),不該為戰旗而飄搖,應該是為人們送來(lái)雪白而鮮美的鰣魚(yú)。
陳廷焯在《白雨齋詞話(huà)》中說(shuō):“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無(wú)兩!痹谶@些詞中最有價(jià)值的是反映社會(huì )現實(shí)和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著(zhù)眼于現實(shí),而感情的抒發(fā),由激亢到舒緩,在平淡中見(jiàn)曲折,使全詞抑揚頓挫而錯落有致!栋子挲S詞話(huà)》中稱(chēng)其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手!贝_有眼力。在反映現實(shí)的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(cháng)不用”,有著(zhù)同樣的含意和工妙。
虞美人·無(wú)聊原文、翻譯 3
虞美人·無(wú)聊
無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血。
好花須映好樓臺,修傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)。
倚樓極目添愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ):好風(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東!
譯文
煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著(zhù)花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著(zhù)秦關(guān)蜀棧在戰場(chǎng)開(kāi)。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰旗紅,應早把如雪的`鰣魚(yú)吹送到江東。
注釋
無(wú)聊:由于清閑而煩悶。
捻(niǎn):用手指搓。
鵑啼血:杜鵑,即子規鳥(niǎo),又名杜宇、布谷鳥(niǎo)。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。
秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國所在地,故稱(chēng)。
蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱(chēng)蜀棧。秦關(guān)、蜀棧在這里都指戰爭要塞,也指戰場(chǎng)。
極目:縱目,用盡目力遠望。
簸(bò):簸動(dòng),搖動(dòng)。
鰣(shí):名貴食用魚(yú)。體扁而長(cháng),背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產(chǎn)卵。以其出入有時(shí)而得名。
江東:自漢至隋唐,稱(chēng)安徽蕪湖以下的長(cháng)江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒(méi)有戰爭風(fēng)云的和平美好的生活。
賞析:
此詞大約創(chuàng )作于順治五年(1648年),清政府為了鎮壓人民的反抗,調兵遣將。進(jìn)行殘酷的戰爭,給人民帶來(lái)深重的災難,詩(shī)人對此是反感的,憤怒的,故而寫(xiě)下此詞。
【虞美人·無(wú)聊原文、翻譯 】相關(guān)文章:
虞美人·無(wú)聊原文賞析02-28
北門(mén)原文及翻譯09-02
天保原文翻譯12-20
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
口技原文及翻譯12-16
豐原文翻譯12-17
伐柯原文翻譯12-17
詠史原文及翻譯12-18