成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

照鏡見(jiàn)白發(fā)_張九齡的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-19 12:03:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

照鏡見(jiàn)白發(fā)_張九齡的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代 張九齡

  宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年。

  誰(shuí)知明鏡里,形影自相憐。

  譯文

  以前做宰相時(shí),報效國家,日理萬(wàn)機,志向遠大。

  現在做了長(cháng)史,無(wú)事可做,蹉跎歲月,虛度華年。

  誰(shuí)知道照鏡子時(shí),才看到自己頭發(fā)白了,老了。

  我深深感到孤獨,只是自己的形體與影子相憐。

  注釋

  照鏡見(jiàn)白發(fā):照鏡子時(shí)看到自己白頭發(fā)多了,人老了。含義是自照,反思,回憶的意思。

  宿昔:宿是舊有的;一向有的。昔是以前(是指任宰相期間)。青云志:凌云壯志,志向遠大。

  蹉跎:蹉跎歲月,這是指作者被罷免宰相貶出京城做了荊州長(cháng)史這個(gè)閑官之后無(wú)事可做,時(shí)光流逝而無(wú)所作為,虛度年華。白發(fā)年:白頭發(fā)的年紀,形容自己老了。

  誰(shuí)知:誰(shuí)知道。這是自言自語(yǔ)。明鏡里:鏡子里照到的作者。

  形影:形體和影子。自相憐:自己的形體和影子互相同情,憐憫。意思是孤獨。

  創(chuàng )作背景

  詩(shī)人為政賢明,剛正不阿。由于他的努力,唐王朝更穩步地趨于繁盛?墒呛髞(lái)玄宗怠于政事,奸相李林甫極力排擠,開(kāi)元二十四年(736年),張九齡被罷相,次年貶為荊州長(cháng)史。從此朝政日非,“開(kāi)元之治”也就結束了。這首五絕正是“曲江罷相后,慨功業(yè)不遂而作也”。

  賞析

  李賀詩(shī)云:“少年心事當拏云”。大凡人們年輕時(shí)的宏圖大愿,在歷經(jīng)坎坷漫長(cháng)的人生歲月之后,往往成為空瓤的神話(huà),不堪回首!墩甄R見(jiàn)白發(fā)》抒發(fā)的是人到暮年、壯志未酬的無(wú)限感嘆。筆致清淺如流,樸實(shí)無(wú)華。詩(shī)題“照鏡見(jiàn)白發(fā)”極簡(jiǎn)練地勾畫(huà)出抒情主人公對鏡傷懷的典型情境。

  “宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年!眱删湓(shī)超越人生種種具體形態(tài)的風(fēng)云際遇,以“關(guān)山度符飛”式的大寫(xiě)意筆法,摹寫(xiě)出人們普遍的心未了、年已老的情感范型。自古以來(lái).哪一個(gè)朝氣蓬勃的年輕人都懷抱創(chuàng )業(yè)建功的凌云壯志,那些無(wú)以計數的熾熱夢(mèng)幻都曾將繁花似錦的未來(lái)預付給了少年之心。然而,時(shí)光茌苒,歲月蹉跎,彈指間已是青春不再,老之將至。蕓蕓眾生中有多少人得以遂平生志愿!早年率爾自許的人生理想,更多的則如殘英飄墜,無(wú)以收拾,只贏(yíng)得蕭蕭然白發(fā)叢生。詩(shī)中并不明言,也無(wú)須拘泥于究竟是何原因致使青云之志跌入寂寥空虛。從萌生“青云志”的“宿昔”蹉跎逶迤而至“白發(fā)年”,本該有許多具體的生活內容。但所有這些,在詩(shī)人高度慨括的筆下急遽掠過(guò)。詩(shī)行大幅度地騰跳.更顯出事業(yè)未競,驀然間兩鬢已秋的驚惶與嘆喟。

  “誰(shuí)知明鏡里,形影白相憐!薄罢l(shuí)知”,未必不是一種出人意外的口吻。也許是少壯時(shí)對自我的期望懸得過(guò)高,與如今碌碌無(wú)為抑或未達目標的現實(shí)反差太大,于是“臨晚鏡,傷流景”,發(fā)為遺憾、悲涼,無(wú)可奈何之浩嘆;同時(shí)、意外的口吻亦表達了辛酸的自嘲自諷。主人公羞于重溫往昔的壯懷激烈,攬鏡自憐,無(wú)從躲避,嗒然若失,凝然鏡前,備受自尊心折磨。

  壯志難酬是人生普遍的缺憾。張九齡雖貴為天子股肱,是初唐名相,但屢遭奸臣李林甫等排擠,宏圖未展.常感惆悵失落。此詩(shī)或許是以嗟嘆自憐的方式提出了一方人生明鑒:凡欲成就青云之志者,必得時(shí)時(shí)自醒奮進(jìn),蹉跎延宥將貽白發(fā)之恨。全詩(shī)寥寥二十字,用語(yǔ)明暢、筆勢飛動(dòng),感情沉郁凝霞。

【照鏡見(jiàn)白發(fā)_張九齡的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

還詩(shī)原文賞析及翻譯12-19

嬌女詩(shī)原文翻譯及賞析12-17

《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析12-18

扁鵲見(jiàn)蔡桓公原文翻譯及賞析12-18

《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》原文翻譯及賞析12-18

七步詩(shī)原文翻譯及賞析12-17

詠素蝶詩(shī)_劉孝綽的詩(shī)原文賞析及翻譯12-19

嬌女詩(shī)原文及賞析12-17

孟子見(jiàn)梁襄王原文翻譯09-09