- 相關(guān)推薦
雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析
雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析1
原文:
雁門(mén)太守行
[唐代]李賀
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。(向日一作:向月)
角聲滿(mǎn)天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。(塞上一作:塞土)
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死!
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
敵兵滾滾而來(lái),猶如黑云翻卷,想要摧倒城墻;戰士們的鎧甲在陽(yáng)光照射下金光閃爍。
號角聲響徹秋夜的長(cháng)空,塞外天邊的云霞將夜空凝結成紫色。
紅旗半卷,援軍趕赴易水;夜寒霜重,鼓聲郁悶低沉。
為了報答國君的賞賜和厚愛(ài),手操寶劍甘愿為國血戰到死。
注釋
雁門(mén)太守行:古樂(lè )府曲調名。雁門(mén),郡名。古雁門(mén)郡大約在今山西省西北部,是唐王朝與北方突厥部族的邊境地帶。
黑云:此形容戰爭煙塵鋪天蓋地,彌漫在邊城附近,氣氛十分緊張。摧:毀。甲光:指鎧甲迎著(zhù)太陽(yáng)發(fā)出的閃光。金鱗:是說(shuō)像金色的魚(yú)鱗。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢。
甲光:鎧甲迎著(zhù)太陽(yáng)閃出的光。甲,指鎧甲,戰衣。向日:迎著(zhù)太陽(yáng)。亦有版本寫(xiě)作“向月”。向:向著(zhù),對著(zhù)。金鱗開(kāi):(鎧甲)像金色的魚(yú)鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。開(kāi):打開(kāi),鋪開(kāi)。
角:古代軍中一種吹奏樂(lè )器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。
塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,這里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。凝夜紫,在暮色中呈現出暗紫色。凝,凝聚!把嘀、“夜紫”暗指戰場(chǎng)血跡。
臨:逼近,到,臨近。易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。易水距塞上尚遠,此借荊軻故事以言悲壯之意。不起:是說(shuō)鼓聲低沉不揚。
霜重鼓寒:天寒霜降,戰鼓聲沉悶而不響亮。聲不起:形容鼓聲低沉;不響亮。此句一作“霜重鼓聲寒不起”。
報:報答。黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所筑。意:信任,重用。
玉龍:寶劍的代稱(chēng)。君:君王。
賞析:
李賀的不少詩(shī)向稱(chēng)難解,這一首解者紛紜,卻莫衷一是。對于詩(shī)意的理解也異常分歧。
這首短詩(shī),后面寫(xiě)兵臨易水、提劍誓死?其主題確與戰斗有關(guān)。但前四句著(zhù)重寫(xiě)景,除“甲花”、“角聲”表明此處有兵士而外,圍城、突圍等等全無(wú)明確描寫(xiě)。因此,解說(shuō)之分歧,多出于對“言外之意”的不同體會(huì )!把浴蓖庵耙狻彪m在“言”外,仍然來(lái)自“言”。一首詩(shī)積字成句,積句成篇,成為有內在聯(lián)系的整體。這篇詩(shī)前四句頗難碓解,后四句卻比較顯豁。說(shuō)清后四句,再反觀(guān)前四句,通篇的意義便不難領(lǐng)會(huì )。
先看后四句!鞍刖砑t旗臨易水”,暗示“臨易水”之前有一段進(jìn)軍過(guò)程!鞍刖砑t旗”是為減少阻力,是進(jìn)軍的特征,如“紅旗半卷出轅門(mén)”之類(lèi)!芭R”字也表現行軍的動(dòng)勢。那么,“臨易水”之后是否遇上敵軍?如果遇到的話(huà),力量對比如何?形勢對誰(shuí)有利?這一切,后三句都未作正面描述,而言外之意卻比較明晰:一、“臨易水”表明前進(jìn)受阻,又令人聯(lián)想起《易水歌》:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!倍、擊鼓為了進(jìn)軍,而“霜重鼓寒聲不起”通過(guò)自然條件的不利暗示出戰爭形勢的嚴峻。三、末尾兩句,寫(xiě)主將提劍上陣,誓作殊死戰斗以報君恩,則大敵當前,已不言可知。
首句于“云”上著(zhù)“黑”字,已感氣氛沉重。而這“黑云”又“壓城”以至壓得“城欲摧”,明顯有象征意義!霸啤鄙咸丶印昂凇弊,自然不會(huì )用以象征我軍而是象征敵軍。敵軍壓境圍城如此兇勐,則我軍只有殺出重圍,才有生路!凹坠庀蛉战瘅[開(kāi)”,在色彩和形相上與上句形成強烈對比,明含欣喜、贊美之情,當然是指我軍。始而黑云壓城,適度圍逼,既而黑云崩潰、紅日當空,我軍將士的金甲在日光下猶如片片金鱗,耀人眼目。就是說(shuō)己經(jīng)殺出孤城,擊敗敵兵。
一、二兩句寫(xiě)圍城與突圍,構成一個(gè)意義單位。以下八句寫(xiě)乘勝追殺,直至兵臨易水,是又一個(gè)意義單位!敖恰,古代軍用樂(lè )器!侗笔贰R安德王延宗傳》有“吹角收兵”的記載。聯(lián)系上下文看,“角聲滿(mǎn)天秋色里”一句,正是以虛寫(xiě)實(shí)。在讀者想象中展現敵退我追的壯闊場(chǎng)景!叭想僦棺稀敝械摹耙埂弊终諔谝痪渲械摹叭铡弊,表明從突圍至此,已過(guò)了較長(cháng)一段時(shí)間,雙方互有殺傷!叭想僦,舊注引《古今注》“秦筑長(cháng)城,土色皆紫、故曰紫塞”解釋?zhuān)笾虏诲e。緊承“角聲”、“秋色”描繪塞土赤紫,已令人想見(jiàn)戰血;于“紫”前加一“凝”字,更強化了這種聯(lián)想。
由“日”到“夜”,以至夜深“霜重”,追兵已臨易水,敵軍自然先到易水。追兵尾隨,敵軍倘要渡水,便可能全軍覆役,因而只能背水一戰!跋葜赖囟笊,想到韓信的`背水陣,就知道追兵面臨的形勢何等嚴峻!鼓聲不起,主將誓死,正是這種嚴峻形勢的反映。至于快戰的結果如何,卻讓讀者去想象。詩(shī)人運用特殊的藝術(shù)手法表現獨特的藝術(shù)想象,或用象征,或用暗示,或用烘托,或以虛見(jiàn)實(shí)、以聲顯形、以部分代全體,給讀者留下了過(guò)于廣闊的想象空間,所以讀者的理解因人而異。
意象新奇,設色鮮明,造型新穎,想象豐富而奇特,這是李賀詩(shī)歌的突出特點(diǎn)。在《雁門(mén)太守行》里,這些特點(diǎn)得到了全面而充分的體現。僅以后兩句為例,看看他如何注意設色和造型。這兩句寫(xiě)主將為報君主的知遇之恩,誓死決戰,卻不用概念化語(yǔ)言,而通過(guò)造型、設色、突出主將的外在形象和內心活動(dòng)。戰國時(shí)燕昭王曾筑臺置千金于其上以延攬人才,因稱(chēng)此臺為“黃金臺”!坝颀垺,唐人用以稱(chēng)劍。黃金、白玉,其質(zhì)地和色澤,都為世人所重!褒垺,是古代傳說(shuō)中的高貴動(dòng)物,“黃金臺”,是求賢若渴的象征。詩(shī)人選用“玉龍”和“黃金臺”造型設色,創(chuàng )造出“報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死”的詩(shī)句,一位神采奕奕的主將形象便宛然在目。其不惜為國捐軀的崇高精神,以及君主重用賢才的美德,都給讀者以強烈而美好的感受。
雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析2
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。
角聲滿(mǎn)天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。
譯文
戰爭的烏云翻滾而來(lái),像是要把城樓壓垮;
鱗片狀的鎧甲在日光照射下金光閃閃。
號角的聲音在這秋色里響徹天空;
夜色中塞上泥土猶如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
寒風(fēng)卷動(dòng)著(zhù)紅旗,部隊抵達易水;
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來(lái)。
為了報答國君的賞賜和厚愛(ài),
手執寶劍甘愿為國血戰到死!
戰國時(shí)燕昭王曾筑臺置千金于其上以延攬人才,因稱(chēng)此臺為“黃金臺”!坝颀垺,唐人用以稱(chēng)劍。 黃金、 白玉, 其質(zhì)地和色澤, 都為世人所重!褒垺,是古代傳說(shuō)中的高貴動(dòng)物,“黃金臺”,是求賢若渴的象征。
黃金臺:《上古郡國圖經(jīng)》“黃金臺在易水東南十八里,燕昭王(姬平)置千金于臺上,以延天下之士!
賞析:
戰局像烏云重壓要把城墻摧垮,跳動(dòng)著(zhù)的鎧甲像魚(yú)鱗閃耀在陽(yáng)光下。
號角震天令寒秋更肅殺,凝集在要塞上的`血跡似暮色中的紫霞。
飄卷著(zhù)紅旗在易水河畔又起廝殺,濃霜凝住的戰鼓聲音也顯得乏悶。
君王招納賢才的深恩要報答,高舉寶劍奮戰疆場(chǎng)獻年華。