成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

翻譯技能實(shí)習報告

時(shí)間:2022-12-01 16:33:27 實(shí)習報告 我要投稿

翻譯技能實(shí)習報告

  在經(jīng)濟飛速發(fā)展的今天,報告使用的頻率越來(lái)越高,報告具有語(yǔ)言陳述性的特點(diǎn)。你所見(jiàn)過(guò)的報告是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的翻譯技能實(shí)習報告,希望對大家有所幫助。

翻譯技能實(shí)習報告

翻譯技能實(shí)習報告1

  為期一周的翻譯實(shí)習即將結束,在這一周的時(shí)間里,我收獲頗多。作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,這次實(shí)習是十分重要的。這次學(xué)習的實(shí)習宗旨是通過(guò)介紹我校校園強化學(xué)生的口語(yǔ)能力,積累其翻譯實(shí)踐經(jīng)驗,總結親身體會(huì ),為今后走向工作崗位打下一定的基礎,并注重培養學(xué)生的實(shí)際應用能力、分析解決問(wèn)題能力和嚴謹的科學(xué)作風(fēng),提倡務(wù)實(shí)的創(chuàng )新精神和團隊協(xié)作精神。

  這次我們主要是任務(wù)是《XXX》的中文英對照文檔。每組指定小組負責人,負責該小組的各項工作,確保小組各成員有合理的分工。我們主要介紹需要涵蓋校園主要景點(diǎn),包括校園主要道路,主要景點(diǎn)等。我們這組一共15位同學(xué),每個(gè)同學(xué)都需要負責一個(gè)景點(diǎn)。我們先去了行政樓去看了那個(gè)校園的模型,以便對于學(xué)校的景點(diǎn)和建筑有更深的了解。接下來(lái)我們便選擇自己所要講解的地方,并和組長(cháng)進(jìn)行了討論。接下來(lái)的幾天,我們自己便單獨或幾個(gè)人一起到各自所要寫(xiě)的景點(diǎn)觀(guān)察,以便更好的寫(xiě)出解說(shuō)詞。在寫(xiě)解說(shuō)詞的時(shí)候,不僅要把自己所寫(xiě)的地方更好的呈現出來(lái),同時(shí)可能挖掘這景點(diǎn)的文化內涵,爭取做到全方位的講解。當一切都準備就緒的時(shí)候,我們就要把解說(shuō)路線(xiàn)給想出來(lái)。我們一行15個(gè)人,在宿舍樓下集合,一起逛校園,想出最好的解說(shuō)路線(xiàn)。雖說(shuō)在探討的時(shí)候,我們有不同的意見(jiàn)和爭執,但是最后,我們還是一致認同現在這條解說(shuō)路線(xiàn)。最后我們這一小組要向指導老師以口頭形式匯報我們的翻譯成果。

  這次實(shí)習主要重在培養學(xué)生的口譯技能和團隊協(xié)作能力。雖說(shuō)我們每個(gè)人都要寫(xiě)中英文各1000左右,但是在參觀(guān)完自己所要講解的地方的時(shí)候,這是完全能夠寫(xiě)出來(lái)的。只要自己用心,總會(huì )有所收獲。這次翻譯實(shí)習,我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識到團隊精神的重要性。我在實(shí)習的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習,加深了我對翻譯基本的理解,豐富了我的運用能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習,更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結合。

  總的來(lái)說(shuō),這次實(shí)習是我人生中的一次非常重要的經(jīng)歷,對于以后我們走上工作崗位有著(zhù)積極的影響。我知道了“學(xué)以致用”的重要性,光是學(xué)習是不對的,我們要把自己所學(xué)習的東西運用到實(shí)際生活中。在這次實(shí)習中,我認識到了自己仍有跟多的不足之處。正所謂學(xué)無(wú)止境,我們應該繼續努力學(xué)習,不斷從錯誤中找出解決方法,從失敗中吸取教訓。不斷學(xué)習,不恥下問(wèn),這樣我們才能在人生的道路中獲得成功。上個(gè)學(xué)期的翻譯實(shí)習,我們主要的翻譯任務(wù)是對于短篇小說(shuō)的翻譯,主要是對于我們書(shū)面翻譯的檢驗,但是這次是口頭的翻譯,這是對翻譯的更進(jìn)一步。翻譯不僅要有很好的詞匯量,同時(shí)也要有很好的表達能力。我相信在這次的實(shí)習之后,對于翻譯這定義,我有了很深更好的理解。這次實(shí)習鍛煉了自己的翻譯能力,也提高了自己的口語(yǔ)能力,增加了自信心及成就感。在以后的學(xué)習生活中,我會(huì )繼續的擴充自己的詞匯量,擴大知識面,不斷地提高自己的英語(yǔ)綜合水平。

翻譯技能實(shí)習報告2

  為期一周的翻譯技能實(shí)習一轉眼便要過(guò)去了,前天,將自己用心翻譯了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的時(shí)間雖然短暫,可我們學(xué)習到的東西,卻不僅僅是“一周”這個(gè)詞所能衡量的。

  還記得中學(xué)時(shí)我們畏難的時(shí)候老師對我們說(shuō)過(guò)的一句話(huà)。他說(shuō):“哪里會(huì )有無(wú)論如何都做不到的事,都是你們自己的畏難情緒把困難給放大了。一件事情,你看起來(lái)容易,可你做起來(lái)的.時(shí)候不見(jiàn)得會(huì )很容易;同樣的,一件事情,你看起來(lái)很困難,當你真的開(kāi)始做的時(shí)候,你也會(huì )發(fā)現,沒(méi)有什么解決不了的問(wèn)題!”聽(tīng)起來(lái)多么淺顯易懂的道理,可在自己親身實(shí)踐起來(lái)之前,又有幾個(gè)人能夠聽(tīng)得出它其中的精彩?

  不可否認地,在看到實(shí)習內容時(shí),幾乎每個(gè)人都倒吸了一口涼氣:四天的時(shí)間,25頁(yè)的文章,數不清的生單詞,還有其中一些剖析不清的長(cháng)句。顯然,這是一個(gè)挑戰。面對這樣的挑戰,不同的人有著(zhù)不同的反應:有的人逃避一時(shí),不愿理會(huì );有的人滿(mǎn)口埋怨,草草應付;有的人借助網(wǎng)絡(luò ),懶得動(dòng)腦;也有的人捧著(zhù)詞典,一字一句,細細琢磨。面對這樣的情形,我選擇了后者。而實(shí)習的過(guò)程和結果都告訴我:我的選擇是正確的。

  首先,這次的實(shí)習對于我們來(lái)說(shuō)不僅僅是一項任務(wù)、一次考試或作業(yè),更是一次鍛煉、一次提高和一次成長(cháng)。在對單詞詞義的查找、斟酌和使用的過(guò)程中我明白了什么時(shí)候應該獨立思考,并懂得了如何獨立思考;在和同學(xué)一起難句難點(diǎn)的過(guò)程中,我明白了如何與人合作,并懂得了如何表達自己的觀(guān)點(diǎn)以便讓人容易接受;在與同學(xué)一起完成實(shí)習的過(guò)程中,我明白了如何與人合作,并學(xué)會(huì )了如何充分發(fā)揮每個(gè)人的有點(diǎn)、借助每個(gè)人的力量,盡可能地將事情做到最好。

  其次,這次的實(shí)習讓我明白了,翻譯并不像我以前所認為的那樣,只要擁有足夠的詞匯量,只要能夠認識文中所出現的所有單詞,就會(huì )很簡(jiǎn)單。它還需要我們對單詞的詞性、詞義以及句子的句法進(jìn)行斟酌,需要我們對自己所翻譯出來(lái)的文章進(jìn)行不斷的思考、修改和完善,需要我們對所翻譯語(yǔ)言國家歷史、文化及其生活背景的充分認識和了解,并需要我們對自己國家語(yǔ)言文化的充分的了解及較強的應用能力。能夠對兩國語(yǔ)言運用自如,這是對翻譯的最基本要求。

  實(shí)習到現在,潘其軍老師在課堂上要求我們以認真的態(tài)度對待學(xué)習,我們做到了;徐曉梅老師上課時(shí)要求我們要團隊合作,我們也做到了。不管實(shí)習最后成績(jì)怎樣,在這個(gè)過(guò)程中,我們都是成功的,而且在以后的學(xué)習中,我們也將會(huì )繼續互相幫助,爭取做到最好!

【翻譯技能實(shí)習報告】相關(guān)文章:

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11

技能實(shí)習報告總結08-11