英語(yǔ)詩(shī)歌:小舟飄過(guò)河流
Boats Sail On The Rivers
Christina Georgina Rossetti
Boats sail on the rivers,
And ships sail on the seas;
But clouds that sail across the sky,
Are prettier far than these.
There are bridges on the rivers,
As pretty as you please;
But the bow that bridges heaven,
And overtops the trees,
And builds a road from earth to sky,
Is prettierfar than these.
小舟飄過(guò)河流
克里斯蒂娜·喬治娜·羅賽蒂
小舟飄過(guò)河流,
大船飄過(guò)海洋;
難比白云飄過(guò)晴空,
最是美麗景象。
河上架起橋梁,
令人神怡心曠;
難比長(cháng)虹橫跨藍天,
樹(shù)梢遙遙探望,
建起通天大道,
更加奇絕漂亮。
【英語(yǔ)詩(shī)歌:小舟飄過(guò)河流】相關(guān)文章:
孤獨的小舟詩(shī)歌07-27
雪花飄過(guò)的詩(shī)歌06-27
河流詩(shī)歌03-26
河流詩(shī)歌07-27
河流的詩(shī)歌07-19
你悠悠飄過(guò)詩(shī)歌06-28