- 相關(guān)推薦
《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制》全詩(shī)及韻譯
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編整理的《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制》全詩(shī)及韻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制》
作者:王維
渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門(mén)柳,閣道回看上苑花。
云里帝城雙鳳闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家。
為乘陽(yáng)氣行時(shí)令,不是宸游玩物華。
【注解】:
。、渭水:即渭河,黃河最大支流,在陜西中部。
。、秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時(shí)本為秦地。
。、黃山:黃麓山,在今陜西興平縣北。
。、漢宮:也指唐宮。
。、鑾輿:皇帝的乘輿。
。、迥出:遠出。
。、千門(mén):指宮內的重重門(mén)戶(hù)。意謂鑾輿穿過(guò)垂柳夾道的重重宮門(mén)而出。
。、上苑:泛指皇家的園林。
。、雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這里泛指皇宮中的樓觀(guān)。闕:宮門(mén)前的望樓。
。保、陽(yáng)氣:指春氣。
。保、宸游:指皇帝出游。宸:北辰所居,借指皇帝居處,后又引伸為帝王的代稱(chēng)。
。保、物華:美好的景物。兩句意謂,皇帝本為乘此順應時(shí)令,隨陽(yáng)氣而宣導萬(wàn)物,并非只為賞玩美景。
【韻譯】:
渭水縈繞著(zhù)秦關(guān)曲折地東流,
黃麓山環(huán)抱著(zhù)漢宮長(cháng)年依舊。
皇輦遠出千重宮門(mén)夾道楊柳,
閣道回看上林百花恰似錦繡。
帝城高聳入云的是鳳閣鳳樓,
春雨潤澤千家樹(shù)木美不勝收。
為了把住春光時(shí)令出巡民憂(yōu),
不是因為玩賞春光駕車(chē)逛游!
【評析】:
這是應對皇帝詩(shī)作的詩(shī)。這種詩(shī)一般以頌揚居多,內容上價(jià)值不高。詩(shī)的題意在于為天子春游回護,因此,開(kāi)頭雖寫(xiě)道中景物,儀衛豐盛,春色醉人,結句卻掩蓋玩春之實(shí),而頌揚他披澤于世之虛。蘅塘退士編選這首詩(shī),有否讓當時(shí)應試書(shū)生揣摹借鑒的目的,尚不可知。但這首詩(shī)的寫(xiě)作技巧,還是很好的。
【詩(shī)人】:
王維是唐朝詩(shī)人。
王維出身河東王氏,于開(kāi)元十九年(731年)狀元及第。歷官右拾遺、監察御史、河西節度使判官。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長(cháng)安時(shí),王維被迫受偽職。長(cháng)安收復后,被責授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書(shū)右丞,故世稱(chēng)“王右丞”。
王維參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩(shī)、書(shū)、畫(huà)、音樂(lè )等,以詩(shī)名盛于開(kāi)元、天寶間,尤長(cháng)五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱(chēng)“王孟”,有“詩(shī)佛”之稱(chēng) 。書(shū)畫(huà)特臻其妙,后人推其為南宗山水畫(huà)之祖。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)! 存詩(shī)400余首,代表詩(shī)作有《相思》、《山居秋暝》等。著(zhù)作有《王右丞集》、《畫(huà)學(xué)秘訣》。
個(gè)人影響
王維的山水詩(shī)大都寫(xiě)于后期,與前人比較,他擴大了這類(lèi)詩(shī)的內容,增添了它的藝術(shù)風(fēng)采,使山水詩(shī)的成就達到前所未有的高度,這是他對中國古典詩(shī)歌的突出貢獻。其中,寫(xiě)鄉村景物和農家生活的田園詩(shī)充滿(mǎn)著(zhù)牧歌情調,表現他閑逸蕭散的情趣和恬淡自適的心境。如《渭川田家》 ,《春中田園作》。更多的作品著(zhù)重寫(xiě)農村美麗如畫(huà)的風(fēng)光,《新晴野望》:“新晴原野曠,極目無(wú)氛垢。農月無(wú)閑人,傾家事南畝!薄渡骄忧镪浴穼(xiě)暮雨方霽,山村呈現的美景。王詩(shī)中那些描繪大自然幽靜恬美的山水詩(shī)具有更高的審美價(jià)值。如《青溪》:言入黃花川,第每逐清溪水。隨山將萬(wàn)轉。趣途無(wú)百里。聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾沒(méi)菱荇,澄澄映葭葦。我心素已閑,清川淡如此。請留盤(pán)石上,垂釣將已矣。
通篇以心照水,用水襯心,物我融成一片,反映一種內在的對美的追求。但有些山水田園詩(shī)著(zhù)力渲染空寂意境與落寞情懷。如《竹里館》 、《辛夷塢》情走淡薄,旨歸靜趣。這無(wú)疑會(huì )對后世山水詩(shī)產(chǎn)生一定的消極影響。
王維具有多種才藝,不同藝術(shù)相互滲透對其詩(shī)歌產(chǎn)生了深刻的影響。他以畫(huà)入詩(shī),使其山水詩(shī)形成了富有詩(shī)情畫(huà)意的基本特征。
王詩(shī)語(yǔ)言含蓄,清新明快,句式、節奏富于變化,音韻響亮、和諧,具有音樂(lè )美?傊,王維的山水詩(shī)無(wú)論從詩(shī)的題材內容,還是詩(shī)歌的藝術(shù)豐采上都對后世詩(shī)歌產(chǎn)生了深遠的影響。
【《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制》全詩(shī)及韻譯】相關(guān)文章:
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制原文及賞析10-07
唐詩(shī)《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制》賞析04-21
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
王維《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中》分享09-08
春望全詩(shī)賞析07-05
春望的全詩(shī)鑒賞07-03
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析01-22
《尋隱者不遇》全詩(shī)及韻譯07-02
《感遇·其一》全詩(shī)及韻譯07-02