有關(guān)送別的古詩(shī) 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析
在平凡的學(xué)習生活中,大家應該都接觸過(guò)古詩(shī)詞的翻譯、賞析,那么怎么翻譯、賞析一首古詩(shī)詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于送別的古詩(shī) 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析,歡迎閱讀!
送別的古詩(shī) 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析 1
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
【注釋】
芙蓉樓:遺址在潤州
辛漸:詩(shī)人的一位朋友。
寒雨:寒冷的雨。
吳:三國時(shí)的吳國在長(cháng)江下游一帶,簡(jiǎn)稱(chēng)這一帶為吳,與下文楚為互文。
平明:清晨天剛亮。
客:指辛漸。
楚山:春秋時(shí)的楚國在長(cháng)江中下游一帶,所以稱(chēng)這一帶的山為楚山。
孤:獨自,孤單一人。
一片冰心在玉壺:冰在玉壺之中,比喻人清廉正直。
冰心:比喻心的純潔。
洛陽(yáng):位于河南省西、黃河南岸。
【譯文】
昨天晚上,透著(zhù)寒意的雨灑落大地,迷蒙的煙雨籠罩著(zhù)吳地江天。
清晨當我送別友人的時(shí)候,感到自己就像楚山一樣孤獨寂寞。
洛陽(yáng)的親朋好友如果向你問(wèn)起我,就請轉告他們:
我的心依然像一顆珍藏在玉壺中的冰一般晶瑩純潔。
【賞析】
據《元和郡縣志>)卷二十六《江南道·潤州》丹陽(yáng):晉王恭為刺史,改創(chuàng )西南樓名萬(wàn)歲樓,西北樓名芙蓉樓。丹陽(yáng)在今江蘇省西南部,東北濱長(cháng)江,大運河斜貫,屬鎮江市。王昌齡大約于開(kāi)元末年受任江寧丞,有詩(shī)家夫子王江寧之稱(chēng)。江寧屬今南京市,東鄰鎮江。王昌齡由江寧至鎮江西北隅的芙蓉樓,餞別友人辛漸,寫(xiě)了兩首贈行詩(shī),這是第一首。
此外,王昌齡還寫(xiě)過(guò)一首《別辛漸》,其中有別館蕭條風(fēng)雨寒句,別館即客館。庾信《哀江南賦序》云三年囚于別館?梢(jiàn)辛、王此別是在被貶滴或流落途中。芙蓉樓之別則是在一個(gè)陰雨的秋夜。寒雨連江夜入吳的吳,就是前文所說(shuō)的江寧一帶,此地是三國孫吳故地。平明接上句,意謂次日清晨。楚山有的理解為友人經(jīng)鎮江取道安徽入洛陽(yáng),安徽古屬楚國,故稱(chēng)楚山。其實(shí)這里當是泛指南方的山。楚字只是與上句的吳字相照應。因為安徽不僅屬楚國,也曾經(jīng)屬孫吳,而孫吳占有今長(cháng)江中下游的安徽、江蘇等地。所以楚山與通常所說(shuō)的楚天一樣,也是指遼闊的南方。第二句還值得一提的是孤字的用法,它在修辭上被賦予的擬人化性質(zhì),能夠更好地體現作者的感情色彩,突出特定的氛圍,收到物我渾一之效。
《新唐書(shū)》王昌齡本傳稱(chēng)其詩(shī)緒密而思清。他的絕句大都有這一特點(diǎn),此首也不例外,特別是洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺二句,細致精密,給人以冰清玉潔之感,正如俞陛云在《詩(shī)境淺說(shuō)續編》中所云:
恬退之人,借送友以自寫(xiě)胸臆。其詞自瀟灑可愛(ài)。玉壺本純潔之品,更置一片冰心,可謂纖塵不染。其對洛陽(yáng)親友之意,乃自愿隱論,毋煩招致。洛陽(yáng)雖好,寧動(dòng)冰心。左太沖詩(shī):峨峨高門(mén)內,藹藹皆王侯。自非攀龍客,何為欻來(lái)游,正與同意。但此詩(shī)自明高志,與送友無(wú)涉。故作第二首云:高樓送客不能醉,寂寞寒江明月心。敘出芙蓉樓餞別之意。
一片冰心在玉壺,即所謂自明高志。其中冰心二字見(jiàn)于《宋書(shū)》卷九十二:冰心與貪流爭激,霜情與晚節彌茂。這是劉宋時(shí)代清平無(wú)私、為上民所愛(ài)詠的良吏陸徽的話(huà),王呂齡取用冰心二字,當表示自己與厲志廉潔,歷任恪勤,奉公盡誠,克己無(wú)倦的陸徽志同。玉壺二字見(jiàn)于鮑照《代白頭吟》:直如朱絲繩,清如玉壺冰。是高潔的象征。此外,陸機《漢高祖功臣頌》的周苛慷慨,心若懷冰、姚崇《冰壺誡序》的夫洞澈無(wú)瑕,澄空見(jiàn)底,當官明白者,有類(lèi)是乎。故內懷冰清,外涵玉潤,此君子冰壺之德也,大致都是不牽于宦情之意。王昌齡的這一名句不僅包蘊了冰心、玉壺、心若懷冰、玉壺之德等語(yǔ)意,而且深情而含蓄地表達了自己的品格和德行。
與此詩(shī)有關(guān)的還有一個(gè)故事,這個(gè)故事叫旗亭畫(huà)壁,見(jiàn)于唐代薛用弱《集異記·王之渙》條,其文曰:開(kāi)元中,詩(shī)人王昌齡、高適、王之渙齊名。時(shí)風(fēng)塵未偶,而游處略同,一日天寒微雪,三詩(shī)人共詣旗亭,貰酒小飲。忽有梨園伶官十數人登樓會(huì )宴,三詩(shī)人因避席隈映,擁爐火以觀(guān)焉。俄有妙妓四輩。尋續而至,奢華艷曳,都冶頗極。旋則奏樂(lè ),皆當時(shí)之名部也。昌齡等私相約曰:我輩各擅詩(shī)名,每不自定其甲乙,今者可以密觀(guān)諸冷新謳,若詩(shī)入歌詞之多者,則為優(yōu)矣。俄而一伶拊節而唱曰:寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。昌齡則引手畫(huà)壁曰:一絕句這個(gè)故事的真實(shí)性,從明代起就有人提出懷疑,這里只引以說(shuō)明王昌齡的這首絕句與高適、王之渙的優(yōu)秀作品一樣,流傳人口,備受喜愛(ài)。
送別的古詩(shī) 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析 2
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《芙蓉樓送辛漸》是唐朝詩(shī)人王昌齡的一首送別詩(shī),是作者被貶為江寧縣丞時(shí)所寫(xiě)。詩(shī)的構思新穎,淡寫(xiě)朋友的離情別緒,重寫(xiě)自己的高風(fēng)亮節。首兩句寫(xiě)景,用蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時(shí)的凄寒孤寂之情,也展現了詩(shī)人開(kāi)朗的胸懷和堅強的性格;后兩句詩(shī)人以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,與前面屹立在江天之中的孤山之間形成一種有意無(wú)意的照應,令人自然聯(lián)想到詩(shī)人孤介傲岸的形象和光明磊落、表里澄澈的品格。全詩(shī)即景生情,寓情于景,含蓄蘊藉,韻味無(wú)窮。
譯文
迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;
清晨送走你,孤對楚山離愁無(wú)限!
朋友呵,洛陽(yáng)親友若是問(wèn)起我來(lái);
就說(shuō)我依然冰心玉壺,堅守信念!
直譯
冷雨灑滿(mǎn)江天的夜晚我來(lái)到吳地,天明送走好友只留下楚山的`孤影。到了洛陽(yáng),如果有親友向您打聽(tīng)我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。
注釋
芙蓉樓:原名西北樓,在潤州西北。據《元和郡縣志>卷二十六《江南道·潤州》丹陽(yáng):“晉王恭為刺史,改創(chuàng )西南樓名萬(wàn)歲樓,西北樓名芙蓉樓!钡り(yáng)在今江蘇省西南部,東北濱長(cháng)江,大運河斜貫,屬鎮江市。
辛漸:詩(shī)人的一位朋友。這首詩(shī)是作者在江寧做官時(shí)寫(xiě)的。
寒雨:秋冬時(shí)節的冷雨。
吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶為三國時(shí)吳國所屬。
平明:天亮的時(shí)候。
客:指作者的好友辛漸。
楚山:楚山:楚地的山。這里的楚也指鎮江市一帶,因為古代吳、楚先后統治過(guò)這里,所以吳、楚可以通稱(chēng)。
孤:獨自,孤單一人。
洛陽(yáng):現位于河南省西部、黃河南岸。
冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專(zhuān)指自然無(wú)為虛無(wú)之心。
賞析
“寒雨連江夜入吳”,迷蒙的煙雨籠罩著(zhù)吳地江天(江寧一帶,此地是三國孫吳故地。),織成了一張無(wú)邊無(wú)際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿(mǎn)江煙雨之中,更沁透在兩個(gè)離別友人的心頭上!边B”字和”入”字寫(xiě)出雨勢的平穩連綿,江雨悄然而來(lái)的動(dòng)態(tài)能為人分明地感知,則詩(shī)人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見(jiàn)。但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,正好展現了一種極其高遠壯闊的境界。中晚唐詩(shī)和婉約派宋詞往往將雨聲寫(xiě)在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實(shí)寫(xiě)如何感知秋雨來(lái)臨的細節,他只是將聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)和想象概括成連江入吳的雨勢,以大片淡墨染出滿(mǎn)紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了”平明送客楚山孤”的開(kāi)闊意境。清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩(shī)人遙望江北的遠山,想到友人不久便將隱沒(méi)在楚山之外,孤寂之感油然而生。在遼闊的江面上,進(jìn)入詩(shī)人視野的當然不止是孤峙的楚山,浩蕩的江水本來(lái)是最易引起別情似水的聯(lián)想的,唐人由此而得到的名句也多得不可勝數。然而王昌齡沒(méi)有將別愁寄予隨友人遠去的江水,卻將離情凝注在矗立于蒼莽平野的楚山之上。因為友人回到洛陽(yáng),即可與親友相聚,而留在吳地的詩(shī)人,卻只能像這孤零零的楚山一樣,佇立在江畔空望著(zhù)流水逝去。一個(gè)”孤”字如同感情的引線(xiàn),自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:”洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺!痹(shī)人從清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽(yáng)親友的深情。
早在六朝劉宋時(shí)期,詩(shī)人鮑照就用”清如玉壺冰”《代白頭吟》來(lái)比喻高潔清白的品格。自從開(kāi)元宰相姚崇作《冰壺誡》以來(lái),盛唐詩(shī)人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽(yáng)親友帶去的口信不是通常的平安竹報,而是傳達自己依然冰清玉潔、堅持操守的信念,是大有深意的。
詩(shī)人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽(yáng)詩(shī)友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽(yù)。因此詩(shī)人從清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽(yáng)親友的深情。
即景生情,情蘊景中,本是盛唐詩(shī)的共同特點(diǎn),而深厚有余、優(yōu)柔舒緩!氨M謝爐錘之跡”(胡應麟《詩(shī)藪》)又是王詩(shī)的獨特風(fēng)格。本詩(shī)那蒼茫的江雨和孤峙的楚山,不僅烘托出詩(shī)人送別時(shí)的凄寒孤寂之情,更展現了詩(shī)人開(kāi)朗的胸懷和堅強的性格。屹立在江天之中的孤山與冰心置于玉壺的比象之間又形成一種有意無(wú)意的照應,令人自然聯(lián)想到詩(shī)人孤介傲岸、冰清玉潔的形象,使精巧的構思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然渾成,不著(zhù)痕跡,含蓄蘊藉,余韻無(wú)窮。
全文佳句
《新唐書(shū)》王昌齡本傳稱(chēng)”其詩(shī)緒密而思清”。他的絕句大都有這一特點(diǎn),此首也不例外,特別是”洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺”二句,細致精密,給人以冰清玉潔之感。
”一片冰心在玉壺”,即所謂”自明高志”。其中”冰心”二字見(jiàn)于《宋書(shū)》卷九十二:”冰心與貪流爭激,霜情與晚節彌茂”。這是劉宋時(shí)代”清平無(wú)私”、”為上民所愛(ài)詠”的良吏陸徽的話(huà),王昌齡取用”冰心”二字,當表示自己與”厲志廉潔,歷任恪勤,奉公盡誠,克己無(wú)倦”的陸徽志同!庇駢亍忠(jiàn)于鮑照《代白頭吟》:”直如朱絲繩,清如玉壺冰”。是高潔的象征。此外,陸機《漢高祖功臣頌》的”周苛慷慨,心若懷冰”、姚崇《冰壺誡序》的”夫洞澈無(wú)瑕,澄空見(jiàn)底,當官明白者,有類(lèi)是乎。故內懷冰清,外涵玉潤,此君子冰壺之德也”,大致都是”不牽于宦情”之意。王昌齡的這一名句不僅包蘊了”冰心”、”玉壺”、”心若懷冰”、”玉壺之德”等語(yǔ)意,而且深情而含蓄地表達了自己的品格和德行。
《芙蓉樓送辛漸》作者簡(jiǎn)介
王昌齡(698—756),字少伯,河東晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著(zhù)名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(cháng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(cháng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著(zhù),有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)。
送別的古詩(shī) 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析 3
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
譯文
迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,孤對楚山離愁無(wú)限!
朋友啊,洛陽(yáng)親友若是問(wèn)起我來(lái);就說(shuō)我依然冰心玉壺,堅守信念!
賞析
詩(shī)人把自己比喻成晶瑩透明的冰心玉壺,正是基于他與洛陽(yáng)詩(shī)友親朋之間的理解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽(yù)。因此詩(shī)人從清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽(yáng)親友的深情。
即景生情,情蘊景中,本是盛唐詩(shī)的共同特點(diǎn),而深厚有余、優(yōu)柔舒緩、“盡謝爐錘之跡”(胡應麟《詩(shī)藪》)又是王詩(shī)的獨特風(fēng)格。本詩(shī)那蒼茫的江雨和孤峙的楚山,不僅烘托出詩(shī)人送別時(shí)的凄寒孤寂之情,更展現了詩(shī)人開(kāi)朗的胸懷和頑強的性格。屹立在江天之中的孤山與冰心置于玉壺的比象之間又形成一種有意無(wú)意的照應,令人自然聯(lián)想到詩(shī)人孤介傲岸、冰清玉潔的形象,使精巧的構思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然渾成,不著(zhù)痕跡,含蓄蘊藉,余韻無(wú)窮。
詩(shī)人介紹
王昌齡(公元698-756年)字少伯,漢族,山西太原人。盛唐著(zhù)名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。開(kāi)元末返長(cháng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(cháng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著(zhù)。他的邊塞詩(shī)氣勢雄渾,格調高昂,充滿(mǎn)了積極向上的精神。世稱(chēng)王龍標,有“詩(shī)家天子王江寧”之稱(chēng),存詩(shī)一百七十余首,作品有《王昌齡集》。
王昌齡的籍貫,有太原、京兆兩說(shuō)!杜f唐書(shū)》本傳云王昌齡為京兆(即唐西京長(cháng)安,今陜西省西安市)人,大概是因為他在《別李浦之京》詩(shī)中說(shuō):“故園今在霸陵西”,又有《霸上閑居》之作。唐代許多山西詩(shī)人因為洛陽(yáng)、長(cháng)安為當時(shí)文化中心,多游洛陽(yáng)、長(cháng)安,有的甚至多年住于京城,不能因為居住在京城便說(shuō)他們?yōu)榫┏侨!逗釉烙㈧`集》為唐人殷璠所編著(zhù)的唐人詩(shī)集,載王昌齡為太原人,《唐才子傳》也認為王昌齡為太原人。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于天寶元年(742年),王昌齡當時(shí)為江寧丞。辛漸是王昌齡的朋友,這次擬由潤州渡江,取道揚州,北上洛陽(yáng)。王昌齡可能陪他從江寧到潤州,然后在此分手。此詩(shī)原題共兩首,第二首說(shuō)到頭天晚上詩(shī)人在芙蓉樓為辛漸餞別,這一首寫(xiě)的是第二天早晨在江邊離別的情景。
【送別的古詩(shī) 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)絕句芙蓉樓送辛漸譯文及賞析02-04
送別的古詩(shī):芙蓉樓送辛漸11-04
《芙蓉樓送辛漸》 賞析附譯文06-12
芙蓉樓送辛漸原文、譯文、賞析02-23
王昌齡芙蓉樓送辛漸譯文及賞析05-17
芙蓉樓送辛漸賞析12-03
《芙蓉樓送辛漸》賞析08-27
《芙蓉樓送辛漸》原文及譯文04-22
王昌齡芙蓉樓送辛漸譯文及其賞析05-18