唐詩(shī)月下獨酌翻譯及賞析
在《月下獨酌》中,詩(shī)人運用豐富的想象,展現了一種由獨而不獨,由不獨而獨,以不獨反襯內心的獨的復雜的情感歷程。寓“獨”于不獨中以下是小編整理的唐詩(shī)月下獨酌翻譯及賞析,歡迎閱讀。
原文
月下獨酌
【唐】李白
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
注釋
1、陶淵明《雜詩(shī)》:"欲言無(wú)余和,揮杯勸孤影。"
2、酌:喝酒。
3、三人:指月亮、作者及其身影。
4、解:懂得。
5、將:偕、帶。
6、行樂(lè )句:意謂趁著(zhù)春天好時(shí)光及時(shí)行樂(lè )。
7、月徘徊:月亮因我歌而徘徊不進(jìn)。
8、無(wú)情游:《莊子·德充符》:"惠子謂莊子曰:人故無(wú)情乎?莊子曰:然;葑釉唬喝硕鵁o(wú)情何以謂之人?莊子曰:道與之貌,天與之形,惡得不謂之人?惠子曰:既謂之人,惡得無(wú)情?莊子曰:是非吾所謂情也。吾所謂無(wú)情者,言人之不以好惡內傷其身,常因自然而不益生也。"朱諫注:"無(wú)情者,月與我雖曰三人,然月與影本無(wú)情也。"
9、相期:相約。邈:高遠。云漢:銀河。
10、我歌句:月亮似乎因我歌而徘徊不進(jìn)。
11、云漢:銀河。此指天上的仙境。
翻譯:
準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。月兒,你那里曉得暢飲的`樂(lè )趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧,我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)春宵良辰。月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè )尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。月呀,愿和您永結為忘情之友,相約在高遠的銀河岸邊,再見(jiàn)!
賞析1:
原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在月夜花下獨酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運用豐富的想象,表現出由孤獨到不孤獨,由不孤獨到孤獨,再由孤獨到不孤獨的一種復雜感情。李白仙才曠達,物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一段,寫(xiě)花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂(lè )及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執意與月光和身影永結無(wú)情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè ),背面看,卻極度凄涼。
賞析2:
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到究竟辯析方法。用現代話(huà)來(lái)說(shuō),就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”?墒抢畎走@首詩(shī),就只一個(gè)人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,所以一直為后人傳誦。
詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)腳色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過(guò)來(lái),連自己在內,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來(lái)了。這是“立”。
可是,盡管詩(shī)人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子呢?雖則如陶潛所謂“與子相遇來(lái),未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì )喝酒;那么又該怎么辦呢?姑且暫將明月和身影作伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂(lè )吧!“顧影獨盡,忽焉復醉!保ㄌ諠擄嬀圃(shī)序中語(yǔ))這四句又把月和影之情,說(shuō)得虛無(wú)不可測,推翻了前案,這是“破”。
其時(shí)詩(shī)人已經(jīng)淅入醉鄉了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好象在傾聽(tīng)佳音;舞時(shí)自己的身影,在月光之下,也轉動(dòng)零亂,似與自己共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無(wú)可奈何地分別!拔腋柙屡腔,我舞影零亂,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫(xiě)得對自己一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩(shī)人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無(wú)情游,相期邈云漢!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯是無(wú)情之物,把無(wú)情之物,結為交游,主要還是在于自己的有情,“永結無(wú)情游”句中的“無(wú)情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩(shī)人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來(lái),詩(shī)人真能自得其樂(lè ),可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。借問(wèn)此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對酒還自?xún)A。浩歌待明月,曲盡已忘情!痹嚳雌渲小耙圾B(niǎo)”、“自?xún)A”、“待明月”等字眼,可見(jiàn)詩(shī)人是怎樣的孤獨了。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見(jiàn)。結尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人的踽踽涼涼之感。
【唐詩(shī)月下獨酌翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析02-01
月下獨酌品唐詩(shī)作文06-23
月下獨酌其一唐詩(shī)鑒賞07-14
《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析4篇02-01
李白月下獨酌四首原文及賞析03-09
李白經(jīng)典詩(shī)歌《月下獨酌》原文賞析11-05
李白《月下獨酌》原文及譯文11-18
月下獨酌散文10-05
少兒唐詩(shī)及詩(shī)詞鑒賞-《月下獨酌四首·其一》01-04
唐詩(shī)三百首全集:月下獨酌李白12-05