《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》原文及翻譯
《 國風(fēng)· 周南·關(guān)雎》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的第一首詩(shī),通常認為是一首描寫(xiě)男女戀愛(ài)的情歌。下面是小編為你帶來(lái)的《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》原文及翻譯 ,歡迎閱讀。
《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》【原文】
《關(guān)雎》——《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·周南》
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè )之。
【注釋】
關(guān)雎(jū):篇名,《詩(shī)經(jīng)》每篇都用第一句里的幾個(gè)字(一般是兩個(gè)字)作為篇名。
關(guān)關(guān):鳥(niǎo)互相應和的鳴叫一聲。
雎鳩:鳥(niǎo)名,又名魚(yú)鷹,雌雄有固定的配偶。
洲:水中的陸地。
窈窕淑女:美麗純潔的女子。窈窕,美好的樣子。淑,善良的,品德好的姑娘。
君子好逑:能給君子做好妻子。君子,周代對奴隸主貴族男子的通稱(chēng),這里是對男子的美稱(chēng)。好逑(qiú),理想的配偶。逑,通“仇”,匹,這里指配偶。
參差:長(cháng)短不齊的樣子。
荇菜:多年生草本植物,生長(cháng)在淡水湖泊中,夏秋季開(kāi)鮮黃色的花,根莖可食用。
流:指順水勢采摘。
寤寐:醒來(lái)和睡去,即無(wú)論白天還是黑夜。寤,睡醒。寐,睡著(zhù)。
思服:思念、牽掛。
悠:長(cháng),指思念綿綿不斷。
輾轉反側:身體翻來(lái)覆去,不能入睡。輾轉,轉動(dòng)。
琴瑟友之:彈著(zhù)琴瑟和他親愛(ài)地在一起。琴瑟,兩種樂(lè )器。
芼:選擇,采摘。
鐘鼓樂(lè )之:敲鐘擊鼓使她快樂(lè )。樂(lè ),使……快樂(lè )。
【翻譯】
在那河中的小島上,一對對雎鳩在歡樂(lè )和諧地歌唱著(zhù)。美麗善良的姑娘,那是小伙子理想的擇偶對象。
河水中那長(cháng)長(cháng)短短的鮮一嫩的荇菜,順著(zhù)流水左右采摘得正忙。美麗善良的姑娘,無(wú)論白天黑夜,小伙子都把它想。追求她追不上啊,日夜都縈繞在心頭上。憂(yōu)思長(cháng)長(cháng)夜漫漫,翻來(lái)復去不能忘。
河水中那長(cháng)長(cháng)短短的鮮一嫩的荇菜,兩手左右采摘忙。美麗善良的姑娘,小伙子彈著(zhù)琴瑟向她表示愛(ài)慕之情。河水中那長(cháng)長(cháng)短短的鮮一嫩的荇菜,兩邊仔細挑選采摘。美麗善良的姑娘,小伙子敲鐘擊鼓讓她心歡暢。
【中心思想】
這首詩(shī)通過(guò)一個(gè)男子在河邊遇到一個(gè)采摘荇菜的姑娘,并為姑娘的勤勞、美貌和嫻靜而動(dòng)心,隨之引起了強烈的愛(ài)慕之情,在夢(mèng)里也會(huì )夢(mèng)見(jiàn)那位姑娘的一系列追求過(guò)程,充分表現了古代勞動(dòng)人民內心對美好愛(ài)情的向往和追求,突出表達了青年男女健康、真摯的思想感情。 本篇是詩(shī)經(jīng)的首篇,更加表明了關(guān)雎在古代人們心中的地位。
【賞析】
《詩(shī)經(jīng)》是我國最早的詩(shī)歌總集,收周代詩(shī)歌三百零五首,分為“風(fēng)”、“雅”、“頌”三大類(lèi)!帮L(fēng)”包括十五國風(fēng),大多是民間歌謠。這首詩(shī)選自“國風(fēng)”之“周南”,是男子追求女子的情歌,寫(xiě)一位男子對一位姑娘的思慕,以及他追求美滿(mǎn)婚姻的愿望!瓣P(guān)雎”是《詩(shī)經(jīng)》第一篇,取詩(shī)中第一句的一、三兩個(gè)字合成篇名。
作品可分為三章,前四句為一章,五至十二句為一章,十三至二十句為一章。
第一章:開(kāi)篇以雎鳩和鳴起興,喻男一女相悅,是完美的一對。
“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑!贝禾斓男『,綠草茵茵,成雙成對的雎鳩在水中嬉戲鳴唱,一位美麗的姑娘在河邊采摘荇菜,她撩一撥起了少年男子的無(wú)限情思。這一章的妙處就在于運用舒緩、平和、形象的語(yǔ)言,以輕快甜美的筆調,描述了一幅和諧美麗的愛(ài)情場(chǎng)景,打開(kāi)了愛(ài)情故事的開(kāi)端;以“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲” 興起,渲染了和諧悠揚的氣氛,并以“窈窕淑女,君子好逑”統領(lǐng)全篇,形成了全篇的基調。
第二章:寫(xiě)男子思念女子之情。
“參差荇菜”是承“關(guān)關(guān)雎鳩”而來(lái),也是以小洲上生長(cháng)荇菜即景生情。姑娘的“窈窕”攪亂了小伙子平靜的心,使小伙子決意要追求她,可是那姑娘的態(tài)度又不確定,這弄得小伙子日思夜想,牽腸掛肚,難以成眠。體現在詩(shī)中即“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側”,表述的是小伙子艱難執著(zhù)的追求過(guò)程,深切的相思之情。這是愛(ài)情故事的發(fā)展。
第三章:寫(xiě)男子求得女子之后的親愛(ài)歡樂(lè )情景。
“琴瑟友之”、“鐘鼓樂(lè )之”承接“寤寐求之”,是“寤寐求之”的理想結果,描述的是追求既得之后的'情景!榜厚皇缗,琴瑟友之”和“窈窕淑女,鐘古樂(lè )之” 中的“友”和“樂(lè )”,用字頗有分寸,各有輕重,深淺不同,既寫(xiě)出了小伙子心中的快興滿(mǎn)意,又不涉于侈一靡一,正所謂“樂(lè )而不淫”。這一章是全篇精髓之所在。寫(xiě)出了生動(dòng)逼真的歡一愉快樂(lè )的形象。
縱觀(guān)全篇,作品寫(xiě)的是一個(gè)男子對女子的思念和追求的過(guò)程,寫(xiě)求之而不得的焦慮和求而得之的喜悅。
這首詩(shī)在寫(xiě)法上的特點(diǎn)主要有以下三個(gè)方面:
一、這首詩(shī)的主要表現手法是興寄!芭d”,即“興起”,也就是先從別的景物引起所詠之物,以為寄托。這是一種委婉含蓄的表現手法。作品以雎鳩之“摯而有別”,興淑女應配君子;以荇菜流動(dòng),興淑女之難求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,興淑女既得而“友之”、“樂(lè )之”等。這種手法的優(yōu)點(diǎn)在于寄托深遠,能產(chǎn)生文已盡而意有余的效果。
二、這首詩(shī)還采用了雙聲疊韻的連綿字,以增強詩(shī)歌音調的和諧美和描寫(xiě)人物的生動(dòng)美。如“窈窕”是疊韻,“參差”是雙聲,“輾轉” 既是雙聲又是疊韻。用以修飾動(dòng)作的,如“輾轉反側”;用以摹擬形象的,如“窈窕淑女”;用以描寫(xiě)景物的,如“參差荇菜”,活潑逼真,聲情并茂,體現了古代詩(shī)歌淳樸自然的風(fēng)格。
三、用韻方面,這首詩(shī)采取了偶句入韻的方式。這種偶韻式支配著(zhù)兩千多年來(lái)我國古典詩(shī)歌諧韻的形式。而且全篇三次換韻,又有虛字腳 “之”字不入韻,而以虛字的前一字為韻。這種在用韻方面的參差變化,極大地增強了詩(shī)歌的節奏感和音樂(lè )美。(寫(xiě)法分析部分選自《中華文學(xué)鑒賞寶庫》,陜西人民教育出版社1995年版,有刪改)
【《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》原文及翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文翻譯及賞析08-17
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文翻譯及賞析05-06
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文及賞析01-28
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文及賞析10-30
關(guān)雎原文及翻譯12-15
關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15
關(guān)雎原文翻譯及賞析4篇03-15