廣東中山二中 蔣曉輝 (528429)
《赤壁之戰》一文中有這樣一句:“操引軍從華容道步走!焙芏嗟姆g文章都將其譯為:“曹操帶領(lǐng)軍隊從華容道上步行逃跑!薄督處熃虒W(xué)用書(shū)》也持此觀(guān)點(diǎn)。這種譯法從字面上看是準確的,但就整段文字看來(lái),后文的“騎乃得過(guò)”就不好譯出,既然有“騎”,又何謂“步行逃跑”呢?
華中工學(xué)院出版的江夏先生等主編的《高中文言文評點(diǎn)譯釋》則把它譯為“從陸路逃跑”。該書(shū)注意到了后文的“騎乃得過(guò)”,是很可貴的,但把“步走”譯為“步行逃跑”仍然有講不通的地方:為什么要特別說(shuō)明是陸路呢?難道華容道有水陸兩條?
筆者認為“步走”就是“逃跑”,“步”沒(méi)有意義,不必譯出。
一、“步走”是偏義復詞結構同“清混”、“動(dòng)靜”、“窗戶(hù)”、“作息”等一樣!安健睘槁叫,“走”為快步跑,此處只取“走”義,即“逃跑”。
二、古代車(chē)戰,甲士乘車(chē),余則徒步,“步”與“車(chē)”相對。后來(lái)出現騎兵,才稱(chēng)一人一馬為“一騎”。但是漢末三國時(shí)候,主帥尚乘車(chē),車(chē)上建大旗。曹操丟掉帥車(chē)引軍逃跑,才與上文的“北軍大壞”呼應,寫(xiě)出了曹操急急如漏網(wǎng)之魚(yú)的狼狽樣子!而欓T(mén)宴》 “沛公置車(chē)騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍盾步走”一句中的“步走”,就要如此理解。
三、騎馬行走也可以叫“步”。屈原《涉江》 “步余馬兮山皋”中的“皋”即“騎馬慢行”的意思。
作者郵箱:
[《赤壁之戰》中步走是步行逃跑嗎?(網(wǎng)友來(lái)稿)]相關(guān)文章:
3.健步走口號大全
9.你對自己滿(mǎn)意嗎
10.佛教中禮儀小知識