韓元吉《紅梅》
不隨群艷競年芳,獨自施朱對雪霜。
越女漫夸天下白,壽陽(yáng)還作醉時(shí)妝。
半依修竹余真態(tài),錯認夭桃有暗香。
月底瑤臺清夢(mèng)到,霓裳新?lián)Q舞衣長(cháng)。
詩(shī)歌譯文:
不跟隨其她花朵競相開(kāi)放,獨自施著(zhù)朱粉在霜雪中開(kāi)花
越女空自夸獎自己天下最白,卻不曉得壽陽(yáng)公主醉時(shí)的梅花妝還在
半依靠著(zhù)修竹顯露真實(shí)的姿態(tài),被人誤認作桃花散發(fā)暗香
月下神女入夢(mèng)來(lái),新?lián)Q了霓裳曲,舞衣飄然...
本詩(shī)譯者:瑞安十中 尹瑞文
[韓元吉《紅梅》詩(shī)歌翻譯 (作品賞析)]相關(guān)文章:
1.紅梅公園導游詞
2.去紅梅公園的日記
5.美文加作品賞析
9.常州紅梅公園導游詞范文