成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

非語(yǔ)言要素在京劇傳播中的局限性論文

時(shí)間:2021-05-17 20:23:07 論文 我要投稿

非語(yǔ)言要素在京劇傳播中的局限性論文

  通過(guò)對調查問(wèn)卷的分析,筆者發(fā)現外國觀(guān)眾對于京劇的感知更多的是依靠非語(yǔ)言因素。在回答問(wèn)卷中“你是否能夠理解舞臺上發(fā)生的故事”這一問(wèn)題中,一多半的觀(guān)眾表示能夠理解。這也是由于調查中所涉及的演出劇目中武戲占了大多數,不存在太多的語(yǔ)言障礙,又十分精彩。

非語(yǔ)言要素在京劇傳播中的局限性論文

  在觀(guān)眾回答:“你是通過(guò)哪些非語(yǔ)言因素來(lái)明白人物和劇情的?”問(wèn)題中,所供選擇的非語(yǔ)言因素有“音樂(lè )和唱腔的旋律、演員的面部表情、演員的姿勢、演員的手勢、演員的眼神以及鑼鼓的節奏”。從數字統計來(lái)看,觀(guān)眾們認為演員的手勢對他們理解人物和劇情起到的作用最大,63.2%的觀(guān)眾選擇了此項。其次是音樂(lè )和唱腔的旋律以及演員的姿勢,有52.6%的觀(guān)眾選擇。再次是演員的眼神,有48.2%的觀(guān)眾選擇。隨后是鑼鼓的節奏,有42.1%的觀(guān)眾選擇。最后是演員的面部表情,有33.3%的觀(guān)眾選擇。(其實(shí)在京劇表演中,演員的面部表情是表現人物情緒和性格的重要手段,但之所以在問(wèn)卷中并未體現,是由于在問(wèn)卷調查中觀(guān)眾觀(guān)看的劇目多是武戲,所以較為細膩的心理刻畫(huà)就相對較少,而且熱鬧的武打場(chǎng)面也沖淡了觀(guān)眾對細小之處的注意。)在調查中,外國觀(guān)眾們認為手勢對他們理解劇情和人物的幫助最大。在京劇中,手勢起著(zhù)非常重要的作用,細微的手勢變化表示著(zhù)劇中角色的種種心情變化,不同的手勢表示不同的意思,比如用中指指自己心口表示表白心愿;雙手食指亮開(kāi)劃一圈再合并比喻成雙成對;中指和食指交錯輕敲腦門(mén),表示若有所思……這次調查的結果也不禁令我們想起當年梅蘭芳先生訪(fǎng)美的時(shí)候,他的手勢也是最受人關(guān)注的。當時(shí)美國的藝術(shù)家們還專(zhuān)門(mén)為梅蘭芳先生的手拍照和塑像,表達了他們對梅蘭芳先生“雙手表現力的驚嘆與折服”①。時(shí)隔多年,筆者所調查統計出的結果依舊印證著(zhù)手勢在京劇表演中的巨大作用。

  由于東西方戲劇觀(guān)念不同,西方重寫(xiě)實(shí)而東方重寫(xiě)意,所以西方戲劇較少注重演員身體的功能,多用對白來(lái)推動(dòng)劇情的發(fā)展,而中國京劇則更偏愛(ài)用外形的動(dòng)作,特別是手的姿勢來(lái)外化人物的心理變化。在京劇的發(fā)展過(guò)程中,演員們“依尋人的心理反映,找出動(dòng)作的根源,整理出一套可以共通的動(dòng)作語(yǔ)言,不借口說(shuō),而能更廣面的,不受限制地和旁的民族交通而暢行無(wú)阻!雹谟捎谶@種中西方戲劇中對手勢運用的不同,外國觀(guān)眾便對京劇中演員手勢運用的種類(lèi)之多、造型之美產(chǎn)生了興趣。外國觀(guān)眾對京劇表演中眼神運用的關(guān)注,是因為眼神的使用是中西藝術(shù)中的一個(gè)差異。希臘羅馬的雕像中常有“有眼無(wú)珠”的現象,而這在注重眼能傳神的東方,是絕不會(huì )出現的。在京劇演出中,眼神是傳達人物思想感情的主帥。藝人說(shuō)“做戲全憑眼,情景在心生”、“一身之戲在于臉,一臉之戲在于眼”,可見(jiàn)眼神的重要性。而且,從完整的京劇做工方面來(lái)看,絕大部分身段動(dòng)作和臉上的表情,都是需要得到眼神恰如其分的配合才可以產(chǎn)生“傳神”的效果。但這在西方的戲劇中則不太被重視,所以外國觀(guān)眾看到京劇演員的目光流轉,就頗感興趣。

  在回答“您是否喜歡京劇的臉譜、服裝?”這一問(wèn)題中,有89.5%的觀(guān)眾選擇了喜歡,不喜歡或不是很喜歡的總共也不到4%。這說(shuō)明外國觀(guān)眾對于京劇的臉譜和服裝是有興趣的,臉譜譜式的夸張與多變,服裝的華美與艷麗,確實(shí)給了外國觀(guān)眾視覺(jué)上的沖擊。在回答“您是否可以通過(guò)服裝看出人物身份?”的問(wèn)題中,有57%的觀(guān)眾回答“可以”,有20.2%的觀(guān)眾回答“不能”,有11.4%的觀(guān)眾表示可以看出一些,可見(jiàn)大部分觀(guān)眾是可以從服裝上看出人物身份的不同的。但能讀懂臉譜和化妝的觀(guān)眾則并不多,如在問(wèn)題“您是否可以通過(guò)臉譜和化妝了解人物性格?”中,有43%的觀(guān)眾表示可以,雖是大部分,但這個(gè)數字仍然沒(méi)有超過(guò)半數;有27.2%的觀(guān)眾認為無(wú)法理解;18.4%的觀(guān)眾可以理解一部分。由于做問(wèn)卷的觀(guān)眾中,有一部分是北京語(yǔ)言大學(xué)的留學(xué)生,在看戲前,老師給他們講過(guò)一些關(guān)于京劇的知識,所以有的人在此題旁邊寫(xiě)到:能看懂的是因為之前老師講了,若是不講也不明白。如此看來(lái),若調查的都是一般觀(guān)眾,表示能夠看懂臉譜和化妝的觀(guān)眾百分比又會(huì )降低。還有觀(guān)眾寫(xiě)到,他旁邊的朋友認為臺上的小生是個(gè)女人?梢(jiàn),京劇的臉譜和化妝對于外國觀(guān)眾來(lái)說(shuō)還是不容易理解的。也有觀(guān)眾在問(wèn)題旁寫(xiě)到:雖然不懂,但很喜歡。這也說(shuō)明了臉譜和化妝對于引起外國觀(guān)眾對京劇的興趣確實(shí)是起到了一定作用的。

  從調查結果來(lái)看,外國觀(guān)眾對于京劇服裝的不同款式表現不同的人物地位和身份比較容易理解,因為這從服裝表面的華麗程度上就比較容易看出來(lái)。比如鳳冠霞帔和青褶子的華美程度是顯而易見(jiàn)的。不過(guò),對于服裝上的紋樣,不同的文化會(huì )則會(huì )對其有不同的闡釋。比如京劇服裝上的龍紋樣。在中國,龍是帝王的象征,受人尊崇;而西方的龍則被當作是邪惡的化身。不過(guò)隨著(zhù)文化的全球化,西方觀(guān)眾也漸漸了解了中國龍的寓意,所以在西方的影視作品中,龍也有了正面的形象,成為了正義慈悲的化身。京劇臉譜不容易讀懂。首先是因為臉譜的圖案是夸張、變形的,突出顯示人物性格且帶有某種程度的象征和寓意,如果不了解該人物的性格和事跡,便很難將臉譜的圖案和這個(gè)人物聯(lián)系在一起。其次,是臉譜的顏色。由于不同民族、不同文化背景的人們有著(zhù)不同的歷史文化、價(jià)值體系、思維方式、宗教信仰等等,所以同樣的顏色詞便有了不同的象征意義。京劇臉譜無(wú)論是圖案還是色彩,都是蘊涵著(zhù)一定意義的審美符號,只有了解了色彩與圖案符號的意義,才能對各種臉譜進(jìn)行深度的審美。

  從觀(guān)眾的角度來(lái)說(shuō),了解臉譜的象征意義,有助深入理解劇中人物的性格。而如果不了解這一點(diǎn),就會(huì )影響對京劇表演的欣賞。二十年代初,有一些美國議員在北京看戲,梅蘭芳“飾婦女,體態(tài)聲容無(wú)不酷肖”他們看出來(lái)了,“又一人狀似強徒,貌極猙獰,聲極粗厲,面涂黑色,一望而知為狡猾之人也。反之,善人之面則涂白色。故中國戲劇中,人之善惡可以其面色之黑白而衡斷之”③,這話(huà)卻恰恰說(shuō)反了。④所以,對臉譜理解的偏差是會(huì )影響觀(guān)眾對整出劇目的理解的。由此可見(jiàn),不管是服裝還是臉譜,在京劇中被觀(guān)眾理解的時(shí)候都是通過(guò)其表象與象征意義共同作用的。而這里的“象征意義”就與社會(huì )文化有關(guān),不同的文化對同一現象有著(zhù)不同的理解。所以,外國觀(guān)眾要想真正理解服裝、臉譜的含義還需要去了解他們本國文化與中國文化的不同。

  京劇中非語(yǔ)言要素在跨文化交流中的優(yōu)勢從問(wèn)卷及以上分析中就可以看出,外國觀(guān)眾對京劇中非語(yǔ)言因素最感興趣,而且理解京劇主要也是依靠其中的非語(yǔ)言因素。由于這些非語(yǔ)言因素有一定的共通性,且避免了因語(yǔ)言不通而引起的交流障礙,所以利用京劇中的非語(yǔ)言因素進(jìn)行京劇跨文化傳播是存在一定的優(yōu)勢的。然而,其局限性也不容忽視!霸诳缥幕瘻贤ㄖ,非言語(yǔ)溝通是最容易產(chǎn)生誤解的部分,因為非言語(yǔ)信號的編碼和解碼充滿(mǎn)了靈活性、不確定性和情境性!雹菰趹騽〉挠^(guān)演關(guān)系中,一個(gè)十分重要的階段就是觀(guān)眾的“解碼”階段。由于演員在舞臺上的表演,即編碼過(guò)程,“無(wú)法從簡(jiǎn)單意義上決定或保證觀(guān)眾將如何解讀”⑥,所以觀(guān)眾產(chǎn)生誤讀是不可避免的。由于受眾者自身存在一定的差異,“包括觀(guān)念差異———政治觀(guān)、階級觀(guān)、價(jià)值觀(guān)、美學(xué)觀(guān)等;背景差異———文化背景、藝術(shù)修養、身份地位、民族信仰、生活環(huán)境等;個(gè)性差異———氣質(zhì)稟賦、興趣愛(ài)好、特定氛圍等”⑦,所以人們對同樣的`非語(yǔ)言符號就可能會(huì )產(chǎn)生不同甚至完全相反的理解,產(chǎn)生誤讀的現象。比如有觀(guān)眾在問(wèn)卷旁邊注釋到:他身邊的朋友以為臺上的小生是個(gè)女人。在京劇中,小生這個(gè)行當多用來(lái)表現年輕的男子,不帶髯口(胡須),扮相清秀、英俊,與老生和花臉都不同;在唱念時(shí)采用真假聲結合,假聲聽(tīng)起來(lái)較為尖、細、高,顯得比較年輕,由于旦角(除老旦)的唱念也是用假聲,所以容易使外國觀(guān)眾產(chǎn)生混淆,而懂戲的觀(guān)眾則可以聽(tīng)出小生和旦角(除老旦)的假聲實(shí)際是不一樣的,小生的假聲比較剛、勁、寬、亮,聽(tīng)起來(lái)聲音很清脆,但是并不柔媚。外國觀(guān)眾會(huì )把小生當成女人,一方面是由于他缺少看戲的經(jīng)驗,另一方面是由于在他的印象中,舞臺上扮相清秀的,用假聲的一般都是女人,有了這樣的心理定勢,就很容易產(chǎn)生誤讀。當然,在跨文化傳播的情境中,產(chǎn)生誤讀是很正常的現象,因為編碼者和解碼者并不在相同的文化背景中,但是我們應盡量讓不同文化背景中的人可以對同一個(gè)概念產(chǎn)生同樣或是類(lèi)似的反應,減少京劇在跨文化傳播中的誤讀現象,這是論文的下一部分要討論的問(wèn)題。

  不難理解,“不同的文化結構勢必會(huì )帶來(lái)不同的人對同一事物的不同理解與欣賞觀(guān)念上的差異。史雷格爾指出:‘每一個(gè)民族,都是按照自己的不同風(fēng)尚和不同規則,創(chuàng )造它所喜歡的戲劇。一出戲,是這個(gè)民族創(chuàng )作的,很少能令別的民族完全喜歡!雹嗖煌奈幕尘,不同的戲劇風(fēng)格,必然存在差異。不了解中國文化的觀(guān)眾無(wú)法完全理解京劇的故事、程式動(dòng)作、服裝造型、音樂(lè )等方面,也無(wú)法從戲曲中真正體會(huì )到中國文化的內涵。在跨文化傳播中,差異是無(wú)法避免的,雖然差異會(huì )使一部分觀(guān)眾無(wú)法接受京劇,但差異也可以被用來(lái)打動(dòng)觀(guān)眾,因為“文化交流中往往首先從注意對方迥然有異的東西開(kāi)始!雹犭m然存在語(yǔ)言差異,但外國觀(guān)眾依然可以看懂京劇,這就說(shuō)明其中的非語(yǔ)言因素起到了重要作用。有了這些豐富的非語(yǔ)言因素支撐,我們就不必擔心外國觀(guān)眾會(huì )接受不了原汁原味的京劇,就可以用突出強調京劇與西方戲劇差異的方法,給外國觀(guān)眾心理上造成沖擊與震撼。就心理學(xué)層面而言,受眾都有好奇心,喜歡接受新穎的、罕見(jiàn)的信息。京劇是與西方戲劇迥然不同的戲劇樣式,大多數外國觀(guān)眾看京劇也是因為對它好奇。所謂“強調差異”,就是為外國觀(guān)眾提供原汁原味的京劇,用與他們的文化完全不一樣的藝術(shù)形式給他們沖擊,在碰撞中激發(fā)起他們的興趣。

  傳統京劇劇目多取材于中國的民間傳說(shuō)、歷史故事或是古代的文學(xué)作品,外國觀(guān)眾對于故事發(fā)生的背景本就不熟悉,所以有些東西再怎么解釋?zhuān)瑳](méi)有共同文化背景的人也是很難理解的。所以,在調查問(wèn)卷中回答“無(wú)法理解京劇”的觀(guān)眾中,多數都寫(xiě)的是因為不了解故事。此外,沒(méi)有共同的生活經(jīng)驗也是外國觀(guān)眾看京劇表演時(shí)產(chǎn)生迷惑的原因。民國初年就曾發(fā)生過(guò)一名外國觀(guān)眾將演員的“洗馬”動(dòng)作當作“打掃房間”,第二次又將“敲鐘”的動(dòng)作當作“洗馬”的事情。而他的仆人———一名普通的中國觀(guān)眾卻不但能領(lǐng)會(huì )“洗馬”的全部程序,還能指出這匹虛擬的馬是黃色的。⑩那么針對這樣的情況,我們就可以將京劇演出中的一些元素進(jìn)行適當的改變,創(chuàng )造出與外國觀(guān)眾共有的意義空間。最容易進(jìn)行改變的就是京劇表演中的非語(yǔ)言要素,我們可以將京劇中傳統的程式性動(dòng)作稍加改動(dòng),變成外國觀(guān)眾所能理解的動(dòng)作,如適當增加一些西方人常用的動(dòng)作,就會(huì )使他們感覺(jué)更容易接受。但要注意的一點(diǎn)是,筆者所說(shuō)的“改變”,是在強調差異的基礎上改變,是在保持京劇原貌的前提下進(jìn)行的適當改變。創(chuàng )造共通的意義空間,并不是把京劇排成西方話(huà)劇,也不是使京劇變得不成為京劇,而是要想辦法在保持京劇特色的基礎上使觀(guān)眾更容易接受與理解,達到審美共鳴。對于外國觀(guān)眾而言,新鮮感、奇特感要有,親切感、熟悉感也不可缺少。所以,我們要把握好這個(gè)“度”,即在強調差異的同時(shí),又要在舞臺演出中創(chuàng )造出共通的意義空間。

  在京劇的跨文化傳播過(guò)程中,非語(yǔ)言因素起到了很大的作用,但是語(yǔ)言因素的作用也不可忽視。觀(guān)眾雖然可以通過(guò)非語(yǔ)言因素看明白故事,但這種“明白”是模糊的,要想深入理解人物情感還是不能缺少語(yǔ)言因素。語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素共同構成京劇跨文化傳播這個(gè)完整的系統,在此系統中,這兩部分相互聯(lián)系,彼此分工與合作,使整個(gè)系統具有新的功能。所以,我們也要把握好這兩部分之間的關(guān)系,使它們按照合理的方式結合,促進(jìn)系統持續健康發(fā)展。在問(wèn)卷中有這樣的問(wèn)題:“你是怎樣看懂的?你為何沒(méi)有看懂?”據統計,觀(guān)眾能看懂的原因歸結為有英語(yǔ)字幕的幫助以及通過(guò)看演員的動(dòng)作,其中通過(guò)動(dòng)作來(lái)理解的更多一些?床欢脑驓w結為他們本就不熟悉故事,再加上語(yǔ)言的障礙,所以看不明白。通過(guò)對這一問(wèn)題的反饋,我們可以看到,非語(yǔ)言因素在京劇跨文化傳播中所起到的重要作用,也充分說(shuō)明了真正理解京劇,是既要靠非語(yǔ)言因素又離不開(kāi)語(yǔ)言因素的。

  在京劇跨文化傳播中,翻譯的作用是不可小覷的。京劇資料、演出說(shuō)明書(shū)的翻譯可以幫助觀(guān)眾了解京劇藝術(shù)的特點(diǎn),熟悉舞臺劇目的故事內容;演出時(shí)字幕的翻譯可以協(xié)助觀(guān)眾理解舞臺上進(jìn)行的劇情。翻譯是否到位,也會(huì )對外國觀(guān)眾理解和接受京劇產(chǎn)生重要影響。所以,成功的京劇跨文化交流是一定要兼顧非語(yǔ)言因素與語(yǔ)言因素的。

  綜上所述,在進(jìn)行京劇跨文化傳播時(shí),要在強調差異的基礎上為外國觀(guān)眾創(chuàng )造共通的意義空間,同時(shí)也要協(xié)調好非語(yǔ)言因素與語(yǔ)言因素的關(guān)系。只有協(xié)調好京劇跨文化傳播這個(gè)系統中的各個(gè)要素,使其以合理形式加以組合,才可以使這個(gè)系統發(fā)揮其最大、最好的功效,才能使外國觀(guān)眾更好地接受和理解中國的京劇藝術(shù)。

【非語(yǔ)言要素在京劇傳播中的局限性論文】相關(guān)文章:

京劇里的語(yǔ)言作文02-26

HR看中簡(jiǎn)歷中的哪些要素02-24

生活中的傳統文化京劇作文300字10-23

余光中散文的語(yǔ)言08-27

在機遇中創(chuàng )新-議論文900字03-29

音像資料在俄語(yǔ)教學(xué)中的有效應用論文01-13

淺談歷史微故事在初中教學(xué)中的運用論文12-13

財務(wù)分析局限性12-08

多媒體課件的局限性05-11

民族、民間歌曲中襯詞語(yǔ)言藝術(shù)的表現特征論文09-21